Hilti XBT 4000-A User manual

377603
XBT 4000-A
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instrucciones es
Käyttöohje fi
Bruksanvisning no
Bruksanvisning sv
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

XBT 4000-A
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

2
1
3
1
4
XBT 4000-A
5 6
8
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

1
de
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
XBT4000-A Bohrmaschine
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwort für die Gefahr
-VORSICHT-
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
-HINWEIS-
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Infor-
mationen.
1.2 Piktogramme
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Hinweise 1
2. Beschreibung 2
3. Werkzeug und Zubehör 2
4. Technische Daten 3
5. Sicherheitshinweise 4
6. Inbetriebnahme 6
7. Bedienung 7
8. Pflege und Instandhaltung 8
9. Fehlersuche 9
10. Entsorgung 9
11. Herstellergewährleistung Geräte 10
12. Konformitätserklärung (Original) 10
Bedienungselemente und Gerätebauteile
Ein-/Aus-Schalter
(mit elektronischer Drehzahlsteuerung)
Feststellknopf für Dauerbetrieb
Bohrfutter
Kontrollierte Luftführung (Luftauslass)
Typenschild
Getriebe
Gerüsthaken
Gürtelhaken
Motor
Handgriff
Entriegelungsknopf Akku-Pack
Luftansaugung für Motorkühlung
Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappba-
ren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet. Im Text dieser Bedienungsanleitung
bezeichnet «das Gerät» immer die Bohrmaschine
XBT4000-A mit eingerastetem Akku-Pack.
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Typenbezeichnung, Artikelnummer, Baujahr sowie tech-
nischer Stand sind auf dem Typenschild Ihres Geräts
angebracht. Die Serienkennzeichnung ersehen sie an
der linken Seite des Motorgehäuses. Übertragen Sie die-
se Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen
Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servi-
cestelle immer auf diese Angaben.
Typ: XBT 4000-A
Seriennummer:
Warnzeichen
Symbole
Gebotszeichen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme unbedingt durch und
beachten Sie alle Hinweise.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsan-
leitung an andere Personen weiter.
Warnung vor all-
gemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung Warnung vor
ätzenden Stoffen
Vor Benutzung
Bedienungsanlei-
tung lesen
Abfälle der Wiederverwertung
zuführen
Augenschutz
benutzen Leichten
Atemschutz
benutzen
Gehörschutz
benutzen Schutz-
handschuhe
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

2
de
2. Beschreibung
Die XBT4000-A ist eine akkubetriebene Bohrmaschine
für den professionellen Einsatz. Für das optimale Hand-
ling des Geräts empfehlen wir das Gerät im Liniengriff
zu benutzen . Die für die Kühlung des Motors not-
wendige Luft wird über die Lüftungsschlitze angesaugt
und über den Luftauslass aus dem Gerät ausgeblasen.
Das Gerät ist sowohl für Rechts- als auch Linkshänder
geeignet. Der ergonomische Elastomer-Handgriff redu-
ziert die Ermüdung und bietet zusätzlich Schutz vor unge-
wolltem Abrutschen.
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die XBT 4000-A ist eine akkubetriebene Bohrmaschine
zum Bohren in Stahl.
Das Arbeitsumfeld können Baustellen jeglicher Art wie
z.B. Werften, Ölplattformen sein.
Die Hauptanwendung ist Bohren in lackiertem Stahl
(∅4,0 mm mit Stufenbohrer TX-BT 4/7-80/110/150).
Es dürfen nur die vorgesehenen Werkzeuge und Akku-
Packs verwendet werden.
●Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind
nicht erlaubt.
●Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden,
nur original Hilti Zubehör und Zusatzgeräte.
●Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
●Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal
unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungs-
gemäss verwendet werden.
Zum Lieferumfang in einer Schachtel gehören:
– Gerät mit Bohrfutter
– Bedienungsanleitung
Wesentliche Gerätemerkmale
– Vibrationsgedämpfter Handgriff (Elastomer)
– Stufenlos regulierbare Drehzahl
– Dauerfettschmierung für Getriebe
– Automatisch abschaltende Kohlebürsten
– Gerüsthaken und Gürtelhaken
(schwenk- und wechselbar)
– Feststellknopf für Dauerbetrieb
– Kontrollierte Luftführung (Luftauslass)
3. Werkzeug und Zubehör
Artikel Bezeichnung Artikel-Nummer
Stufenbohrer TX-BT 4/7-80 377079/9
Stufenbohrer TX-BT 4/7-110 377080/7
Stufenbohrer TX-BT 4/7-150 377081/5
Zentrierhilfe X-BT CD 18/24 378885/8
Ladegerät C7/24
Akku- Pack SFB 185
Gürtelhaken
Gerüsthaken
Gürteladapter SFB 180/185 BAP
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

