Hitachi RP35YB User manual

Dust Extractor
Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
Aspirateur
Aspirapolvere
Nat- droog stozuiger
Aspirador
Aspirador
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
RP 35YB •RP 35YE
RP35YB RP35YE
001Cover_RP35YB_WE 3/5/09, 13:491

1
34
12
56
7
RP35YE RP35YE
RP35YB RP35YB
1
2
3
45
7
8
6
9
0
A
BCD
E
F
1
2
3
45
8
6
9
0
A
BC
D
E
1
G
E
H
I
JK
L
M
N
O
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:501

2
11 12
910
8
2
VW
2
45
7
XYZ [
6
C
D
E
H
\
E
L
ST
U
R
P
Q
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:502

3
13 14
15 16
17 18
19
E
F
6
A
C
E]`
a
b
A
B
L
N
c
d
d
f
e
l
20
e
g
h
f
i
j
E
k
d
e
f
90°
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:503

4
21 22
23
H
m
H
n
H
24
H
q
ro
u
s
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Suction opening
Interlocking electric outlet
Operation panel
Mode selection switch
Vacuum switch
Head
Filter cleaning switch
Caster
Suction opening / Exhaust
opening
Name plate
Cord
Hook
Handle
Clamp
Tank
Base
Button
Filter
Filter packing
Filter cage
Mouth of the tank
Hose (id 38 mm ×3 m
long)
Joint handle
Pipe
Saugöffnung
Interlocking-Anschluss
Bedienfeld
Moduswahlschalter
Saugschalter
Oberteil
Filterreinigungsschalter
Fußröllchen
Saugöffnung /
Abluftöffnung
Typenschild
Kabel
Haken
Griff
Klemme
Tank
Sockel
Knopf
Filter
Filterdichtung
Filtergehäuse
Tanköffnung
Schlauch (ID 38 mm ×3 m
lang)
Verbindungsstückgriff
Rohr
Bocchetta di aspirazione
Presa elettrica di collegamento
Pannello di comando
I
nterruttore di selezione
modalità di funzionamento
Interruttore aspirazione
Unità principale
Interruttore pulizia filtro
Rotella
Bocchetta di aspirazione /
Bocchetta di scarico
Targhetta di identificazione
Cavo
Portacavo
Maniglia
Morsetto
Bidone
Base
Pulsante
Filtro
Guarnizione del filtro
Gabbia del filtro
Bocchetta del bidone
Tubo (id 38 mm ×3 m
lunghezza)
Maniglia del giunto
Tubo
Orifice d’aspiration
Prise électrique d’asservissement
Tableau d’exploitation
Sélecteur de mode
Interrupteur de l’aspirateur
Tête
Interrupteur de nettoyage du filtre
Roulette
Orifice d’aspiration /
orifice d’extraction
Plaque signalétique
Cordon
Crochet
Poignée
Dispositif de serrage
Réservoir
Base
Bouton
Filtre
Garniture de filtre
Cage de filtre
Bouche du réservoir
Tuyau flexible (Di 38 mm
x 3 m long)
Poignée de raccord
Tuyau rigide
p
t
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:504

