HIKOKI DH 28PEC User manual

Handling instructions
Iнструкції щодо поводження зпристроєм
Инструкция по эксплуатации
en
uk
ru
DH 28PEC
en
uk
ru
0000BookDH28PECUkrRus.indb10000BookDH28PECUkrRus.indb1 2019/01/2313:42:412019/01/2313:42:41

2
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the offposition before connecting to
(Original instructions)
0000BookDH28PECUkrRus.indb20000BookDH28PECUkrRus.indb2 2019/01/2313:42:422019/01/2313:42:42

3
English
○Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation
and hammering function with the drill chuck and chuck
adapter attached. This would seriously shorten the
service life of every component of the machine.
12 RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH28PEC: Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V
Rated voltage
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements specified
on the product nameplate.
PPower Input
n0No-load speed
Bpm Full-load impact rate
φ
max Drilling diameter, max.
kg
Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Concrete
Steel
Wood
Rotation and hammering function
Rotation only function
Hammering only function
Switching ON
Switching OFF
Changeover switch
Display lamp
Low mode
Normal mode
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or
ceiling, thoroughly confirm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool firmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
○To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle.
○When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
○Clean the shank portion of the tool.
○Check the latching by pulling on the tool.
9. To prevent accidents, make sure to turn the switch off
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned offduring a work
break and after work.
10. Rotation + hammering
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the rotary hammer will react to
revolve. Therefore firmly tighten the side handle.
11. Rotation only
To drill wood or metal material using the drill chuck and
chuck adapter (optional accessories).
○Application of force more than necessary will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit and reduce the service life of the rotary hammer
in addition.
○Drill bits may snap offwhile withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
○Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function.
0000BookDH28PECUkrRus.indb30000BookDH28PECUkrRus.indb3 2019/01/2313:42:422019/01/2313:42:42

4
English
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
○Plastic case ................................................................ 1
○Side handle ................................................................. 1
○Depth gauge .............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
○Drilling anchor holes
○Drilling holes in concrete
○Drilling holes in tile
Rotation only function
○Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
○Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
○Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on
page 21.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-plus drilling tools 1 22
Removing SDS-plus drilling tools 2 22
Selecting rotation direction 3 22
Selecting the operating mode 4 22
Adjusting the drilling depth 5 22
Changing the chisel position 6 22
Selecting the operating mode 7 23
Auto stop function 8 23
Switching on and offand setting
the speed 923
Locking-on the On / Offswitch 10 23
Releasing the On / Offswitch 11 23
Selecting accessories* –
24
* For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
SELECT OPERATION MODE
Pressing the changeover switch allows the selection of
rotation speed and the auto stop function.
○Rotation speed (Low mode/Normal mode)
Select either Low mode or Normal mode and operate the
tool in the selected speed.
○Auto stop mode (on/off)
This product is equipped with an auto stop function to
support continuous drilling work. The function features a
memory mode for storing the work time for drilling from
switch ON to switch OFF, and an auto stop mode that
automatically stops the motor from the second drilling
onward should the work exceed the stored work time
while the switch is ON.
AUTO STOP FUNCTION
In selection mode, pressing the button for longer than two
seconds will move to memory mode.
(At the same time the auto stop lamp will blink.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is flashing. The
time between switching ON and switching OFF is stored by
the tool.
(At the same time, the auto stop lamp will light up.)
Conduct drilling when the auto stop lamp is flashing.
Continuous drilling is possible as the memory storage time
will be recorded by the tool until the auto stop function’s auto
stop mode is cancelled.
The auto stop function is cancelled by pressing the
changeover switch once again for over two seconds.
(At the same time, the auto stop lamp will switch off.)
CAUTION
○Switch ON the tool once you place the tip of the tool on
the work material.
○The rotation speed and the level at which the switch is
pulled during drilling is not stored to memory.
○Fully carry out drilling in one go during auto stop mode.
○The motor will stop even if you switch OFF within the
memory storage time.
○When you switch OFF within the memory storage time,
the count will be reset. If you rework a task in which a
hole has been partially drilled, the memory storage time
will be fully recounted.
REACTIVE FORCE CONTROL
This product is equipped with a Reactive Force Control
(RFC) feature that reduces jerking of the tool body.
If the tool bit is suddenly overburdened, any jerking of the
tool body is reduced by activation of the slip clutch or by
stopping of the motor by the sensor built into the tool body.
When the RFC is activated, the two LEDs flash red in
a synchronized manner. (Table 1) During the flashing,
the motor will be off. Press the changeover switch to
recommence operation.
Because the RFC feature may not activate or its performance
may be insufficient depending on the working environment
and conditions, be careful not to suddenly overburden the
tool bit while operating.
●Possible causes of sudden overburdening
1Tool bit biting into material
2Impact against nails, metal or other hard objects
3Tasks involving prying or any excess application of
pressure, etc.
Also, other causes include any combination of the
aforementioned.
0000BookDH28PECUkrRus.indb40000BookDH28PECUkrRus.indb4 2019/01/2313:42:432019/01/2313:42:43

5
English
●When the reactive force control (RFC) is triggered
When the RFC is triggered and the motor stops, turn
offthe tool’s switch and remove the cause of the
overburdening before continuing operation.
Fig. 12
ABOUT THE PROTECTION
FUNCTION
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the following, the display lamp will flash, and
the unit will cease to operate. Verify the problem indicated
by the flashing and take the necessary steps to correct the
problem.
When pressing the changeover switch, do so when the
switch is not being pulled.
Changeover switch
Display lamp
Fig. 13
Table 1
Display
lamp
flashing
Cause Solution
Operation has
ceased because the
internal temperature
has exceeded the
temperature limit.
(High temperature
protection function)
Allow the unit to cool
for 15 to 30 minutes.
When the temperature
goes down, press the
changeover switch to
recover operation.
1Excessive
pressure
applied to the
tool has resulted
in an overload
that shut offthe
motor.
(Overload
protection
function)
2Tool fails to
operate or shuts
down due to
the unit being
connected to
a high or low
voltage power
source.
3Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit
protection
function)
1Press the
changeover switch
to recover. Switch
to low mode and
avoid excess
pressure when
operating the tool.
2Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage specified
on the nameplate.
Press the
changeover switch
to recover.
3Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the
changeover switch
to recover.
Alternately
switch on
and off
Unit fails to activate
or ceases to
operate due to a
sensor signal read
error.
(Control monitoring
function)
Press the changeover
switch to recover.
Repair may be
required if this error
continuously occurs.
Sudden
overburdening of
the tool bit has
activated the RFC,
stopping further
operation of the tool.
RFC (See page 4
“REACTIVE
FORCE
CONTROL”)
Press the changeover
switch to recover.
Before continuing
operation, remove
the cause of the
overburden.
NOTE
Despite taking steps to correct a problem, the display
lamp may continue to blink. Should this be the case, the
unit may require repair. If so, please contact the outlet
from which this product was purchased for repairs.
0000BookDH28PECUkrRus.indb50000BookDH28PECUkrRus.indb5 2019/01/2313:42:432019/01/2313:42:43

