Hilti TE 300-A36 User manual

1

2
3
4
5

TE 300A36
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Noticed'utilisationoriginale ....................................... 11
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 21
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 31

*2201962* 2201962 English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
▶Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
▶Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
▶Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.
Wireless data transfer

2 English 2201962 *2201962*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Chiseling
Chisel positioning
Diameter
Rated speed under no load
Revolutions per minute
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted
to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the
possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
▶Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Breaker TE 300A36
Generation 03
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
▶Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
▶Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
▶Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
▶Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.

*2201962* 2201962 English 3
Personal safety
▶Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
▶Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
▶Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
▶Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
▶Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
▶Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
▶Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶Disconnect the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
▶Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
▶Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
▶Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
▶Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
▶Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
▶Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
▶When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
▶Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
▶Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2.2 Hammer safety warnings
▶Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
▶Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
▶Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

4 English 2201962 *2201962*
2.3 Additional safety instructions for breakers
Personal safety
▶Use the product only when it is in technically faultless condition.
▶Never tamper with or modify the tool in any way.
▶Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
▶You and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection,
protective gloves and respiratory protection while the tool is in use.
▶Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
▶Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
▶Before starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when working. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially approved protection class in compliance with the locally
applicable dust protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint, certain types of
wood and concrete/masonry/stone containing quartz, minerals or metal can be harmful to health.
▶Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for
the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or
respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as
carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled only by specialists.
▶Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
▶Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool may become live, presenting a risk of electric shock, if you damage
an electric cable accidentally.
Careful handling and use of electric tools
▶Wait until the power tool stops completely before you lay it down.
2.4 Battery use and care
▶Observe the special regulations and instructions applicable to the transport, storage and use of Li-ion
batteries.
▶Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
▶Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C.
▶Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service.
▶If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the product in a non-flammable
location, well away from flammable materials, where it can be kept under observation and allowed to
cool down. In this case, always contact your Hilti Service.

*2201962* 2201962 English 5
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@Chuck
;Function selector switch
=Control switch
%Battery state of charge / fault display
&Release buttons / battery state of charge
display
(Battery
3.2 Intended use
The product described is a cordless (battery-powered) breaker with pneumatic hammering mechanism. The
product designed for light to medium chiseling work on masonry and surface finishing work on concrete.
▶Use only Hilti Li-ion batteries from the B 36 series with this product.
▶Use only the Hilti battery chargers from the C4/36 series for these batteries.
3.3 Possible misuse
• This product is not suitable for working on hazardous materials.
• This product is not suitable for working in a damp environment.
• Do not use the product where there is a risk of fire or explosion.
3.4 Lithiumion battery status display
The Li-ion battery state of charge and malfunctions of the power tool are indicated by the display on the Liion
battery. The Liion battery state of charge is displayed after pressing one of the two battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. • State of charge: 75 % to 100 %
3 LEDs light. • State of charge: 50 % to 75 %
2 LEDs light. • State of charge: 25 % to 50 %
1 LED lights. • State of charge: 10 % to 25 %
1 LED blinks. • State of charge: < 10 %
1 LED flashes, the power tool is not in working or-
der.
• The battery has overheated or is completely
discharged.
4 LEDs flash, the power tool is not in working or-
der.
• The power tool is overloaded or has overheated.
Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds
after releasing the control switch.
If the battery display LEDs blink, please observe the instructions given in the Troubleshooting section.
3.5 Items supplied
Breaker, side handle, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or online at:
www.hilti.group | USA: www.hilti.com.

6 English 2201962 *2201962*
4 Technical data
TE 300A36
Rated voltage 36 V
Weight, measured with B36⁄5.2 10.8 lb
(4.9 kg)
4.1 Battery
Battery operating voltage 36 V
Ambient temperature 14 ℉ … 140 ℉
(−10 ℃ … 60 ℃)
Storage temperature −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
5 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury by inadvertent starting!
▶Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
▶Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.
5.2 Inserting the battery
CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
▶Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter.
▶Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the release buttons on the battery.
2. Pull the battery out of its holder in the device.
5.4 Fitting the side handle (optional) 2
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the breaker.
▶Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely.
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the side handle clamping band over the chuck from the front and into the recess provided.
3. Adjust the side handle to the desired position.
4. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.