5
English Deutsch Français Italiano
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
Master Nozzle
Adapter (Standard
Accessory)
Joint (Optional
Accessory)
Dust collection adapter
(Optional Accessory)
Power tool
Dust exhaust opening
Power tool
Cover
Plug of the power tool
A (Auto)
M (Manual)
ON
OFF
Float holder
Caster (with Stopper)
Lever
Release
Fix
Pipe holder
Suction opening
Suction hole
Paper filter
Vertical direction
Cardboard
Fold
Bend
Stopper
Rubber packing
Brush
Air duster gun
Water guard
Wing bolt
Spring washer
Washer
Nut
Sensor shaft
Connector
Hauptdüse
Adapter
(mitgeliefertes
Zubehör)
Verbindungsstück
(Sonderausstattung)
Staubabsaugungsadapter
(Sonderausstattung)
Elektrowerkzeug
Staubauslassöffnung
Elektrowerkzeug
Deckel
Stecker des Elektrowerkzeugs
A (Automatik)
M (Manuell)
ON (Ein)
OFF (Aus)
Schwimmerhalterung
Fußröllchen (mit Stopper)
Hebel
Lösen
Feststellen
Rohrhalterung
Saugöffnung
Saugloch
Papierfilter
Vertikale Richtung
Pappe
Falz
Biegung
Stopper
Gummidichtung
Bürste
Druckluftreinigungspistole
Wasserschutz
Flügelschraube
Federring
Beilegescheibe
Mutter
Sensorschaft
Steckverbinder
Spazzola principale
Adattatore (accessorio
standard)
Giunto (accessorio
opzionale)
Adattatore di aspirazione
(accessorio opzionale)
Utensile elettrico
Scarico della polvere
Utensile elettrico
Coperchio
Presa per utensile
A (Automatico)
M (Manuale)
ON (Attivato)
OFF (Disattivato)
Supporto galleggiante
Rotella (con blocco)
Levetta
Sblocca
Blocca
Supporto per tubo
Bocchetta di aspirazione
Foro di aspirazione
Filtro in carta
Senso verticale
Cartoncino
Piega
Piegare
Blocco
Imballaggio in gomma
Spazzola
Pistola ad aria compressa
Protezione idrica
Bullone ad alette
Rondella elastica
Rondella
Dado
Barra del sensore
Connettore
Suceur principal
Adaptateur (accessoire
standard)
Raccord (accessoire en
option)
Adaptateur de
récupération de poussière
(accessoire en option)
Outil électrique
Orifice d’extraction de poussière
Outil électrique
Couvercle
Fiche de l’outil électrique
A (Automatique)
M (Manuel)
ON (Marche)
OFF (Arrêt)
Porte-flotteur
Roulette (avec frein)
Bras
Libérer
Bloquer
Porte-tuyau
Bouche d’aspiration
Orifice d’aspiration
Filtre en papier
Direction verticale
Carton
Pli
Plier
Cale
Garniture en caoutchouc
Brosse
Pistolet de dépoussiérage
à l’air
Protection antiéclaboussures
Boulon à oreilles
Rondelle élastique
Rondelle
Ecrou
Arbre du capteur
Connecteur
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:505

6
Nederlands Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Aanzuigopening
Automatisch aan/uit stopcontact
Bedieningspaneel
Moduskeuzeschakelaar
Vacuümschakelaar
Bovenstuk
Filterreinigingsschakelaar
Zwenkwieltje
Aanzuigopening /
Uitlaatopening
Naamplaatje
Netsnoer
Haak
Handvat
Klem
Reservoir
Voetstuk
Knop
Filter
Filterpakking
Filterkooi
Reservoirmondstuk
Slang (38 mm
binnendiam. ×3 m lengte)
Verbindingshandvat
Buis
Hoofdzuigmond
Adapter (standaard accessoire)
Verbindingsstuk
(optioneel accessoire)
Stofopvangadapter
(optioneel accessoire)
Elektrisch gereedschap
Stofuitlaatopening
Elektrisch gereedschap
Deksel
Stekker van elektrisch
gereedschap
A (Automatisch)
M (Handbediening)
ON (Aan)
OFF (Uit)
Vlotterhouder
Zwenkwieltje (met aanslag)
Hendel
Ontgrendelen
Vastzetten
Buishouder
Aanzuigopening
Aanzuiggat
Papierenfilter
Verticale richting
Karton
Vouwen
Buigen
Apertura de succión
Salida eléctrica interconectada
Panel de funcionamiento
Interruptor de selección
de modo
Interruptor de aspirado
Cabezal
Interruptor de limpieza del filtro
Ruedecita
Apertura de succión /
Apertura de escape
Placa de identificación
Cable
Gancho
Asa
Abrazadera
Depósito
Base
Botón
Filtro
Embalaje del filtro
Caja del filtro
Boca del depósito
Manguera (id 38 mm ×3
m de largo)
Asa de la junta
Tubo
Boquilla principal
Adaptador (Accesorio estándar)
Junta (Accesorio
opcional)
Adaptador colector del polvo
(Accesorio opcional)
Herramienta eléctrica
Apertura de salida del polvo
Herramienta eléctrica
Tapa
Enchufe de la
herramienta eléctrica
A (Automático)
M (Manual)
ON (Encendido)
OFF (Apagado)
Soporte flotante
Ruedecita (con tope)
Palanca
Soltar
Fijar
Soporte del tubo
Apertura de succión
Orificio de succión
Filtro de papel
Dirección vertical
Cartón
Plegar
Doblar
Abertura da sucção
Tomada eléctrica protegida
Painel de operação
Interruptor de selecção de
modo
Interruptor de aspiração
Cabeça
Interruptor de limpeza do filtro
Roda
Abertura da sucção /
abertura da saída
Placa de identificação
Cabo
Gancho
Pega
Engate
Depósito
Base
Botão
Filtro
Elemento filtrante
Compartimento do filtro
Boca do depósito
Tubo flexível (id 38 mm ×
3 m comprimento)
Pega de união
Tubo
Bocal principal
Adaptador (Acessório de série)
Junta (Acessório
opcional)
Adaptador de recolha de
pó (Acessório opcional)
Ferramenta eléctrica
Abertura da saída de pó
Ferramenta eléctrica
Tampa
Ficha da ferramenta
eléctrica
A (Automático)
M (Manual)
ON (Ligado)
OFF (Desligado)
Suporte da bóia
Roda (com bloqueio)
Patilha
Soltar
Fixar
Suporte do tubo
Abertura de sucção
Orifício de sucção
Filtro de papel
Direcção vertical
Cartão
Dobrar
Dobra
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:506