6
English
LUBRICATION
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, periodically replace grease. Ask for grease
replacement at the nearest authorized Service Center.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
affected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of the
grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tools
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded efficiency, replace the tool with new ones
or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 94 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 10.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 9.8 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
C224310806.indd1 2019/01/1112:07:59
0000BookDH28PECUkrRus.indb60000BookDH28PECUkrRus.indb6 2019/01/2313:42:442019/01/2313:42:44

7
English
English version:
Addendum to user’s manual for electric and engine tools HiKOKI
1. Read carefully safety directions, indicated in user’s manual for tools in article “Safety Instructions”
2. Read carefully this additional information below:
Life time of product Life time of product of this product is 5 years from the date of purchase.
It’s not recommended to use this product on the expiry of 5 years of storage
from the manufacturing date without preliminary testing. (Manufacturing date
indicated on product’s name plate)
Storage conditions - it’s necessary to store in dry place
- it’s necessary to store away from high temperature sources and away from
direct sunlight
- while storage, avoid temperature drops
- storage without packing prohibited
- detailed requirements to storage conditions see in GOST 15150 (condition 1)
Transportation
conditions
- it’s strictly prohibited any drop, impact or mechanical forces at packing while
transportation
- while loading/unloading it’s not allowed to use machines, which use
squeezing force for handling
- detailed requirements to transportation conditions see in GOST 15150
(condition 5)
ADDITIONAL INFORMATION
Data about month and year of production see at name plate of machine and package. Monthes coded
by digits and letters: 1-9 – Jan-Sept, O-Oct, N-Nov, D-Dec. Year of production coded by last digit of
current year.
Product certiŰed acc. to EAC rules. EAC certiŰcate issued by OOO “Center of certiŰcations,
standartizations and quality systems for electrical- machinery construction products”. Copy of EAC
certiŰcate avaiable from your local dealer by request.
Producer: Koki Holdings Co., Ltd, Shinagawa Intercity Tower A, 20th Ųoor, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020 Japan
Representative in Russia: ȣȣȣ «Ȫɉɒɓɗɓɑ Ȥɉɜɦə ȧɜɔɐ ȥȨȦ», 115409, RF, Moscow, Kashirskoye
shosse, h.41, bld.2.
Chapter «GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS»
In section 3) Personal safety
Add the following article:
h) In case of sudden full of partly interrupted power supply and it’s following restoration, as well as in
case of electrical feed circuit damages, always put power tool switch to OFF-position and do not
attempt any operations with tool to prevent dangerous situations caused by unintentional start of
machine.
C224310806.indd1 2019/01/1112:07:59
0000BookDH28PECUkrRus.indb70000BookDH28PECUkrRus.indb7 2019/01/2313:42:442019/01/2313:42:44

8
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, ікористуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться іне перехиляйтеся, працюючи
зінструментом. Завжди надійно стійте на
ногах ізберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом унесподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг ірукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо унаявності єпристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений іпрацює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, пов’язані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація ідогляд за автоматичним
інструментом
a)
Не застосовуйте надмірну силу до
електроінструмента. Для виконання різних
видів робіт підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу ігарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення та/
або акумулятор від електроінструмента,
перш ніж будь-що регулювати, змінювати
приладдя або зберігати електроінструмент.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти умісцях,
недоступних для дітей, іне дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами іцими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти єнебезпечними вруках
непідготованих користувачів.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електроінструмент» управилах позначає ваш
електричний автоматичний інструмент, що працює від
мережі (здротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою іправильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і«чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей іпросто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельні вилки електроінструменту
повинні підходити до розетки електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні вилки та відповідні їм розетки
зменшують ризик ураження електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення іхолодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур іне витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи увологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад оригінальних інструкцій)
0000BookDH28PECUkrRus.indb80000BookDH28PECUkrRus.indb8 2019/01/2313:42:442019/01/2313:42:44

9
Українська
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися ічи не
зігнулися рухомі частини, чи не зламалися
окремі деталі, атакож чи не трапилося
якихось небажаних змін, які можуть погано
вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Утримуйте інструменти для різання гострими
та чистими.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають іякі вчасно підточують, рідше
згинаються, іїх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами інасадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний
інструмент може лише кваліфікований
технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструмента дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати вмісцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ ПЕРФОРАТОРА
1. Використовуйте засоби для захисту слуху
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом зінструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки зізоляцією, оскільки ріжуча насадка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При контакті ріжучого приладдя зпроводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструменту можуть проводити
електричний струм, який призведе до ураження
оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1.
Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете
користуватися, відповідає вимогам до живлення,
зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться вположенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки,
коли перемикач знаходиться вположенні
УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати,
аце може призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини іномінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки йпрактичним.
4. Не торкайтеся насадки під час роботи івідразу після
її закінчення. Насадка сильно нагрівається під час
роботи іможе стати причиною серйозних опіків.
5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну,
підлогу або стелю, переконайтеся втому, що
всередині не прокладені електричні кабелі або
водопровідні труби.
6. Завжди міцно тримайте корпус ірукоятку
електроінструмента. Віншому випадку віддача може
призвести до неточних інавіть небезпечних дій.
7. Надягайте респіратор
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі свердління та рубки зубилом. Пил може
становити небезпеку для вашого здоров'ята
здоров’яоточуючих.
8. Установлення інструмента
○Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач вимкнений, аштепсельна вилка
від’єднана від розетки.
○При використанні таких інструментів, як піка-
зубило, свердло іт.д.,впевніться, що використовуєте
оригінальні запасні частини, визначені нашою
компанією.
○Почистьте хвостову частину інструмента.
○Перевірте фіксацію шляхом витягування
інструмента.
9. Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач вимкнений, аштепсельна вилка
від’єднана від розетки, коли свердла йінші частини
вставляються або виймаються. Вимикач живлення
також має бути вимкнений під час перерви вроботі
та після роботи.
10. Обертання та ударна функція
Коли свердло торкнеться частини будівельної
металоконструкції, то свердло негайно зупиниться
йперфоратор відреагує обертанням. Тому щільно
затягніть бокову рукоятку.
11. Тільки обертання
Щоб свердлити дерево або металевий матеріал
за допомогою зажимного патрона для свердла і
перехідника патрона (додаткове приладдя).
○Застосування надмірної сили не тільки не
пришвидшить роботу, але іпошкодить тонкий край
свердла іна додаток зменшить термін служби
перфоратора.
○Свердла можуть зламатися зтріском, коли витягуєте
перфоратор зотвору, що висвердлили. При
витягуванні важливо використовувати штовхальні
рухи.
○Не намагайтеся висвердлити анкерні отвори або
отвори вбетоні зрегулюванням режиму роботи
інструменту лише за допомогою функції обертання.
○Не намагайтеся використовувати перфоратор
для свердлильної та ударної функції із зажимним
патроном іперехідником патрона, що додаються.
Це істотно зменшить термін експлуатації кожного
компонента пристрою.
12. Пристрій захисного вимкнення
Радимо завжди користуватися пристроєм захисного
вимкнення зномінальним залишковим струмом
30 мА або менше.
0000BookDH28PECUkrRus.indb90000BookDH28PECUkrRus.indb9 2019/01/2313:42:442019/01/2313:42:44