*2201962* 2201962 English 7
5.5 Removing the chuck 3
When changing the chuck, set the function selector switch to this position: .
1. Remove the battery from the tool.
2. Grip the chuck as shown in the illustration and pull the three chuck release rings upwards.
3. Lift the chuck upwards away from the tool.
5.6 Fitting the chuck 3
When changing the chuck, set the function selector switch to this position: .
1. Remove the battery from the tool.
2. Grip the chuck as shown in the illustration and pull the three chuck release rings upwards.
3. Fit the chuck onto the chuck mount.
4. Rotate the chuck until it engages in position.
5.7 Inserting the tool 4
1. Lightly grease the connection end of the accessory tool.
◁Use only genuine Hilti grease. Using the wrong grease can result in damage to the tool.
2. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it is securely engaged.
◁The product is ready for use.
5.8 Removing the accessory tool 4
WARNING
Risk of injury! The tool becomes hot as a result of use.
▶Wear protective gloves when changing the tool.
▶Pull the chuck ring back as far as it will go and remove the accessory tool.
6 Types of work
ATTENTION
Risk of damage by incorrect handling!
▶Do not operate the switches for direction of rotation and/or function selection during operation.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Function selector switch 5
▶Set the function selector switch to the desired position.
6.2 Chisel positioning
▶Set the function selector switch to this symbol: .
◁The chisel can be adjusted to 12 different positions (in 30° increments). This ensures that flat chisels
and shaped chisels can always be set to the optimum working position.

8 English 2201962 *2201962*
6.3 Chiseling
▶Set the function selector switch to this symbol: .
Use both hands to hold the product firmly. Keep the product clean and free of oil and grease.
When the product is hot after working, do not place it on readily flammable materials. These
materials can ignite.
7 Care and maintenance of cordless tools
WARNING
Risk of injury with battery inserted !
▶Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care and maintenance of the tool
• Carefully remove stubborn dirt.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Care of the Liion batteries
• Keep the battery free from oil and grease.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
• Avoid ingress of moisture.
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
• Do not operate the cordless tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool
repaired by Hilti Service immediately.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your
local Hilti Center or online at: www.hilti.com
8 Transport and storage of cordless tools
Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
▶Always transport your products with the batteries removed!
▶Remove the battery.
▶Transport the tool and batteries individually packaged.
▶Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
▶Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
▶Always store your products with the batteries removed!
▶Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
▶Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a window pane.
▶Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by children or unauthorized
persons.

*2201962* 2201962 English 9
▶Check the tool and batteries for damage before use after long periods of storage.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
9.1 The breaker is in working order
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The battery runs down more
quickly than usual.
Battery condition is not optimal. ▶Replace the battery.
The battery doesn’t engage
with an audible click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
▶Clean the retaining lugs and refit
the battery.
The power tool doesn’t start. The permissible operating temper-
ature of the combihammer’s elec-
tronics has been exceeded.
▶Allow the combihammer to cool
down.
The battery is discharged. ▶Change the battery and charge
the empty battery.
Product switches off auto-
matically.
The overload cut-out has been
activated.
▶Release the control switch.
Allow the product to cool down.
Press the control switch again.
The power tool or battery
gets very hot.
Electrical fault. ▶Immediately switch off the
product. Remove the battery
and keep it under observation.
Allow it to cool down. Contact
Hilti service.
The product is overloaded (appli-
cation limit exceeded).
▶Select a tool that is suitable for
the intended purpose.
The accessory tool can’t be
released.
The chuck is not pulled back fully. ▶Pull the chuck back as far
as it will go and remove the
accessory tool.
9.2 The breaker is not in working order
Malfunction Possible cause Action to be taken
No LEDs light. The battery is not fully inserted. ▶Push the battery in until it
engages with a click.
The battery is discharged. ▶Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. ▶Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
1 LED flashes. The battery is discharged. ▶Change the battery and charge
the empty battery.
The battery is too hot or too cold. ▶Bring the battery to the recom-
mended working temperature.
4 LEDs blink. Product momentarily overloaded. ▶Release the control switch and
then press it again.
Protection against overheating. ▶Allow the product to cool down
and clean the air vents.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.

10 English 2201962 *2201962*
▶Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
▶Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

*2201962* 2201962 Français 11
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
▶Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
▶Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
▶Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
Transmission de données sans fil

12 Français 2201962 *2201962*
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Burinage
Positionnement du burin
Diamètre
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
1.4 Informations produit
Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
▶Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Burineur TE 300A36
Génération 03
N° de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT ! Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout
manquement à l'observation des consignes de sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Sécurité sur le lieu de travail
▶Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
▶Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶Éviter les contacts du corps avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié
à la terre.
▶Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.