7
Nederlands Español Português
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
Aanslag
Rubberpakking
Borstel
Luchtdrukpistool
Waterafscherming
Vleugelbout
Veerring
Vulring
Moer
Sensoras
Stekker
Tope
Embalaje de plástico
Cepillo
Pistola pulverizadora de aire
Cubierta de agua
Tornillo de mariposa
Arandela elástica
Arandela
Tuerca
Eje sensor
Conector
Batente
Empanque de borracha
Escova
Pistola de ar comprimido
Protecção de água
Parafuso de orelhas
Anilha-mola
Anilha
Porca
Veio do sensor
Conector
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:507

8
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os símbolos
utilizados pela máquina. Assimile
bem seus significados antes do
uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Leia todas as instruções e avisos
de segurança.
Se não seguir todas as instruções
e os avisos, pode provocar um
choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Utilize sempre
protecção para os olhos.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz. Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais
ecológica.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection. Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
Use sempre proteção
auditiva.
00List_Symbols_RP35YB_WE 3/5/09, 13:508

9
English
SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST
EXTRACTOR
䡬In order to prevent accidents, such as fires, electric
shock, and injuries, be sure to follow the “Safety
Precautions” stated below.
䡬Before use, read all of the “Safety Precautions” and
use the appliance correctly according to the
instructions.
䡬Be sure to keep this instructions manual in the place
where it can be consulted by the user at any time.
WARNING
1. Keep the workplace clean. Littered place or
workbench may cause accidents.
2. Pay attention to the situation around the workplace
as well. Make the workplace bright enough. Do not
use the appliance in places with inflammable liquid
or gas.
3. Use the power supply with the voltage and frequency
displayed on the nameplate. Use of the power supply
with other voltage or frequency will cause fires,
electric shock, or failures.
4. Keep children away. Do not let other persons than
the operator touch the dust extractor or the cord.
Keep persons other than the operator away from
the workplace.
5. Use the dust extractor suitable for the work. Use
the appliance only for the specified applications.
6. Do not handle the cord roughly. Do not carry the
dust extractor holding the cord by hand or do not
extract the cord from the power receptacle by pulling
it. Keep the cord away from heat, oil, or angular
places. Moreover, do not put a heavy thing on it
or do not get it sandwiched.
7. The dust extractor should be maintained carefully.
Replacement of accessories should follow the
instructions manual. Check the cord periodically.
When it is damaged, please request repair from
your local retailer or the authorized servicing agent.
If an extension cord is used, check it periodically,
and when damaged, replace it.
8. In the following cases, switch off the dust extractor
and turn OFF the main power supply:
The dust extractor is not used or it is sent for repair.
Accessories, such as a hose and a filter, are replaced.
Danger is expected.
9. Avoid sudden starting. Do not carry the appliance
which is connected to the power supply with your
finger placed on the switch. Confirm that the switch
is off before putting the plug in the power receptacle.
10. Do the work with enough care. When you use the
dust extractor, pay attention to the handling method,
how to do the work, the surrounding situation, etc.
and perform the operation in a cautious manner.
When you do the work at a distance from the dust
extractor, pay attention to the operation condition
of the dust extractor. (abnormal sound, dust blow
off, emitting smoke, etc.) Exercise common sense.
Do not use the appliance when you are tired.
11. Check for any damaged part.
䡬Before use, check for any damages in the protective
cover or other parts and confirm whether the
appliance operates normally and performs specified
functions.
䡬Check for any abnormalities in all places that may
affect the operation, the position adjustment and
clamping state of movable portions, damaged parts
or attachment state.
䡬Replacement and repair of damaged protective cover
and other parts should follow the provisions of the
handling instructions. If there are no such provisions
in the manual, please request repair from your local
retailer or authorized servicing agent.
䡬If the switch fails, please request repair from your
local retailer or authorized servicing agent. Avoid
using the dust extractor which cannot be started
or stopped by the switch.
12. Contact the specialty store for repair of the dust
extractor.
䡬Since this dust extractor conforms to the
corresponding safety standard, do not modify it.
䡬Be sure to request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. Self-repair may cause
accidents or injuries.
PRECAUTIONS FOR USE OF THE DUST
EXTRACTOR FOR ELECTRIC TOOLS
The precautions common to the dust extractors have
been described. For the dust extractors for electric tools,
follow further precautions described below:
WARNING
1. The power consumption of an electric tool that can
be connected to the interlocking outlet is 2300 W
during operation, respectively. If an electric tool
with power consumption exceeding the above is
used in connection with the interlocking outlet,
overcurrent will cause failures of the interlocking
circuit or the plug or injuries.
2. Use the power receptacle with its rating 16 A or
more and in isolation. If it is used together with
other instruments, fires may be caused by abnormal
heat generation.
3. Prevent the appliance from sucking in the following:
䡬Generated spark during metal grinding or cutting.
䡬High temperature things, such as lighted cigarette.
䡬Inflammable substances (gasoline, thinner, benzine,
kerosene, paint, etc.), explosive substances
(nitroglycerine, etc.), combustible substances
(aluminum, zinc, magnesium, titanium, red
phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.)
䡬Sharp things, such as nail and razor.
䡬Wood chip, metal, stone, string, etc.
䡬Solidification materials, such as cement powder
and toner, and conductive fine dusts, such as metal
powder and carbon powder.
䡬Foaming liquids, such as oil, boiling water, chemical
fluid, and detergent. Liquids, such as water and oil.
May cause fires or injuries.
4. Set the filter correctly before use. Do not use the
appliance without the filter or with it set in a wrong
position, or do not use a torn filter. May cause
failures, such as motor burnout.
5. Do not put water or oil on the appliance or plug
or interlocking outlet. Since this appliance is not
waterproof, electric shock or failures may be caused.
6. Do not use the appliance with its suction opening,
air inlet or exhaust opening obstructed. The
temperature of the motor may rise abnormally,
(Original instructions)
01Eng_RP35YB_WE 2/25/14, 9:39 AM9