10
Українська
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Впевніться, що розумієте їх значення
перед використанням.
DH28PEC: Kомбінований перфоратор
Щоб зменшити ризик отримання травми,
користувач повинен прочитати інструкції з
експлуатації.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Директиви Європейського Союзу 2012/19/
ЄС щодо відпрацьованого електричного й
електронного обладнання та її запровадження
згідно місцевих законів, електроінструменти,
вяких закінчився термін експлуатації, слід
утилізувати окремо іповертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
V
Номінальна напруга
Переконайтеся, що джерело живлення,
яким будете користуватися, відповідає
вимогам до живлення, зазначеним на
паспортній табличці пристрою.
PВхід живлення
n0Швидкість без навантаження
Bpm Частота ударів при повному навантаженні
φ
max Діаметр свердління, макс. значення.
kg
Вага
(згідно зпроцедурою 01/2003 Європейської
асоціації виробників електроінструмента)
Бетон
Сталь
Дерево
Функція обертання та ударна функція
Тільки функція обертання
Тільки ударна функція
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Перемикач
Індикатор стану
Низькошвидкісний режим
Нормальний режим
Від’єднайте штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до
комплекту входять аксесуари, перелік яких
представлено нижче.
○Пластиковий корпус ..................................................1
○Бічна рукоятка .......................................................... 1
○Глибиномір .................................................................1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Функція обертання та ударна функція
○Свердління анкерних отворів
○Свердління отворів убетоні
○Свердління отворів упустотілій цеглі
Тільки функція обертання
○Свердління сталі чи дерева
(здодатковим приладдям)
○Загвинчування малих кріпильних гвинтів, шурупів
для дерева
(здодатковим приладдям)
Тільки ударна функція
○Полегшене довбання бетону, канавок іокантовок.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою представлено
утаблиці на сторінці 21.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження ірозвиток, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція Малюнок
Сторінка
Вставка свердел SDS-plus 1 22
Виймання свердел SDS-plus 2 22
Вибір напрямку обертання 322
Вибір робочого режиму 422
Регулювання глибини
свердління 522
Зміна положення долота 622
Вибір робочого режиму 723
Функція автоматичної зупинки 823
Увімкнення, вимкнення та
налаштування швидкості 923
Блокування перемикача
увімкнення / вимкнення 10 23
Зняття блокування перемикача
увімкнення / вимкнення 11 23
Вибір аксесуарів*–
24
* Стосовно детальної інформації щодо кожного
інструменту зверніться до авторизованого сервісного
центру HiKOKI.
0000BookDH28PECUkrRus.indb100000BookDH28PECUkrRus.indb10 2019/01/2313:42:442019/01/2313:42:44

11
Українська
ВИБЕРІТЬ РЕЖИМ РОБОТИ
Натискання перемикача дає змогу вибирати швидкість
обертання та функцію автоматичної зупинки.
○Швидкість обертання (низькошвидкісний режим/
нормальний режим)
Виберіть низький режим або нормальний режим та
працюйте інструментом на вибраній швидкості.
○Режим автоматичної зупинки (ввімк./вимк.)
Цей виріб оснащений функцією автоматичної
зупинки для забезпечення безперервного
свердління. Функція має режим пам’яті для
збереження робочого часу свердління від
включення до виключення та режим автоматичної
зупинки, який автоматично зупиняє роботу двигуна
від продовження свердління, якщо робочий процес
перевищує збережений час роботи при увімкненому
перемикачі.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОЇ
ЗУПИНКИ
Урежимі вибору натискання кнопки довше двох секунд
увімкне режим пам’яті.
(Водночас індикатор автоматичної зупинки почне
блимати.)
Виконуйте свердління, коли індикатор автоматичної
зупинки блимає. Час роботи між увімкненням та
вимкненням зберігається інструментом.
(Водночас індикатор автоматичної зупинки почне
світитися.)
Виконуйте свердління, коли індикатор автоматичної
зупинки блимає. Можливе безперервне свердління,
оскільки збереження часу буде зафіксоване
інструментом, доки не скасується режим автоматичної
зупинки функції автоматичної зупинки.
Функція автоматичної зупинки скасовується при
натисканні перемикача ще раз протягом двох секунд.
(Водночас індикатор автоматичної зупинки згасне.)
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
○Увімкніть інструмент, як тільки ви розмістите кінчик
інструмента на робочому матеріалі.
○Швидкість обертання та рівень, за якого
вимикається перемикач під час свердління, упам’яті
не зберігаються.
○Виконуйте свердління вповному обсязі за один раз
під час режиму автоматичної зупинки.
○Двигун зупиниться, навіть якщо ви вимкнете його в
процесі роботи режиму збереження часу.
○При вимкненні врежимі збереження часу лічильник
будескинуто. Якщовиповторновиконуєтезавдання,
вякому отвір був просвердлений частково, то
збереження часу буде повністю перераховано.
КЕРУВАННЯ РЕАКТИВНОЇ СИЛИ
Цей продукт оснащений функцією Управління
реактивною силою (RFC), яка зменшує сіпання корпусу
інструмента.
Якщо насадка інструмента раптово перевантажується,
будь-які різкі ривки корпусу інструмента зменшуються
через активацію фрикційної муфти або зупинку
двигуна за допомогою датчика, вбудованого вкорпус
інструмента.
При активації КРС, два світлодіодні індикатори
синхронно блимають червоним. (Таблиця 1) Під час
блимання двигун буде вимкнено. Натисніть перемикач,
щоб відновити роботу.
Оскільки функція RFC може не активуватися або її
продуктивність може виявитися недостатньою залежно
від робочого середовища йумов, будьте обережні,
щоб раптово не перевантажити вставний різак під час
роботи.
●Можливі причини раптового перевантаження
1Врізання насадки інструмента вматеріал
2Зіткнення із цвяхами, металом або іншими твердими
речами
3Роботи, що передбачають витягування або будь-яке
надлишкове застосування тиску тощо.
Також інші причини, що містять будь-які комбінації
вказаних вище причин.
●Коли запускається керування реактивної сили
(RFC)
Коли RFC запускається та двигун зупиняється,
вимкніть перемикач інструмента та продовжуйте
роботу після усунення причини перевантаження.
Мал. 12
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ФУНКЦІЇ
ЗАХИСТУ
Даний інструмент має вбудовану схему захисту для
запобігання пошкодження пристрою увипадках
несправної роботи. Залежно від зазначеного далі
індикатор стану почне блимати, апристрій припинить
роботу. Слід перевірити причину несправності, на яку
вказує блимання індикатора, та вжити необхідних
заходів для усунення несправності.
При натисканні перемикача робіть це тоді, коли
перемикач не витягнутий.
Перемикач
Індикатор стану
Мал. 13
0000BookDH28PECUkrRus.indb110000BookDH28PECUkrRus.indb11 2019/01/2313:42:442019/01/2313:42:44