*2201962* 2201962 Français 13
Sécurité des personnes
▶Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électrique.
Ne pas utiliser l'outil électrique en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
▶Utiliser un équipement de sécurité et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil électroportatif, réduiront le risque de
blessures des personnes.
▶Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électrique est arrêté avant de le
brancher à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt
sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
▶Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
▶Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶Retirer le bloc-accu, avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires ou
de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'outil électroportatif.
▶Conserver hors de portée des enfants les outils électroportatifs non utilisés. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
▶Prendre soin des outils électriques. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correcte-
ment et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées
de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
▶Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a
risque d'incendie.
▶Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d'incendie.
▶Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
Le liquide qui sort de l'accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. En cas de
contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. En cas de contact de fluide avec les yeux,
solliciter l'aide d'un personnel médical qualifié.

14 Français 2201962 *2201962*
Service après-vente
▶L'outil électroportatif doit être réparé uniquement par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sûreté de l'outil électroportatif.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
▶Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
▶Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
▶Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque
de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au burineur
Sécurité des personnes
▶Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
▶Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
▶Lors de l'utilisation de l'appareil, l'utilisateur et toute personne se trouvant à proximité doivent porter des
lunettes de protection adéquates, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
▶Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
▶Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
▶Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de matériaux telles que des peintures
contenant du plomb, certains types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui
contiennent du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
▶Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être
cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être
manipulés par un personnel spécialisé.
▶Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou
le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
▶Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles
de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
▶Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
▶Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries
li-ion.
▶Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ou au feu.
▶Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une température supérieure à 80 °C
ou jetées au feu.
▶Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d'un mètre
ou qui ont été endommagés d'une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.

*2201962* 2201962 Français 15
▶Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse. Déposer le produit à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé, à une distance suffisante de matériaux inflammables
et le laisser refroidir. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@Mandrin
;Sélecteur de fonction
=Variateur électronique de vitesse
%Affichage de l'état de charge et des défauts
(accu)
&Boutons de déverrouillage / Activation de
l'affichage de l'état de charge
(Accu
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un burineur sans fil équipé d'un mécanisme de frappe électropneumatique. Le produit
est destiné aux travaux de burinage légers à moyens dans la maçonnerie et les retouches sur béton.
▶Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 36.
▶Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36.
3.3 Mauvaise utilisation possible
• Ce produit ne convient pas pour travailler des matériaux dangereux pour la santé.
• Ce produit n'est pas conçu pour travailler dans un environnement humide.
• Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
3.4 Affichage de l'état des accus Li-Ion
L'état de charge de l'accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements de l'appareil sont signalés par le biais de
l'affichage de l'accu LiIon. L'état de charge de l'accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur
l'un des deux boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. • État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. • État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. • État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. • État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote. • État de charge : < 10 %
1 LED clignote, l'appareil n'est pas fonctionnel. • L'accu surchauffe ou est complètement dé-
chargé.
4 LED clignotent, l'appareil n'est pas fonctionnel. • Charge excessive ou surchauffe de l'appareil.
Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge lorsque le variateur électronique de
vitesse est actionné et jusqu'à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse.
Si les LED de l'affichage de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.
3.5 Éléments livrés
Burineur, poignée latérale, mode d'emploi.

16 Français 2201962 *2201962*
D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du centre Hilti Store
ou en ligne sous : www.hilti.group | États-Unis : www.hilti.com.
4 Caractéristiques techniques
TE 300A36
Tension de référence 36 V
Poids mesurées avec B36⁄5.2 10,8 lb
(4,9 kg)
4.1 Batterie
Tension nominale de l'accu 36 V
Température ambiante 14 ℉ … 140 ℉
(−10 ℃ … 60 ℃)
Température de stockage −4 ℉ … 104 ℉
(−20 ℃ … 40 ℃)
5 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
▶Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt.
▶Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l'accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.
5.2 Introduction de l'accu
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
▶Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers.
▶S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.
5.3 Retrait de l'accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.
5.4 Montage de la poignée latérale (en option) 2
ATTENTION
Risque de blessures Perte de contrôle du burineur.
▶S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement serrée.
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer.
Other manuals for TE 300-A36
6
Table of contents
Languages:
Other Hilti Power Hammer manuals

Hilti
Hilti TE1000-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 2000-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 75 User manual

Hilti
Hilti TE 1000-AVR User manual

Hilti
Hilti DD 110-W User manual

Hilti
Hilti TE 500-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 300-A36 User manual

Hilti
Hilti TE705 User manual

Hilti
Hilti NURON SIW 6-22 User manual

Hilti
Hilti TE 1500-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 2000-AVR User manual

Hilti
Hilti NURON TE 6-22 User manual

Hilti
Hilti TE 300-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 60T User manual

Hilti
Hilti TE3000-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 1000-AVR User manual

Hilti
Hilti TE 3000-AVR User manual

Hilti
Hilti DD110-D User manual

Hilti
Hilti TE 60 User manual

Hilti
Hilti TE 700-AVR User manual