10
English
causing troubles such as deformation of parts or
motor burnout.
7. Do not operate the appliance when its float is
operating or when its hose or suction mouth, etc.
is clogged with foreign matter. The temperature of
the motor may rise abnormally, causing troubles
such as deformation of parts or motor burnout (in
the case of RP35YB).
8. Do not topple the appliance or do not use it on
its side. May cause electric shock or failures.
9. To prevent deformation or breakage of the appliance
due to toppling etc., the appliance should be moved
calmly. Breakage, crack, or deformation may cause
injuries.
10. When you drop or bump the appliance accidentally,
check for breakage, crack, or deformation in the
appliance. Breakage, crack or deformation may cause
injuries.
11. When the appliance is out of condition or emits
abnormal sound during use, immediately turn off
the switch and request repair from your local retailer
or authorized servicing agent. If you continue to use
the appliance as it is, it may lead to injuries.
12. When you use an extension cord, use a triplex
cabtyre cable equipped with an earth wire. Duplex
cable without earth wire may cause electric shock.
13. This appliance is only used indoors. Never use it
outdoors. Insulation deterioration may cause electric
shock or electrical fire.
SPECIFICATIONS
Model RP35YB RP35YE
Item
Power supply used Single phase AC 50/60 Hz common use, Voltage 230 V
Motor Single phase series commutator motor
Application Wet and Dry type
Power input*11200 W
Interlocking electric outlet 2300 W
Max. Airflow 3.5 m3/min
Max. Vacuum 25.5 kPa
Details-Dry 25 L 32 L
Details-Wet 22 L 16 L
Filter cleaning motor – DC motor (12 V)
Dimensions (W × D × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
Weight*28.4 kg 12.4 kg
Cord 8 m
*1Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
*2Excluding cord and accessories.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Hose (id 38 mm ×3 m long) ............................... 1
(2) Pipe ............................................................................ 2
(3) Joint handle .............................................................. 1
(4) Master nozzle ............................................................ 1
(5) Crevice nozzle ........................................................... 1
(6) Wet nozzle ................................................................. 1
(7) Round Brush nozzle ................................................. 1
(8) Adapter ....................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Paper filter (RP35YE) ................. Code No. 329-638
(2) Paper filter (RP35YB) ................. Code No. 329-639
(3) Nylon filter (wet) (RP35YB) ...... Code No. 326-187
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬General cleaning in workplaces and others.
䡬Collection of fine dusts generated during grinding,
cutting or drilling of concrete or wood using power
tools.
䡬Suction of liquid such as water spilt on the floor.
01Eng_RP35YB_WE 2/25/14, 9:39 AM10