3
de
4. Technische Daten
Gerät XBT4000-A
Bemessungsspannung 18 V –––
- - -
Bohrerdurchmesser 5 mm (Hauptanwendung: ∅4 mm)
Drehmoment < 6 Nm
Drehzahl 0–4000 U/min.
Drehzahlsteuerung elektronisch über Ein- Ausschalter
Abmessungen (L×B×H) 250×69×265 mm
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 2,5 kg
Getriebe staubdicht gekapselt und dauergeschmiert (wartungsfrei)
-HINWEIS-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Mess-
verfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deut-
lich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicher-
heitsmassnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch- und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745):
Typischer A-bewerteter Schalleistungspegel: 86 dB (A)
Typischer A-bewerteter Emissions-Schalldruckpegel: 75 dB (A)
Für die genannten Schallpegel nach EN 60745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745-2-1 prAA: 2005
Bohren in Metall (ah, D) < 2,5 m/s2
Unsicherheit (K) für triaxiale Vibrationswerte 1,5 m/s2
Akku-Pack SFB 185
Bemessungsspannung 18 V –––
- - -
Akku-Kapazität 18 V × 3,0 Ah = 54 Wh
Gewicht 1,15 kg
Temperaturüberwachung ja
Zellenart Nickel-Metallhydrid, Bauform SCB C
Zellenblock 15 Stück
Technische Änderungen vorbehalten
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

4
de
5. Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
5.1.1 Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlie-
ren.
5.1.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Geräts muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer-
det ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder ver-
wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
5.1.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein-
fluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste-
hen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung ansch-
liessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht.
Dadurch können Sie das Gerät in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfas-
st werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden.
Das Verwenden dieser Einrich-
tungen verringert Gefährdungen durch Staub.
5.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
den Akku-Pack aus dem Gerät, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmas-
snahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Geräts.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

5
de
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge aus-
serhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande-
re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5.1.5 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen
eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet
ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen könn-
ten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Ver-
brennungen führen.
5.1.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
a) Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
b)Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile.
Schalten Sie das Gerät erst im Arbeitsbereich ein.
Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotie-
render Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
c) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
d)Vermeiden Sie einen unbeabsichtigten Anlauf.
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-
Ausschalter. Bei Nichtgebrauch des Gerätes während
einer Arbeitspause, vor der Wartung, beim Wech-
sel von Werkzeugen und während des Transports ist
die Transportsicherung zu benutzen (Rechts-/Links-
Umschaltstössel in Mittelstellung).
e)Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
und in einwandfreiem Zustand.
f) Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeug-
wechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss
wird.
g) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unter-
weisung.
h) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen dürfen.
i)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimm-
te Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutz-
mittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fach-
leuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst
eine Staubabsaugung. Um einen hohen Grad der
Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten, von Hilti empfohlenen Mobilentstau-
ber für Holz und/oder Mineralstaub der auf dieses
Elektrowerkzeug abgestimmt wurde. Sorgen Sie für
gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Es wird emp-
fohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2
zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vor-
schriften für die zu bearbeitenden Materialien.
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