12
Українська
Таблиці 1
Індикатор
стану
блимає
Причина Вирішення
Операція
припинилася,
оскільки
внутрішня
температура
перевищила
граничну
температуру.
(Функція захисту
від високої
температури)
Дайте пристрою
охолонути протягом
15–30 хвилин.
Коли температура
знизиться, натисніть
перемикач, щоб
відновити роботу.
1
Надлишковий
тиск,
застосований
до інструмента,
призводить до
перевантаження,
яке вимикає
двигун.
(Функція
захисту від
перевантаження)
2
Інструмент
не може
працювати або
вимикається
через
підключення
пристрою
до джерела
високої
або низької
напруги.
3
Інструмент
вимикається
через помилку
читання
сигналу
напруги, яка
виникла через
підключення
йвідключення
кабелю
живлення
пристрою з
короткими
інтервалами.
(Функція
захисту
електричної
схеми)
1Натисніть
перемикач, щоб
відновити роботу.
Перемикніть у
низький режим
та уникайте
надмірного тиску
під час роботи
інструмента.
2Підключіть
пристрій до
джерела
живлення, що має
вхідну напругу,
відповідну до
зазначеної
на заводській
табличці на
корпусі виробу.
Натисніть
перемикач, щоб
відновити роботу.
3Підключайте
та відключайте
кабель живлення
через інтервал
у3 секунди або
більше.
Натисніть
перемикач, щоб
відновити роботу.
По черзі
увімкніть
та
вимкніть
Пристрій не може
розпочати роботу
або припиняє її
через помилку
читання сигналу
датчика.
(Функція контролю
управління)
Натисніть перемикач,
щоб відновити
роботу.
Якщо дана помилка
виникає постійно,
то, можливо,
знадобиться
ремонтувати
пристрій.
Раптове
перевантаження
біти інструмента
активізувало
КРС, зупинивши
подальшу роботу
інструмента.
КРС (Див. стор.
11 «КЕРУВАННЯ
РЕАКТИВНОЇ
СИЛИ»)
Натисніть перемикач,
щоб відновити
роботу.
Перед продовженням
роботи усуньте
причину
перевантаження.
ПРИМІТКА
Незважаючи на заходи, вжиті для усунення
проблеми, індикатор може продовжувати блимати. У
цьому випадку пристрій може потребувати ремонту.
Уцьому випадку зверніться до відділення, вякому
був придбаний цей продукт, для його ремонту.
ЗМАЩУВАННЯ
Даний комбінований перфоратор має повністю
герметичну конструкцію, яка захищає від пилу та
запобігає витоку змащувального матеріалу.
Тому даний комбінований перфоратор може
експлуатуватися без змащування протягом тривалих
періодів. Заміну мастила слід проводити, як зазначено
нижче.
Період заміни мастила
Після покупки періодично замінюйте мастило.
При необхідності придбання мастила зверніться до
уповноваженого сервісного центру.
ОБЕРЕЖНО
Спеціальне мастило використовується для
даного пристрою, тому нормальна продуктивність
праці пристрою може сильно постраждати від
використання іншого мастила. Будь ласка, не
забудьте повідомити одного знаших сервісних
агентів про заміну мастила.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ОГЛЯД
1. Огляд інструментів
Оскільки використання затупленого інструмента
стане причиною порушень уроботі двигуна та
погіршення ефективності роботи, необхідно замінити
інструмент новим або негайно його заточити, якщо
помічено стирання.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку
не було пошкоджено та/або до неї не потрапило
мастило або вода.
4. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником
цього елемента.
0000BookDH28PECUkrRus.indb120000BookDH28PECUkrRus.indb12 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

13
Українська
ОБЕРЕЖНО
Під час експлуатації та технічного обслуговування
електроінструментів необхідно дотримуватися
правил техніки безпеки йнорм, встановлених у
кожній країні.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування або
звичайне спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка,
надішліть електроінструмент, не розбираючи його, з
ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в
кінці даної інструкції звикористання, до авторизованого
сервісного центру HiKOKI.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 івизнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку вспіввідношенні А:
105 дБ (А)
Зважений рівень звукового тиску, виміряний із
частотним фільтром A: 94 дБ (А)
Похибка K: 3 дБ (А).
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно зEN60745.
Ударне свердління бетону:
Величина вібрації ah, HD= 10,7 м/с2
Похибка K = 1,5 м/с2
Еквівалент значення довбання:
Величина вібрації ah, CHeq= 9,8 м/с2
Похибка K = 1,5 м/с2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту іможе бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
○Значення вібрації під час поточного користування
електроінструментом може відрізнятися від
заявленого, залежно від способу застосування
інструмента.
○Визначте заходи безпеки для оператора згідно із
застосуванням уфактичних умовах експлуатації
(беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі
як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли
інструмент працює вхолостому режимі на додаток
до часу запуску).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження ірозвиток, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
0000BookDH28PECUkrRus.indb130000BookDH28PECUkrRus.indb13 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

14
Русский
e) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений, используйте удлинительный
шнур, предназначенный для использования
вне помещения.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpиэкcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoйcpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Использование устройства защитного
отключения уменьшит опасность поражения
электрическим током.
3) Личнaябeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы кнeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
иpyкoвoдcтвyйтecьздpaвым cмыcлoмпpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecьпoдвлияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaяпoтepявнимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoвмoжeт
пpивecти кcepьeзнoйтpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты
глаз.
Защитное снаряжение, например, противопылевой
респиратор, защитная обувь c нескользкой
подошвой, защитный шлем-каска или средства
защиты органов слуха, используемые для
соответствующих условий, уменьшат травмы.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убeдитecьвтoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcявпoлoжeнии выключeния
пepeдпoднимaниeм, пepeнocкoйили
пoдcoeдинeниeмкceтeвoйpoзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeцнa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoвкceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcяв
пoлoжeнии включeния, пpивoдит кнecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeдвключeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным квpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeтпpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopыиcoxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeтлyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoмвнeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f)
Oдeвaйтecьнaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyюoдeждy или ювeлиpныe
издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy ипepчaтки
кaкмoжнo дaльшe oтдвижyщиxcячacтeй.
Пpocтopнaяoдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocымoгyтпoпacть вдвижyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
иcбopa пыли, yбeдитecьвтoм, чтo oни
пpиcoeдинeны ииcпoльзyютcянaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности иинструкции.
Не выполнение правил иинструкций может привести
кпоражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила иинструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» вконтексте мер
предосторожности относится кэксплуатируемому
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту ихорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок иплохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, внепосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры,
которые могут воспламенить пыль или
испарения.
c) Держите детей инаблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземлёнными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecьтeлoмкзaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, ктpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaми
xoлoдильникaм.
Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcяc зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeтoпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c) Не подвергайте электроинструменты
действию воды или влаги.
Пpипoпaдaнии вoды вэлeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeтoпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecьco шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcьзa шнyp, нe тянитe зa шнyp инe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oтceтeвoйpoзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oтиcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoвc
ocтpыми кpoмкaми идвижyщиxcядeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
(Перевод оригинальных инструкций)
0000BookDH28PECUkrRus.indb140000BookDH28PECUkrRus.indb14 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