11
English
UNPACKING
䡬Carefully unpack the power tool.
䡬Take out the accessories in the tank before work.
PRIOR TO OPERATION
WARNING
䡬Before use, check the following. 1 to 3 should be
checked before putting the plug in the power
receptacle.
1. Confirm the power supply used.
Be sure to use the appliance with the voltage
indicated on the nameplate. If it is used with the
voltage exceeding the indication, the rotation of the
motor may be abnormally fast, damaging the
appliance. Moreover, do not use the appliance with
transformers, such as a DC power supply, an engine
generator, and a booster, or not only the appliance
will be damaged, but accidents may be caused.
2. Confirm that the vacuum switch is OFF.
If, without knowing that the vacuum switch is ON,
the plug is put in the power receptacle, the appliance
will start suddenly, causing unexpected accidents.
The vacuum switch will be turned on by pushing
“ON” and it will be turned off by returning it to
“OFF”. Be sure to check that the vacuum switch
is OFF. (Fig. 10)
3. Check the filter
Referring to “2. Attaching the Filter” the filter should
be correctly attached.
4. Inspection of the power receptacle
If, when the plug is inserted, the power receptacle
is shaky or the plug readily comes off, repair is
required. Consult the electrical work shop nearest
you. If such a power receptacle is used as it is, it
will be overheated, and causing accidents.
5. Extension cord
WARNING
䡬Use undamaged extension cord. If the power supply
is distant, use an extension cord which is thick
enough to pass an electric current and is as short
as possible.
HOW TO USE
CAUTION
䡬Do not use the head top as a footstool or do not
sit on it. Otherwise the appliance begins to move
suddenly, causing an injury.
NOTE
Handle the hose with care. Do not bend the hose
by force, or do not trample it, or do not pull it to
move the dust extractor. Moreover, do not put away
the hose as it is bent. Otherwise troubles such as
its deformation may be caused.
1. Connecting the hose
Press the attached hose into the suction opening
of the tank until it clicks and connect it. When
removing the hose, pull out the hose while pushing
the button of the suction opening. (Fig. 5)
2. Attaching the filter (Fig. 6)
WARNING
䡬Be sure to attach the filter. (cloth filter or filter for
dusts) Otherwise the motor will be damaged.
䡬When you collect fine dusts, such as siding powder
and stone powder, use the optional paper filter. [in
the case of RP35YB]
䡬Since it is a filter for dry and wet suction, do not
remove it when you suck up liquids, such as water.
[in the case of RP35YB]
NOTE
䡬If the filter is wet, leave it to dry out of direct
sunlight. Using the filter when wet will conspicuously
reduce the suction power.
(1) Check that the filter packing is put on the mouth
of the tank.
(2) Check that the filter cage is on the bottom of the
filter. [in the case of RP35YB]
3. Attach the master nozzles, pipes, etc.
When it is used as a cleaner (Fig. 7)
Connect in order of Hose (id 38 mm ×3 m long),
Joint handle, Pipes, and Master nozzle. Connection
is done by pressing in the direction of the arrow.
The suction mouth for crevices can also be attached
depending on the application.
4. Connect power tools (Fig. 8)
Connect in order of Hose (id 38 mm ×3 m long)
and Adapter (Standard Accessory). Connection is
done by pressing in the direction of the arrow.
5. How to use the interlocking electric outlet
WARNING
䡬Voltage is applied to the interlocking electric outlet
irrespective of the position of the vacuum switch
or mode selection switch in this appliance. When
you put the plug of a power tool in the interlocking
electric outlet, check that the switch of the power
tool is OFF. If, without knowing that the vacuum
switch is ON, the plug is put in the power receptacle,
the appliance will start suddenly, causing unexpected
accidents.
䡬Do not connect the power tool exceeding the
following power consumption to the interlocking
electric outlet. Otherwise an overcurrent will cause
failures of the interlocking circuit or plug or an
injury. Connect the power tool exceeding the
following power consumption to an outlet other
than the power receptacle to which the plug of this
appliance is connected. 2300 W of the power
consumption for the power tool.
NOTE
If a product containing a winding transformer is
connected to the interlocking electric outlet, the
appliance will be interlocked for about 5 seconds,
which does not mean any failure.
(1) Check the power consumption of the power tool to be
connected
This appliance can be connected to a power tool
whose power consumption is 2300 W. Check the
power consumption of the power tool to be
connected. For a power tool exceeding the above,
connect it to an outlet other than the power
receptacle to which the plug of the appliance is
connected. In this case, the appliance cannot be
operated or stopped by the operation of the switch
of the power tool.
(2) Connect the plug of a power tool (Fig. 9)
Raising the cover, put the plug of the power tool
in the interlocking electric outlet.
01Eng_RP35YB_WE 2/25/14, 9:39 AM11