6. Inbetriebnahme
Ein neuer Akku-Pack muss vor Inbetriebnahme unbe-
dingt eine korrekte Erstladung erhalten.
– bei Ladegerät SFC 7/18 H über 24 Stunden normal
laden oder
– bei Ladegerät SFC 7/18, C7/24 oder TCU 7/36 über 12
Stunden mit der Auffrischfunktion laden damit sich
die Zellen richtig formieren können. Eine nicht korrekt
ausgeführte Erstladung kann zur dauerhaften Beein-
trächtigung der Akku-Kapazität führen.
-HINWEIS-
– Das Gerät darf nur mit dem Akku-Pack SFB 185 ver-
wendet werden.
– Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des
Akku-Packs.
– Lagern Sie das Akku-Pack bei Raumtemperatur.
– Lagern Sie das Akku-Pack nie in der Sonne, auf Hei-
zungen oder hinter Glasscheiben.
– Arbeiten Sie mit dem Akku-Pack nicht bis das Gerät
zum Stillstand kommt. Wechseln sie rechtzeitig auf
den zweiten Akku-Pack. Laden Sie den Akku für den
nächsten Wechsel sogleich wieder auf.
– Verwenden Sie nur TX-BT 4/7-80 / 110 / 150 Stufen-
bohrer.
Der Akku lässt sich nicht über den Gürteladapter laden,
Akku immer direkt in das Ladegerät zum Laden stecken.
6
de
Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehal-
ten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem bei-
de Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme ver-
riegelt sind.
c) Halten Sie, wenn verdeckt liegende elektrische Lei-
tungen oder das Netzkabel durch das Werkzeug
beschädigt werden können, das Gerät an den iso-
lierten Griffflächen fest.
Bei Kontakt mit stromfüh-
renden Leitungen werden ungeschützte Metallteile
des Geräts unter Spannung gesetzt und der Benutzer
wird dem Risiko eines elektrischen Schlags ausgesetzt.
5.2.3 Elektrische Sicherheit
a) Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn
auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas-
und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Aussenliegende Metallteile am Gerät können span-
nungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich
eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
5.2.4 Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
b) Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheits-
schäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.2.5 Persönliche Schutzausrüstung
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Per-
sonen müssen während dem Einsatz des Geräts eine
geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutz-
handschuhe und leichten Atemschutz benutzen.
Augenschutz
benutzen Leichten
Atemschutz
benutzen
Gehörschutz
benutzen Schutz-
handschuhe
benutzen
Schutzhelm
benutzen
5.2.6 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a)Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku-
Packs sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku-
Pack zum Ladevorgang in das entsprechende Lade-
gerät einführen.
b)Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku-Packs
im Gerät.
Ein herunterfallender Akku-Pack kann Sie
und/oder Andere gefährden.
c)Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die Akku-Packs
sicher entsorgt werden (siehe Kapitel 10).
d)Beschädigte Akku-Packs (zum Beispiel Akku-Packs
mit Rissen, gebrochenen Teilen, verbogenen, zurück-
gestossenen und/oder herausgezogenen Kontak-
ten) dürfen weder geladen noch weiter verwendet
werden.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