15
Русский
4)
Экcплyaтaция иoбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe инaдeжнee втoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oнpaccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeтвключить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, иeгo бyдeтнeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyювилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeднaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeдcмeнoйпpинaдлeжнocтeйили
xpaнeниeмэлeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepыбeзoпacнocти
yмeньшaтoпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты внeдocтyпнoм
для дeтeймecтe инe paзpeшaйтe
людям, нe умеющим oбpaщaтьcяc
элeктpoинcтpyмeнтoмили нe изyчившим
дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e)
Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeтли нecoocнocти
или зaeдaния движyщиxcячacтeй,
пoвpeждeния дeтaлeйили кaкoгo-либo дpyгoгo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeтпoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpинaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнтпepeдe гo экcплyaтaциeй.
Бoльшoeкoличecтвoнecчacтныx cлyчaeвc вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeмэлeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными ичиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoмcoдepжaщиecяв
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyтмeньшe зaeдaть и
бyдyтлeгчe вyпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки ит.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaявo внимaниe ycлoвия иoбъeм
выпoлняeмoйpaбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoтнe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeтпpивecти кoпacнoйcитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcяквaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeмpeмoнтнoйcлyжбы c
иcпoльзoвaниeмтoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть ибeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oтдeтeйинeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить внeдocтyпнoмдля дeтeйинeмoщныx
людeймecтe.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ОТ ОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Одевайте средства защиты органов слуха
Воздействие шума может привести кпотере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
они прилагаются кинструменту.
Пoтepяупpaвлeния инcтpyмeнтoммoжeтпpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка может контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущих принадлежностей с
проводкой, находящейся под напряжением,
неизолированные металлические части
электроинструмента могут проводить
электрический ток, который приведет кпоражению
оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь втом, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель врозетку, а
переключатель находится вположении «Вкл.»,
инструмент немедленно заработает, что может
стать причиной серьёзной травмы.
3. Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения иобеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реально необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Не дотрагивайтесь до насадки во время работы
исразу после ее окончания. Насадка сильно
нагревается во время работы иможет стать
причиной серьезных ожогов.
5. Перед тем как начать долбить или сверлить
стену, пол или потолок, убедитесь втом, что
внутри не проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
6. Всегда крепко держите корпус рукоятки ибоковую
рукоятку электроинструмента. Впротивном случае
сила отдачи может привести кнеточным идаже
опасным действиям.
7. Надевайте распиратор.
Не вдыхайте вредные пыли, образующейся в
результате сверления или рубки. Пыль может
представлять опасность для Вашого здоровья и
здоровья окружающих.
8. Установка инструмента
○Во избежание несчастных случаев убедитесь втом,
что переключатель выключен, аштепсельная вилка
отсоединена от розетки.
○При использовании таких инструментов как
пирамидальные долота, сверла ит. д., обязательно
используйте оригинальные запчасти, определенные
нашей компанией.
○Очистите заднюю часть инструмента.
○Проверьте зажим, потянув на себя инструмент.
0000BookDH28PECUkrRus.indb150000BookDH28PECUkrRus.indb15 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

16
Русский
9. Во избежание несчастных случаев убедитесь втом,
что переключатель выключен, аштепсельная вилка
отсоединена от розетки, когда сверла идругие
детали установлены или удалены. Питание должно
быть выключено впроцессе перерыва ипосле
работы.
10. Вращение + долбление
Когда сверло касается строительной железной
заготовки, оно мгновенно остановится иперфоратор
будет реагировать на вращение. Поэтому надежно
закрепите боковую рукоятку.
11. Только вращение
Сверление деревянных или металлических
предметов используя сверлильный ипереходной
патрон (дополнительный аксессуар).
○Применение силы больше, чем необходимо не
только ускорит работу, но иухудшит торцевую
кромку сверла ивдобавок уменьшит срок службы
перфоратора.
○Сверла могут обломаться при выводе перфоратора
из пробуренной скважины. Для извлечения,
необходимо использовать движение нажатием.
○Не пытайтесь сверлить крепежные отверстия
или отверстия вбетоне спомощью инструмента
установленного вположение «только вращение».
○Не пытайтесь использовать перфоратор врежиме
«вращение иперфорирование» при подключенных
сверлильном ипереходном патронах. Такая
ситуация может серьезно сократить срок
эксплуатации каждого компонента устройства.
12. Устройство защитного отключения
Рекомендуется всегда использовать устройство
защитного отключения источника питания с
номинальным остаточным током 30 мА или менее.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeднaчaлoмpaбoты oбязaтeльнo
yбeдитecьвтoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
DH28PEC: Комбинированный перфоратор
Чтобы уменьшить опасность получения
травм, пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
Всоответствии севропейской директивой
2012/19/ЕС об утилизации старых
электрических иэлектронных приборов
ивсоответствии сместными законами
электроприборы, бывщие вэксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
V
Номинальное напряжение
Проследите за тем, чтобы используемый
источник электропитания соответствовал
требованиям кисточнику электропитания,
указанным на заводской табличке изделия.
PПотребляемая мощность
n0Скорость без нагрузки
Bpm Частота ударов при полной нагрузке
φ
max Диаметр сверления, макс.
kg
Вес
(согласно процедуре 01/2003 EPTA
(Европейской ассоциации производителей
электроинструмента)).
Бетон
Сталь
Дерево
Функция «вращение идолбление»
Функция «только вращение»
Функция «только долбление»
Включение
Переключатель ВЫКЛ.
Переключатель
Индикаторная лампа
Режим низкой скорости
Режим нормальной скорости
Отсоедините сетевой шнур от розетки
электросети
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Вдополнение косновному инструменту (1 инструмент)
комплект включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен ниже.
○Пластмассовый футляр ........................................... 1
○Боковая рукоятка ..................................................... 1
○Глубиномер ............................................................... 1
Состав итип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Функция «вращение идолбление»
○Сверление крепежных отверстий
○Сверление отверстий вбетоне
○Сверление отверстий вплитке
Функция «только вращение»
○Сверление стали или дерева
(сдополнительными принадлежностями)
○Затягивание кpeпeжныx винтов, шypyпов для
дерева
(сдополнительными принадлежностями)
Функция «только долбление»
○Облегченный режим долбления бетона, выемка
паза иокантовка.
0000BookDH28PECUkrRus.indb160000BookDH28PECUkrRus.indb16 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