12
English
6. Operation of mode selection switch, vacuum switch,
and filter cleaning switch (Fig. 10)
(1) Mode selection switch
By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated
and stopped by the operation of the switch of the
power tool connected. By pushing “M” (Manual)
this appliance can be operated and stopped by the
operation of its switch.
(2) Vacuum switch
By pushing “ON” the appliance will be operated.
By returning the switch to “OFF” the appliance will
stop. When the mode selection switch is in “M”
(Manual) the appliance will operate and stop by the
operation of the vacuum switch.
(3) Filter cleaning switch [in the case of RP35YE]
NOTE
If, during running of the filter cleaning device, the
vacuum switch is put in “ON” or the operation
interlocked with the power tool is started, the
operation of the filter cleaning device will stop. In
the following cases, the filter cleaning device does
not operate:
䡬When the vacuum switch is in “OFF”.
䡬Until the motor stops by putting the vacuum
switch in “OFF”.
䡬When more than 15 minutes have passed after
putting the vacuum switch in “OFF”.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting
the vacuum switch in “ON”, it can be operated.)
䡬When the plug is inserted.
(Once the filter cleaning device is stopped by putting
the vacuum switch in “ON” it can be operated.)
Even if the filter cleaning switch is not pressed,
since this machine always monitors its suction
power, when the suction power declines to some
extent, the filter cleaning device will operate
automatically and the suction power will recover.
If the vacuum switch is in “OFF” and the filter
cleaning switch is pressed, the filter cleaning device
will operate for several seconds, allowing dusts to
be dropped from the filter.
(4) Procedure of operation of each switch
(a) When using the appliance with a power tool
interlocked
1Push “A”(Auto) of the mode selection switch.
2Push “ON“ of the vacuum switch.
3By operation of the switch of the connected power
tool, this appliance also operates and stops
interlockedly. In addition, in order to suck up the
dusts remaining in the hose, the appliance runs for
several seconds even after turning off the switch
of the power tool, and then the appliance stops.
(b) When using the appliance as a cleaner
1Push “M” (Manual) of the mode selection switch.
2If “ON” of the vacuum switch is pushed, the
appliance will operate. To stop it, return the switch
to “OFF”.
In the case that the filter cleaning device will be
operated automatically, push “A”(Auto) of the mode
selection switch.
7. Filter cleaning
WARNING
Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle.
CAUTION
If the tank is filled with dusts, the suction power
declines. Dump dusts as early as possible when
they reach the half of the tank height.
In the case of RP35YB
When the suction power declines during use, remove
dusts in the following procedure:
(1) Remove the clamp and detach the head. For the
procedure, refer to “8. Dump dusts”.
(2) Remove attached dusts by striking the inner side
of the filter several times with the filter mounted
in the tank. The suction power will be recovered.
(3) Attach the head and the clamp in the original
position. For the method of attachment, refer to
“8. Dump dusts”.
In the case of RP35YE
This appliance is equipped with a device which
automatically filter cleaning from the filter when the
suction power declines to some extent.
NOTE
Since the filter cleaning device operates when the
suction power declines to some extent, it also
operates in the following cases:
䡬When the suction mouth at the tip of the hose is
closed.
䡬When the hose is clogged with foreign matter.
(1) When the suction power of the appliance declines
to some extent during use, its filter cleaning device
will operate automatically and its suction power will
be recovered as follows:
(a) When using the appliance as a cleaner
After the motor is stopped by putting the mode
selection switch in “A” (Auto) the filter cleaning
device operates for several seconds.
(b) When using the appliance with a power tool
connected
Put the switch of the power tool in “OFF” and run
the appliance in full operation for several seconds.
Then, after the motor is stopped, the filter cleaning
device operates for several seconds. Depending on
the power tool connected and the thickness of the
attachment adapter at the tip of the hose, the filter
cleaning device may operate whenever the switch
of the power tool is put in “OFF”. This is not a
failure, however.
(2) When removing dusts from the filter each time,
after putting the vacuum switch in “ON”, push the
filter cleaning switch. (Fig. 10) Whenever it is pushed,
the filter cleaning device will operate for several
seconds. Even if the filter cleaning switch is pushed,
the filter cleaning device may not operate. Refer to
“6. (3) Filter cleaning switch”.
(3) If the filter cleaning device is repeatedly operated
and the suction power is not recovered, the tank
is almost filled with dusts. Dump dusts in the tank.
8. Dump dusts
WARNING
䡬Be sure to turn off the vacuum switch and disconnect
the plug from the power receptacle.
䡬In the case of RP35YE after the operation of the
filter cleaning device, be sure to turn off the vacuum
switch and disconnect the plug from the power
receptacle.
01Eng_RP35YB_WE 2/25/14, 9:39 AM12