7
de
7. Bedienung
-VORSICHT-
– Das Gerät und der Bohrvorgang erzeugen Schall. Zu
starker Schall kann das Gehör schädigen. Benutzen
Sie einen Gehörschutz.
– Durch den Bohrvorgang kann Material absplittern.
Abgesplittertes Material kann Körper, Atemwege und
Augen verletzen. Benutzen Sie einen Augenschutz,
einen leichten Atemschutz und einen Schutzhelm.
– Das Bohrfutter hat eine raue Oberfläche. Am drehen-
den Bohrfutter können die Hände verletzt werden.
Benutzen Sie Schutzhandschuhe.
7.1 Schnellspannbohrfutter
7.1.1 Schnellspannbohrfutter öffnen
1. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter durch Drehen
an der Hülse, bis das Werkzeug eingespannt oder her-
ausgenommen werden kann.
7.1.2 Schnellspannbohrfutter schliessen
1. Setzen Sie das Werkzeug ein.
2. Spannen Sie das Werkzeug durch Drehen der Hülse
fest.
7.2 Ein-/Ausscha
lten
Wird der Motor länger als 2–3 Sekunden durch einen
blockierten Bohrer zum Stillstand gebracht, müssen Sie,
um einen Schaden zu vermeiden, das Gerät ausschalten.
1. Durch langsames Drücken des Ein-/Aussschalters
können Sie die Drehzahl stufenlos zwischen 0 und
maximaler Drehzahl wählen.
7.3 Dauerbetrieb einstellen
Mit dem Feststellknopf für Dauerbetrieb wird das Gerät
eingeschaltet und der Motor läuft stetig mit der opti-
malen Drehzahl und optimaler Motorkühlung.
Wird der Motor länger als 2–3 Sekunden durch einen
blockierten Bohrer zum Stillstand gebracht, müssen Sie,
um einen Schaden zu vermeiden, das Gerät ausschal-
ten.
1. Drücken sie den Ein-/Ausschalter und halten Sie ihn
in gedrückter Position fest .
2. Drücken Sie den Feststellknopf.
3. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
4. Lassen Sie den Feststellknopf los.
7.4 Dauerbetrieb ausschalten
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter bis zum Anschlag.
Der Feststellknopf springt in die Ausgangsposition
zurück und löst damit den Dauerbetrieb auf.
7.5 Gürtelhaken
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körperan-
liegend am Gürtel befestigen. Für die optimale Position
muss der Gürtelhaken aus der Horizontale um 30° nach
oben gedreht werden.
1. Entfernen Sie das Akku-Pack.
2. Drücken Sie den Knopf I.
3. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um
30° nach oben bis er einrastet II.
Zusätzlich kann der Gürtelhaken für Linkshänder auf
die andere Geräteseite gewechselt werden.
1. Drücken Sie den Knopf I.
2. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um
70° nach unten I.
3. Ziehen Sie den Gürtelhaken aus der Führung.
4. Schieben Sie den Gürtelhaken von der andern Sei-
te in die Führung II. Der Gerüsthaken muss dazu am
Akku-Pack anliegen, damit die Führungsschlitze im
Motorengehäuse und Gerüsthaken für die Stiftsi-
cherung übereinander liegen III.
5. Drehen Sie den Gürtelhaken um 70° in die Horizon-
tale, bis er einrastet III.
-HINWEIS-
Vergewissern Sie sich, dass der Gürtelhaken sicher
befestigt ist.
7.6 Gerüsthaken
Mit dem Gerüsthaken kann das Gerät vielfältig zwi-
schengelagert werden. Falls der Gerüsthaken nicht
benötigt wird, kann er gänzlich entfernt werden.
7.6.1 Ausbau
1. Entfernen Sie das Akku-Pack.
2. Drücken Sie den Knopf I.
3. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um
70° nach unten II.
4. Ziehen Sie den Gürtelhaken aus der Führung III.
5. Entfernen Sie den Gerüsthaken III.
6. Schieben Sie den Gürtelhaken in die Führung III.
7. Drehen Sie den Gürtelhaken um 70° in die Horizon-
tale, bis er einrastet II.
7.6.2 Einbau
1. Drücken Sie den Knopf I.
2. Drehen Sie den Gürtelhaken aus der Horizontale um
70° nach unten II.
3. Ziehen Sie den Gürtelhaken aus der Führung III.
4. Setzen Sie den Gerüsthaken ein. Der Gerüsthaken
muss dazu am Akku-Pack anliegen, damit die Führungs-
schlitze im Motorengehäuse und Gerüsthaken für
die Stiftsicherung übereinander liegen.
5. Schieben Sie den Gürtelhaken in die Führung III.
6. Drehen Sie den Gürtelhaken um 70° in die Horizon-
tale, bis er einrastet II.
7. Setzen Sie das Akku-Pack ein.
-HINWEIS-
Vergewissern Sie sich, dass der Gerüsthaken sicher
verriegelt ist. Verwenden Sie den Gerüsthaken nur
solange wie nötig. Legen Sie das Gerät sicher ab,
wenn Sie es länger nicht benötigen.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