17
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификации данного инструмента представлены в
таблице на странице 21.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
иразвития компания HiKOKI оставляет за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
УСТАНОВКА ИЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Страница
Установка инструментов для
сверления SDS-plus 122
Снятие инструментов для
сверления SDS-plus 222
Выбор направления вращения 322
Выбор режима работы 422
Регулирование глубины
сверления 522
Изменение положения долота 622
Выбор режима работы 723
Функция автоматической
остановки 823
Включение, выключение и
установка скорости 923
Блокировка переключателя
включения / выключения 10 23
Разблокировка переключателя
включения / выключения 11 23
Выбор принадлежностей*–
24
* Для получения более подробной информации по
каждому инструменту обратитесь кпредставителю
авторизированного сервисного центра HiKOKI.
ВЫБЕРИТЕ РЕЖИМ РАБОТЫ
Скорость вращения ифункцию автоматической
остановки можно выбрать, нажав переключатель.
○Скорость вращения (режим низкой скорости/режим
нормальной скорости)
Выберите режим низкой или нормальной скорости и
используйте инструмент на выбранной скорости.
○Режим автоматического останова (вкл./выкл.)
Это изделие оснащено функцией автоматического
останова для обеспечения непрерывности
сверлильных работ. Функция имеет режим памяти
для сохранения рабочего времени сверления
от включения до выключения переключателя,
ирежим автоматического останова, который
автоматически останавливает двигатель начиная со
второго сверления, если время работы превышает
сохраненное рабочее время при включенном
переключателе.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОСТАНОВА
При нажатии кнопки более двух секунд врежиме
выбора происходит переключение врежим памяти
(вэто время индикатор автоматической остановки
будет мигать).
Выполняйте сверление при мигающем индикаторе
автоматической остановки. Инструмент запоминает
время между включением ивыключением.
(вэто время загорается индикатор автоматической
остановки).
Выполняйте сверление при мигающем индикаторе
автоматической остановки. Непрерывное сверление
можно выполнять после записи инструментом
сохраненного впамяти времени идо отмены функции
автоматического останова врежиме автоматического
останова.
Функция автоматического останова отменяется путем
повторного нажатия переключателя втечение более
двух секунд
(вэто время индикатор автоматической остановки
погаснет).
OCTOPOЖHO
○Включайте инструмент после размещения его
наконечника на рабочем материале.
○Скорость вращения иуровень, при котором
переключатель отпускается во время сверления, не
сохраняются впамяти.
○Полностью выполняйте сверление за один раз в
режиме автоматического останова.
○Двигатель остановится, даже если вы выключите
переключатель до истечения сохраненного
времени.
○При выключении втечение времени, сохраненного
впамяти, счетчик будет сброшен. При доработке
частично просверленного отверстия, время,
сохраненное впамяти, будет полностью
пересчитано.
КОНТРОЛЬ
ПРОТИВОДЕЙСТВУЮЩЕЙ СИЛЫ
Данное изделие оснащено функцией контроля
реактивной силы (КРС), которая уменьшает
подергивание корпуса инструмента.
Если насадка инструмента внезапно перегружается, то
любыерезкиерывкикорпусаинструментауменьшаются
за счет активации фрикционной муфты или остановки
двигателя спомощью датчика, встроенного вкорпус
инструмента.
Когда функция RFC активирована, два светодиода
синхронно мигают красным цветом. (Таблица 1)
Во время мигания двигатель выключится. Нажмите
переключатель, чтобы возобновить работу.
Поскольку функция КРС может не активироваться
или ее производительности может быть недостаточно
взависимости от рабочей среды иусловий,
следите, чтобы внезапно не перегрузить наконечник
инструмента во время работы.
●Возможные причины внезапной перегрузки
1Защемление головки инструмента вматериале
2Столкновение сгвоздями, металлом или другими
твердыми предметами
3Задачи сиспользованием рычажного действия или
любого применения чрезмерного давления ит. д.
Кроме того, другие причины включают любое сочетание
упомянутого выше.
0000BookDH28PECUkrRus.indb170000BookDH28PECUkrRus.indb17 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

18
Русский
●Когда срабатывает контроль противодействующей
силы (КПС)
Когда срабатывает КПС идвигатель
останавливается, выключите переключатель
инструмента ипродолжайте эксплуатацию после
удаления причины перегрузки.
Рис. 12
ОФУНКЦИИ ЗАЩИТЫ
Данный инструмент имеет встроенную схемы защиты
для предотвращения повреждения устройства вслучае
неисправности. Вследующих ситуациях светодиодный
индикатор начнет мигать, аустройство перестанет
работать. Выясните причину, вызвавшую мигание
индикатора, ипредпримите необходимые шаги для
устранения проблемы.
При нажатии переключателя убедитесь, что он отпущен.
Переключатель
Индикаторная лампа
Рис. 13
Таблица 1
Индикаторная
лампа мигает
Причина Решение
Работа
прекратилась, так
как внутренняя
температура
превысила
предельную
температуру.
(Функция защиты
от повышения
температуры)
Дайте устройству
остыть 15–30 минут.
Когда температура
понизится, нажмите
переключатель,
чтобы возобновить
работу.
1Чрезмерное
давление,
приложенное
кинструменту,
привело к
перегрузке,
вызвавшей
отключение
двигателя.
(Функция
защиты от
перегрузки)
2Инструмент не
работает или
выключается
из-за
подключения
устройства
кисточнику
питания
высокого
или низкого
напряжения.
3Инструмент
выключается
из-за ошибки
чтения сигнала
напряжения,
которая
возникла
по причине
подключения
иотключения
кабеля
питания
устройства
через короткие
интервалы.
(Функция
защиты цепи)
1Нажмите
переключатель
для
восстановления.
Переключитесь
врежим низкой
скорости и
не давите на
инструмент
слишком сильно
во время работы.
2Подключите
устройство
кисточнику
питания, который
соответствует
входному
напряжению,
указанному
взаводской
табличке.
Нажмите
переключатель
для
восстановления.
3Подключайте
иотключайте
кабель питания
синтервалом не
менее 3 секунд.
Нажмите
переключатель
для
восстановления.
Поочередное
включение и
выключение
Устройство не
включается или
прекращает
работу из-
за ошибки
считывания
сигнала датчика.
(Функция
следящего
контроля)
Нажмите
переключатель для
восстановления.
Может
потребоваться
ремонт, если эта
ошибка возникает
постоянно.
Внезапная
перегрузка сверла
инструмента
активировала
функцию RFC,
прекратив
дальнейшую
работу
инструмента.
RFC (см. cтр. 17
«КОНТРОЛЬ
ПРОТИВОДЕЙСТВУЮЩЕЙ
СИЛЫ»)
Нажмите
переключатель для
восстановления.
Перед продолжением
работы устраните
причину перегрузки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Несмотря на принятые меры по устранению
проблемы индикатор может продолжать мигать.
Вэтом случае устройство может нуждаться в
ремонте. Вэтом случае обратитесь кпродавцу по
вопросу ремонта.
0000BookDH28PECUkrRus.indb180000BookDH28PECUkrRus.indb18 2019/01/2313:42:452019/01/2313:42:45