13
English
CAUTION
䡬Do not impact the tank, the filter, or the head.
Otherwise they will be deformed or damaged.
䡬Although it is based on the amount of suction of
dusts and liquids, dump dusts and liquids in the
tank at least once a day and keep the appliance,
the filter, etc. clean. Otherwise suction power fall,
motor failure, bad smell or rusting may be caused.
䡬Do not hold the clamps when you dump dusts in
the tank. Otherwise the clamps may be damaged.
NOTE
䡬Do not tilt the tank with accessories (Pipe, Master
nozzle, etc.) inserted in the base or in the tank.
Otherwise any part may be damaged.
In the case of RP35YB
WARNING
䡬If the appliance is pushed on its side while the tank
contains liquid, the liquid will get inside the motor
or switch region, causing an electric shock or motor
failure.
(1) Remove the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Lightly striking the inner side of the filter several
times, remove dusts attached to the filter.
(3) Tilt the tank and dump dusts. (Fig. 12)
(4) Attach the filter, the filter cage, the head, and the
clamp in the initial positions.
In the case of RP35YE
CAUTION
䡬Put the vacuum switch in “OFF” and push the filter
cleaning switch to remove dusts from the filter.
Then, after waiting about 1 minute, dump dusts of
the tank.
(1) Detach the clamps (2 pieces) and raise the handle
of the head. (Fig. 11)
(2) Dump dusts in the tank. (Fig. 13)
(3) Attach the head and the clamps in the original
positions.
9. Transportation and storage
(1) How to use the handle
When carrying or moving the appliance, hold the
handle of the head part as shown in the Fig. 14.
When you do not use the handle, put it in the head
part.
(2) Fixation and release of the caster
By lowering the lever of the caster with the brake,
the rotation of the wheel is fixed. When releasing
the fixed wheel, raise the lever. (Fig. 15) When
moving with the appliance on a vehicle, fix the
caster to retain the appliance. However, when you
move the appliance, check that the caster is released,
or the caster will be damaged.
(3) When the appliance is stored
When you want to interrupt cleaning for a moment,
you can hook the pipe holder of the pipe. The
appliance can be then stored. The cord can also
be bundled and hooked. (Fig. 16)
10. Suction shutoff device
In the case of RP35YE
WARNING
䡬Avoid sucking in foaming liquids such as detergent
or foam. Before the suction shutoff device operates,
foam may spurt from the air outlet.
If you continue to use the appliance as it is, it will
lead to electric shock or failure.
This appliance is equipped with a suction shutoff
device to prevent water from entering the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the suction shutoff device operates, the motor
stops automatically and suction stops.
When the suction shutoff device operates to stop the
motor, turn off the switch promptly, disconnect the
plug from the power receptacle and throw away the
water in the tank.
11. How to attach the paper filter (Optional)
WARNING
䡬Be sure to turn off the appliance and remove the
plug from the electric outlet.
䡬When using a paper filter, use it in combination
with the standard cloth filter. [In the case of RP35YE,
use in combination with the standard dust filter.]
If the paper filter gets torn, dust may get inside the
motor, causing abnormal noise or fire due to
overheating.
CAUTION
䡬When using a paper filter, avoid sucking in liquids
such as water or wet dust, as this may lead to
tearing of the filter.
[RP35YE]
(1) Open the paper filter vertically so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17)
(2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18)
(3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 19)
[RP35YB]
(1) Open the paper filter horizontally so that the suction
hole in the paper filter is over the top of the tank.
(Fig. 17)
(2) Before attaching the filter to the appliance, bend
the two folds in the cardboard approx. 90° in the
direction of the arrow. (Fig. 18)
(3) Match the suction hole in the paper filter with the
suction opening of the appliance. Insert the filter in
the direction of the arrow as shown in the illustration,
so that the cardboard of the paper filter goes past
the stopper on the suction opening. (Fig. 20)
FLOAT MECHANISM
In the case of RP35YB
This appliance is equipped with a float mechanism
to prevent water from entering in the motor when
it sucks in more than a specific quantity of water.
When the float operates not to suck in water, turn
off the switch promptly and throw away water in
the tank.
WARNING
䡬With the float working, do not continue operation.
Otherwise the temperature of the motor may rise
abnormally causing troubles such as deformation
of parts or motor burnout.
䡬Avoid sucking in foaming liquid such as detergent
or foams. Before the float works, foams may spurt
from the air outlet. If you continue to use the appliance
as it is, it will lead to electric shock or failure.
01Eng_RP35YB_WE 2/25/14, 9:39 AM13