8
de
8. Pflege und Instandhaltung
8.1 Pflege der Werkzeuge
Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz und schützen
Sie die Oberfläche Ihrer Werkzeuge vor Korrosion durch
gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putz-
lappen.
8.2 Pflege des Geräts
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten Akku entfernen,
um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Geräts zu ver-
hindern!
-VORSICHT-
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff. Betreiben Sie das Gerät nie mit
verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüf-
tungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Ver-
hindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das
Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite
regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlap-
pen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät
oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische
Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungsele-
mente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das
Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedien-
elemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie
das Gerät vom Hilti-Service reparieren.
Reparaturen am elektrischen Teil dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden.
8.4 Pflege des Akku-Packs
Halten Sie die Kontaktflächen frei von Staub und Schmier-
stoffen. Reinigen Sie bei Bedarf die Kontaktflächen mit
einem sauberen Putztuch.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, bis der Akku völlig
leer ist, das kann zu einer Beschädigung der Zellen
führen. Sobald die Geräteleistung deutlich nachlässt
muss der Akku wieder aufgeladen werden.
Führen Sie monatlich oder spätestens wenn die Akku-
kapazität deutlich nachlässt eine Auffrischungsladung
durch:
– bei Ladegerät SFC 7/18 H über 24 Stunden normal
laden oder
– bei Ladegerät, C7/24, SFC 7/18 oder TCU 7/36 über
12 Stunden mit der Auffrischfunktion laden.
Führt das Auffrischen nicht zum gewünschten Erfolg,
empfehlen wir eine Diagnose bei Hilti.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prü-
fen, ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und
fehlerfrei funktionieren.
7.7 Akku-Pack entfernen (2-Fingerbedienung)
1. Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
2. Ziehen Sie das Akku-Pack nach unten aus dem Gerät.
7.8 Akku-Pack einsetzen
Verwenden Sie nur die Hilti Akku-Packs SFB 185.
1. Schieben Sie das Akku-Pack von unten in das Gerät
bis es hörbar einrastet.
7.9 Akku-Pack laden
Verwenden Sie nur die Hilti Ladegeräte, C7/24, C7/36-
ACS, SFC 7/18 H, SFC 7/18, TCU 7/36.
Eine falsche Verwendung kann zur Gefahr eines elek-
trischen Schlags, zu einer Überhitzung oder zum Aus-
laufen der ätzenden Flüssigkeit aus dem Akku-Pack
führen.
Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung
der Ladegeräte.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

9
de
9. Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Das Bohrfutter dreht nicht. - Der Akku ist nicht vollständig - Der Akku muss mit einem hörbaren
eingerastet. „Klick“ einrasten.
- Der Akku ist leer. - Der Akku muss geladen werden
- Elektrischer Fehler. - Suchen Sie den Hilti Service auf.
Die Drehzahl fällt plötzlich - Die Akkukapazität geht zu Ende. - Wechseln Sie den leeren gegen einen
stark ab. geladenen Akku aus.
Der Akku wird schneller - Der Akkuzustand ist nicht optimal. - Führen Sie eine Auffrischladung aus.
leer als üblich. (siehe Bedienungsanleitung)
Der Akku rastet nicht mit - Die Rastnasen am Akku sind - Reinigen Sie die Rasternasen damit der
einem hörbaren „Klick“ ein. verschmutzt. Akku mit einem hörbaren „Klick“
einrastet.
- Suchen Sie den Hilti Service auf,
falls das Problem weiter besteht.
Das Gerät oder der Akku - Elektrischer Defekt. - Schalten Sie das Gerät sofort aus.
wird heiss. Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
Suchen Sie den Hilti Service auf.
- Das Gerät ist überlastet. - Setzen Sie das Gerät anwendungsgerecht
(Anwendungsgrenze überschritten) ein.
- Der Bohrer klemmt. - Lösen Sie den verklemmten Bohrer.
Der Bohrer dreht sich in - Die Werkzeugaufnahme ist nicht - Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme mit
der Werkzeugaufnahme. entsprechend festgezogen. angemessener Kraft fest.
Der Gürtelhaken hält nicht. - Der Gürtelhaken wurde nicht korrekt - Hinweis in der Bedienungsanleitung.
befestigt.
10. Entsorgung
Abfälle der Wiederverwertung zuführen
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Alt-
gerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Entsorgen Sie das Akku-Pack nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku-Packs zurück
an Hilti.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs-
sen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