19
Русский
СМАЗКА
Данный комбинированный перфоратор имеет
полностью герметичную конструкцию для защиты от
пыли ивытекания смазки.
Поэтому данный комбинированный перфоратор
может долгий период времени эксплуатироваться без
повторной смазки. Замена смазки производится, как
описано ниже.
Период замены смазки
После покупки инструмента необходимо периодически
заменять смазку. Обратитесь вближайший
уполномоченный сервисный центр по поводу замены
смазки.
OCTOPOЖHO
Сэтой машиной используется специальная
смазка, поэтому, при использовании другой смазки
нормальная производительность машины может
сильно пострадать. Пожалуйста, проведите замену
смазки спомощью одного из наших сервисных
агентов.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Ocмотp инcтpyмeнтов
Поскольку использование затупившегося
инструмента вызовет сбои вработе двигателя и
уменьшит эффективность, при обнаружении износа
замените инструменты новыми или заточите их без
промедления.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов ипpовepяйтe иx нaдлeжaщyюзaтяжкy.
При ослаблении каких-либо винтов немедленно
затяните их повторно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeтпpивecти кcepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeтcобой «cepдцe»
элeктpоинcтpyмeнтa.
Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepыпpeдоcтоpожноcти
для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или
попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Замена сетевого шнура
Во избежание опасности травмирования
замена шнура питания должна производиться
изготовителем этого элемента.
OCTOPOЖHO
При эксплуатации итехническом обслуживании
электроинструментов, должны быть соблюдены
правила техники безопасности инормы,
установленные вкаждой стране.
ГАРАНТИЯ
Mыгapaнтиpyeмcooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoвHiKOKI нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaягapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт внepaзoбpaннoмcocтoянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
вкoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, вуполномоченный
цeнтp oбcлyживaния HiKOKI.
Инфopмaция, кacaющaяcяcoздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cостандартом EN60745 изaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 105 дБ (A)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 94 дБ (A)
Погрешность K: 3 дБ (А).
Надевайте средства защиты органов слуха.
Общие значения вибрации (сумма векторов
триаксиального кабеля) определяются всоответствии
c EN60745.
Ударное сверление по бетону:
Величина вибрации ah, HD = 10,7 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с2
Эквивалент значения долбления:
Величина вибрации ah, CHeq = 9,8 м/с2
Погрешность K = 1,5 м/с2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено всоответствии со стандартным методом
испытаний иможет применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
○Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
○Определить меры предосторожности для
защиты оператора, которые основаны на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, атакже
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития компания HiKOKI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
0000BookDH28PECUkrRus.indb190000BookDH28PECUkrRus.indb19 2019/01/2313:42:462019/01/2313:42:46