10
de
12. EG-Konformitätserklärung (Original)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Bezeichnung: Akkubetriebene Bohrmaschine
Typenbezeichnung: XBT4000-A
Konstruktionsjahr: 2002
11. Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleis-
tung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in
Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung
richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und ger-
einigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt
wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,
Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet wer-
den.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Repa-
ratur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile
während der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Tei-
le, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen
nicht unter diese Gewährleistung.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen,
soweit nicht zwingende nationale Vorschriften ent-
gegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für
unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangel-
folgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit
der Verwendung des Gerätes für irgendeinen Zweck.
Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung
oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an
die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche
Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und er-
setzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen,
schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betref-
fend Gewährleistung.
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Jan Doongaji
Head of BA Ececutive Vice President
Quality and Process Management BU Power Tools & Accessories
Business Area
Tools & Accessories
01/2012 01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

11
en
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
XBT4000-A drill
1. General information
1.1 Signal words
-CAUTION-
Used to draw attention to a potentially dangerous situ-
ation which could lead to minor personal injury or dam-
age to the equipment or other property.
-NOTE-
Used to draw attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Pictograms
Contents Page
1. General information 11
2. Description 12
3. Insert tools and accessories 12
4. Technical data 13
5. Safety rules 14
6. Before use 16
7. Operation 16
8. Care and maintenance 18
9. Troubleshooting 19
10. Disposal 19
11. Manufacturer's warranty – tools 20
12. Declaration of conformity (original) 20
Operating controls and components
On / off switch (with electronic speed control)
Lockbutton for sustained operation
Chuck
Cooling air exit
Rating plate
Gearing
Scaffold hook
Belt hook
Motor
Grip
Battery release button
Motor cooling air intake
These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out
cover pages. Keep these pages open while studying the
operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the XBT 4000-A with battery fitted.
Location of identification data on the tool
The type designation, item number, year of manufacture
and revision level are printed on the type plate on the tool.
The serial number can be found on the left side of the
motor housing. Make a note of this information in your
operating instructions and always refer to it when
making an enquiry to your Hilti representative or service
department.
Type: XBT 4000-A
Serial no.:
Warning signs
Symbols
Obligation signs
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other per-
sons.
General warning Warning: electricity Warning: caustic
substances
Read the operating
instructions before
use.
Return waste material
for recycling.
Wear eye
protection Wear
breathing
protection
Wear ear
protection Wear
protective
gloves
Safety helmet
must be worn
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

12
en
2. Description
The XBT 4000-A is a cordless drill for professional use.
For maximum efficiency and comfort, we recommend
using the pistol grip to hold the tool in line with the
forearm . The motor cooling air is drawn in though
the slits and expelled from the outlet. The drill is suit-
able for left- and right-handed use. Its nonslip rubber-
padded grip reduces fatigue.
Use as intended
The XBT 4000-A is a cordless drill for drilling in steel.
It is suitable for use on any type of building site, e.g.
shipyards, oil platforms, etc. Its main application is
drilling painted steel (4.0mm diameter with TX-BT 4/7-
80 / 110 / 150 step drill bit). Only the specified tools
and batteries may be used.
●Manipulation or modification of the tool is not per-
missible.
●To avoid the risk of injury, use only original Hilti
accessories and ancillary equipment.
●Observe the information printed in the operating
instructions concerning operation, care and
maintenance.
●The tool and its ancillary equipment may present
hazards when used incorrectly by untrained per-
sonnel or not as directed.
The following items are supplied in a cardboard box:
– Drill with chuck
– Operating Instructions
Main features of the tool
– Vibration-absorbing grip (synthetic rubber)
– Smooth speed control
– Gearing with permanent lubrication
– Automatic cut-out carbon brushes
– Scaffold hook and belt hook
(pivoting and removable)
– Lockbutton for sustained operation
– Cooling air guidance (air exit)
3. Tools and accessories
Item Designation Item number
Step drill bit TX-BT 4/7-80 377079/9
Step drill bit TX-BT 4/7-110 377080/7
Step drill bit TX-BT 4/7-150 377081/5
Centering device X-BT CD 18/24 378885/8
Charger C7/24
Battery SFB 185
Belt hook
Scaffold hook
Belt adapter SFB 180/185 BAP
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

13
en
4. Technical data
XBT 4000-A drill
Rated voltage 18 V DC –––
- - -
Drill bit diameter 5 mm (main applications 4 mm dia.)
Torque < 6 Nm
Speed 0–4000 r.p.m.
Speed control Electronic, using ON/OFF switch
Dimensions (L×W×H) 250×69×265 mm
Weight in accordance with EPTA-procedure 01/2003 2.5 kg
Gearing section sealed to prevent ingress of dust and permanently lubricated to avoid the need for maintenance
-NOTE-
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised
test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assess-
ment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the
level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured to EN 60745):
Typical A-weighted sound power level: 86 dB (A)
Typical A-weighted sound pressure level: 75 dB (A)
For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.
Triaxial vibration value (vibration vector sum)
Measured in accordance with EN 60745-2-1 prAA: 2005
Drilling in metal, (ah, D) < 2.5 m/s2
Uncertainty (K) for triaxial vibration value 1.5 m/s2
Battery SFB 185
Rated voltage 18 V DC –––
- - -
Capacity 18 V × 3,0 Ah = 54 Wh
Weight 1.15 kg
Temperature monitoring yes
Type of cell SCB C nickel metal hydride
Number of cells 15
Specifications are subject to change without notice
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

14
en
5. Safety rules
5.1 General safety rules
-WARNING- Read all instructions!
Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury. The term "power tool" in all
of the warnings listed below refers to your mains oper-
ated (corded) power tool or battery operated (cord-
less) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5.1.1 Work area
a) Keep the work area clean and well lit.
Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust.
Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmod-
ified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord approved for outdoor use.
Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication.
A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion.
Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying pow-
er tools with your finger on the switch or plugging
in power tools that have the switch on invites acci-
dents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on.
A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these
devices can reduce dust related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application.
The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before mak-
ing any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool's
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

i)
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for
wood conditioning (chromate, wood preservative).
Material containing asbestos must only be treated
by specialists.
Where the use of a dust extraction
device is possible it shall be used. To achieve a
high level of dust collection, use a suitable vacu-
um cleaner of the type recommended by Hilti for
wood dust and/or mineral dust together with this
tool. Ensure that the workplace is well ventilated.
The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended. Follow national requirements for the mate-
rials you want to work with.
5.2.2 Power tool use and care
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece in place.
The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the tool.
b) Ensure that the insert tools used are equipped with
the appropriate connection end system and that
they are properly fitted and secured in the chuck
.
c) Hold tool by insulated gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with
a “live” wire will make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
5.2.3 Electrical safety
a) Before beginning work, check the working area (e.g.
with a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the tool may become live if,
for example, an electric cable is damaged inadvertenly.
This presents a serious risk of electric shock.
5.2.4 Work area
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Ensure that the workplace is well ventilated.
Poor-
ly ventilated workplaces may be injurious to the
health due to exposeure to dust.
5.2.5 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection
and protective gloves when the tool is in use. Breath-
ing protection must be worn if no dust removal sys-
tem is used.
Wear eye
protection Wear
breathing
protection
Wear ear
protection Wear
protective
gloves
Safety helmet
must be worn
15
en
5.1.5 Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before insert-
ing battery pack.
Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites acci-
dents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that
can make a connection from one terminal to anoth-
er.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid eject-
ed from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only genuine replacement parts.
This
will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
5.2 Additional safety precautions
5.2.1 Personal safety
a) Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause
hearing loss.
b)Avoid contact with rotating parts. Switch the tool
on only once it has been brought into the working
position close to the workpiece.
Touching rotating
parts, especially rotating drill bits, discs or blades,
etc., may lead to injury.
c) Breathing protection must be worn when the tool
is used without a dust removal system for work
that creates dust.
d)Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
with your finger on the on / off switch. Use the trans-
port safety switch (forward / reverse switch in the
middle position) when the tool is not in use, dur-
ing pauses between work, before maintenance,
when changing bits and during transport.
e)Operate the tool only as directed and only when it
is in faultless condition.
f) Wear protective gloves when changing insert tools.
The insert tool may become hot during use.
g) The tool is not intended for use by children, by
debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
h) Children must be instructed not to play with the
tool.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01