20
Русский
ȤəɑɔɗɏɎɖɑɎ ɓəɜɓɗɋɗɍɚɛɋɜ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ
ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ ɑɊɎɖɐɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ HiKOKI
1. ȗɖɑɕɉɛɎɔɥɖɗ ɗɐɖɉɓɗɕɥɛɎɚɥ ɚɜɓɉɐɉɖɑɨɕɑ ɘɗ ɛɎɞɖɑɓɎ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ, ɓɗɛɗəɤɎ ɖɉɞɗɍɨɛɚɨ ɋ
əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɎ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ ɑɐɍɎɔɑɨ ɋəɉɐɍɎɔɎ «Ȩɓɉɐɉɖɑɨ ɘɗ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ».
2. ȗɖɑɕɉɛɎɔɥɖɗ ɗɐɖɉɓɗɕɥɛɎɚɥ ɚɍɗɘɗɔɖɑɛɎɔɥɖɗɒ ɑɖɝɗəɕɉɟɑɎɒ, ɘəɑɋɎɍɎɖɖɗɒ ɖɑɏɎ:
Ȧəɗɓ ɚɔɜɏɊɤ
ɑɐɍɎɔɑɨ
Ȧəɗɓ ɚɔɜɏɊɤ ɑɐɍɎɔɑɨ ɚɗɚɛɉɋɔɨɎɛ 5 ɔɎɛ ɗɛ ɍɉɛɤ ɘəɗɍɉɏɑ. ȢɎ əɎɓɗɕɎɖɍɜɎɛɚɨ
ɓɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ ɘɗ ɑɚɛɎɠɎɖɑɑ 5 ɔɎɛ ɞəɉɖɎɖɑɨ ɚɍɉɛɤ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ ɊɎɐ
ɘəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɗɒ ɘəɗɋɎəɓɑ (ɍɉɛɜ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ ɚɕ. ɖɉ ɦɛɑɓɎɛɓɎ)
ȪəɉɖɎɖɑɎ - ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɞəɉɖɑɛɥ ɋɚɜɞɗɕ ɕɎɚɛɎ
- ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɞəɉɖɑɛɥ ɋɍɉɔɑ ɗɛ ɑɚɛɗɠɖɑɓɗɋ ɘɗɋɤɡɎɖɖɤɞ ɛɎɕɘɎəɉɛɜə ɑ
ɋɗɐɍɎɒɚɛɋɑɨ ɚɗɔɖɎɠɖɤɞ ɔɜɠɎɒ
- ɘəɑ ɞəɉɖɎɖɑɑ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɑɐɊɎɌɉɛɥ əɎɐɓɗɌɗ ɘɎəɎɘɉɍɉ ɛɎɕɘɎəɉɛɜə
- ɞəɉɖɎɖɑɎ ɊɎɐ ɜɘɉɓɗɋɓɑ ɖɎ ɍɗɘɜɚɓɉɎɛɚɨ
- ɘɗɍəɗɊɖɤɎ ɛəɎɊɗɋɉɖɑɨ ɓɜɚɔɗɋɑɨɕ ɞəɉɖɎɖɑɨ ɚɕɗɛəɑɛɎ ɋȘȣȦȧ 15150
(ɜɚɔɗɋɑɎ 1)
ȧəɉɖɚɘɗəɛɑəɗɋɓɉ - ɓɉɛɎɌɗəɑɠɎɚɓɑ ɖɎ ɍɗɘɜɚɓɉɎɛɚɨ ɘɉɍɎɖɑɎ ɑɔɧɊɤɎ ɕɎɞɉɖɑɠɎɚɓɑɎ
ɋɗɐɍɎɒɚɛɋɑɨ ɖɉ ɜɘɉɓɗɋɓɜ ɘəɑ ɛəɉɖɚɘɗəɛɑəɗɋɓɎ
- ɘəɑ əɉɐɌəɜɐɓɎ/ɘɗɌəɜɐɓɎ ɖɎ ɍɗɘɜɚɓɉɎɛɚɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɔɧɊɗɌɗ ɋɑɍɉ
ɛɎɞɖɑɓɑ, əɉɊɗɛɉɧɢɎɒ ɘɗ ɘəɑɖɟɑɘɜ ɐɉɏɑɕɉ ɜɘɉɓɗɋɓɑ
- ɘɗɍəɗɊɖɤɎ ɛəɎɊɗɋɉɖɑɨ ɓɜɚɔɗɋɑɨɕ ɛəɉɖɚɘɗəɛɑəɗɋɓɎ ɚɕɗɛəɑɛɎ ɋȘȣȦȧ
15150 (ɜɚɔɗɋɑɎ 5)
șȣȤȣȠȢȝȧȚȠȱȢȕȴ ȝȢȩȣȥȡȕȫȝȴ
ȦɋɎɍɎɖɑɨ ɗɕɎɚɨɟɎ ɑɍɉɛɎ ɘəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɉ ɚɕ. ɖɉ ɑɐɍɎɔɑɑ ɑɖɉ ɜɘɉɓɗɋɓɎ. ȡɎɚɨɟɤ ɓɗɍɑəɜɧɛɚɨ
ɟɑɝəɉɕɑ ɑɊɜɓɋɉɕɑ: 1-9 – ɨɖɋ-ɚɎɖɛ, ȣ-ɗɓɛ, N-ɖɗɨɊ, D-ɍɎɓ. Șɗ ɍ ɓɗɍɑəɜɎɛɚɨ ɘɗ ɘɗɚɔɎɍɖɎɒ ɟɑɝəɎ
ɛɎɓɜɢɎɌɗ Ɍɗɍɉ.
ȧɗɋɉə ɚɎəɛɑɝɑɟɑəɗɋɉɖ. ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɋɤɍɉɖ ȣȣȣ «ȫɎɖɛə ɘɗ ɚɎəɛɑɝɑɓɉɟɑɑ, ɚɛɉɖɍɉəɛɑɐɉɟɑɑ
ɑɚɑɚɛɎɕ ɓɉɠɎɚɛɋɉ ɦɔɎɓɛəɗ-ɕɉɡɑɖɗɚɛəɗɑɛɎɔɥɖɗɒ ɘəɗɍɜɓɟɑɑ». ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɚɘəɉɡɑɋɉɒɛɎ ɜ
ɘəɗɍɉɋɟɉ.
ȝɐɌɗɛɗɋɑɛɎɔɥ: ȟɗɓɑ ȪɗɔɍɑɖɌɐ ȟɗ. Ƞɛɍ, ȭɑɖɉɌɉɋɉ ȝɖɛɎəɚɑɛɑ ȧɉɜɦə ȕ, 15-1, ȟɗɖɉɖ2-ɠɗɕɦ,
ȡɑɖɉɛɗ-ɓɜ, ȧɗ ɓɑɗ 108-6020 ȴɘɗɖɑɨ.
ȤəɎɍɚɛɉɋɑɛɎɔɥ ɋȥɗɚɚɑɑ: ȣȣȣ «Ȫɉɒɓɗɓɑ Ȥɉɜɦə ȧɜɔɐ ȥȨȦ», 115409, ȥȩ, Ɍ. ȡɗɚɓɋɉ, ȟɉɡɑəɚɓɗɎ
ɡɗɚɚɎ, ɍ.41, ɚɛə.2.
ȥɉɐɍɎɔ «ȣȖȮȝȚ ȤȥȕȗȝȠȕ ȖȚȜȣȤȕȦȢȣȦȧȝ Ȥȥȝ ȥȕȖȣȧȚ ȲȠȚȟȧȥȣȝȢȦȧȥȨȡȚȧȣȡ»
ɋɘɉəɉɌəɉɝɎ 3) Ƞɑɠɖɉɨ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɥ,
ɍɗɘɗɔɖɑɛɥ ɚɔɎɍɜɧɢɑɕ ɘɜɖɓɛɗɕ:
h) Ȥəɑ ɘɗɔɖɗɕ ɑɔɑ ɠɉɚɛɑɠɖɗɕ ɘəɎɓəɉɢɎɖɑɑ ɦɔɎɓɛəɗɚɖɉɊɏɎɖɑɨ ɑɘɗɚɔɎɍɜɧɢɑɕ ɎɌɗ
ɋɗɚɚɛɉɖɗɋɔɎɖɑɑ, ɉɛɉɓɏɎ ɘəɑ ɘɗɋəɎɏɍɎɖɑɑ ɟɎɘɑ ɜɘəɉɋɔɎɖɑɨ ɦɔɎɓɛəɗɚɖɉɊɏɎɖɑɎɕ ɋɚɎɌɍɉ
ɘɎəɎɋɗɍɑɛɎ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ɋɘɗɔɗɏɎɖɑɎ OFF (ɋɤɓɔɧɠɎɖɗ) ɑɖɎ ɘəɎɍɘəɑɖɑɕɉɒɛɎ ɓɉɓɑɞ-
ɔɑɊɗ ɍɎɒɚɛɋɑɒ ɚɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɗɕ ɋɗɐɑɊɎɏɉɖɑɎ ɋɗɐɖɑɓɖɗɋɎɖɑɨ ɗɘɉɚɖɤɞ ɚɑɛɜɉɟɑɒ,
ɚɋɨɐɉɖɖɤɞ ɚɚɉɕɗɘəɗɑɐɋɗɔɥɖɤɕ ɘɜɚɓɗɕ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ.
C224310806.indd2 2019/01/1112:07:59
0000BookDH28PECUkrRus.indb200000BookDH28PECUkrRus.indb20 2019/01/2313:42:462019/01/2313:42:46
Other manuals for DH 28PEC
3
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Rotary Hammer manuals

HIKOKI
HIKOKI DH 28PD User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DPC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 36DPA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 36DPE User manual

HIKOKI
HIKOKI DH3628DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 40MC User manual

HIKOKI
HIKOKI DS18DF User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 26PB User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PD User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 26PMC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 1826DC User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 45ME User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PD User manual

HIKOKI
HIKOKI DH14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI W 6VM User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 18DBDL User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 28PCY2 User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 52ME User manual