7. Operation
-CAUTION-
– The tool and the drilling operation emit noise. Exces-
sive noise may damage the hearing. Wear ear protec-
tion.
– The drilling procedure may cause the material to splin-
ter. Splintering material may cause injury to the body,
respiratory passages and the eyes. Wear eye protec-
tion, breathing protection and a safety helmet.
– The chuck has rough surface. A rotating chuck can
cause hand injuries. Use protective gloves.
7.1 Quick-release chuck
7.1.1 Opening the quick-release chuck
1. Open the quick-release chuck by turning the sleeve
until the insert tool can be fitted or removed.
7.1.2 Closing the quick-release chuck
1. Fit the insert tool into the chuck.
2. Tighten the chuck by turning the chuck sleeve firmly.
16
en
6. Before use
A new battery must be charged correctly for the first
time before use:
– charged normally for 24 hours with the SFC 7/18 H
charger, or
– charged for 12 hours using the conditioning function
of the SFC 7/18, C7/24 or TCU 7/36 charger. This will
ensure that the cells form correctly. Incorrect initial
charging may have a permanent, negative effect on
battery capacity.
-NOTE-
– The tool may be used only with SFB 185 batteries.
– Battery performance drops at low temperatures.
– Batteries should be stored at room temperature.
– Never store batteries where they are exposed to the
heat of the sun, on a radiator, behind a motor vehicle
windscreen or at a window.
– Never use the battery until the cells become fully dis-
charged. Change to the second battery as soon as a
drop in performance is noticed and recharge the bat-
tery immediately so that it is ready for re-use.
– Use TX-BT 4/7-80 /110 / 150 step drill bits only.
Since it cannot be charged via the belt adapter, always
insert the battery straight into the charger.
7.2 Switching on and off
Switch the drill off to avoid damage if a jammed bit
stalls the motor for more than 2 or 3 seconds.
1. The speed can be varied continuously between 0
and the maximum by pressing the ON/OFF switch
slowly.
7.3 Selecting sustained operation
The lockbutton for sustained operation can be used to
keep the motor running continuously at the optimum
speed with appropriate cooling.
Switch the drill off to avoid damage if a jammed bit
stalls the motor for more than 2 or 3 seconds.
1. Press the ON/OFF switch and hold it in.
2. Press the lockbutton.
3. Release the ON/OFF switch.
4. Release the lockbutton.
7.4 Ending sustained operation
1. Press the ON/OFF switch fully. The lockbutton will
5.2.6 Battery tool use and care
a)Ensure that the outer surfaces of the battery are
clean and dry before inserting it in the corresponding
charger.
b)Check that the battery is securely attached to the
tool.
A falling battery could injure you or other per-
sons.
c)The batteries must be disposed of correctly on
reaching the end of their life (see section 10).
d)Do not charge or continue to use damaged batter-
ies (e.g. batteries with cracks, broken parts, bent
or pushed-in and/or pulled-out contacts).
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071408 / 000 / 01
Other manuals for XBT 4000-A
1
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti DD 250 User manual

Hilti
Hilti SFC 22/14-A User manual

Hilti
Hilti TE 50 User manual

Hilti
Hilti TE 40 User manual

Hilti
Hilti TE 7-A User manual

Hilti
Hilti TE1 User manual

Hilti
Hilti DD 110-W User manual

Hilti
Hilti DD 30-W User manual

Hilti
Hilti SF BT 22-A User manual

Hilti
Hilti SF 10W-A18 User manual
Popular Drill manuals by other brands

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 1 Series Maintenance information

Triton
Triton T20 AD Operating and safety instructions

Alpha tools
Alpha tools SB 401/1 operating instructions

GREAT PLAINS
GREAT PLAINS 2N-3020 Operator's manual

Worx
Worx WX255.1 Slide Driver Original instructions

Parkside
Parkside PKHAP 20-Li A1 Translation of the original instructions