14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
䡬For inspection and maintenance, be sure to turn off
the vacuum switch and disconnect the plug from
the power receptacle.
䡬Do not work with wet hands. May cause electric
shock or injuries.
1. Maintenance of filter
NOTE
䡬Since a filter is a consumable, we recommend you
to prepare spares.
䡬The cloth filter should simply be tapped even if it
is considerably clogged. (in the case of RP35YB)
Strong brushing will shorten its life.
䡬Do not hurl a filter. (in the case of RP35YE) May
break its resin part.
In the case of RP35YB
A clogged filter will decrease the suction power
remarkably. Tap the inner side of the filter to drop
off dusts regularly.
In the case of RP35YE
Any dust caught between the water guard and the
filter will not be removed by the dust removing device.
Detach the connectors (2), loosen the wing bolts (3),
pull the water guard in the direction of the arrow to
disassemble it, and remove any dust. Reassemble by
following the above instructions in reverse order.
When connecting the connectors, push them in until
they click into place. (Fig. 24)
NOTE
䡬Tighten the wing bolt securely when attaching the
water guard. Failure to do so may result in the
water guard falling off during use.
䡬When removing the water guard, keep the wing
bolt, spring washer, washer and nut in a safe place
so that they do not get lost. Use them again to
assemble the water guard.
䡬Before connecting the connectors (2), remove any
dust or dirt on the connecting parts. If dust or dirt
gets inside the connectors, it may prevent the parts
connecting properly.
If the filter is badly clogged, the filter cleaning
device cannot remove dusts enough and the suction
power will decline. Clean the filter by brushing and
compressed air blowing periodically. (at least once
per month) As shown in Fig. 21 and Fig. 22, the
filter should be subjected to brushing and
compressed air blowing in order to remove clogging
dusts with a view to recovery of suction power and
retention of performance. Hold the filter up to the
light and check that there are no tears or holes in
it. (Fig. 23)
Be sure to check the filter and the sensor shaft after
use.
If the filter or the sensor shaft is dirty, wash it with
water, being careful not to get any water on the
head as this may cause electric shock.
After washing, leave to dry out of direct sunlight.
If dirt has dried on the filter, brush it off gently.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water. Do not use bleach,
chlorine, gasoline or thinner, for they may damage
the plastics.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent of similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center. This Parts List will be helpful if
presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of
power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements. Accordingly, some parts (i.e. code
numbers and/or design) may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due HITACHI’s continuing program of research and de-
velopment,thespecificationshereinaresubjecttochange
without prior notice.
01Eng_RP35YB_WE 2/25/14, 9:39 AM14

15
Deutsch
SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-,
TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG
䡬Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten
“Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer,
elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden.
䡬Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der
Verwendung des Geräts vollständig durch und
benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß.
䡬Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem
Ort auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit
zugänglich ist.
WARNUNG
1. Halten Sie den Arbeitsplatz sauber. Ein
unaufgeräumter Platz oder eine unsaubere Werkbank
kann zu Unfällen führen.
2. Achten Sie auch auf die Umgebung des
Arbeitsplatzes. Sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe entzündbarer Flüssigkeiten oder Gase.
3. Verwenden Sie Netzstrom mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz.
Die Verwendung von Netzstrom mit einer anderen
Spannung oder Frequenz führt zu Feuer,
Stromschlägen oder Defekten.
4. Von Kindern fernhalten. Lassen Sie keine anderen
Personen als den Bediener Nass-, Trockensauger
mit Staubabziehvorrichtung oder Kabel berühren.
Halten Sie Personen, vom Bediener abgesehen, vom
Arbeitsplatz fern.
5. Benutzen Sie den für die Arbeit geeigneten Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung. Verwenden
Sie das Gerät ausschließlich für die angegebenen
Anwendungen.
6. Behandeln Sie das Netzkabel mit Sorgfalt. Vermeiden
Sie Tragen des Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung durch Halten am Kabel und
entfernen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am
Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Netzkabel
von Hitze, Öl oder scharfen Kanten fern. Stellen Sie
darüber hinaus keine schweren Gegenstände auf
ihm ab und klemmen Sie es nicht ein.
7. Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
sollte gewissenhaft gewartet werden. Der Austausch
von Zubehörteilen sollte nach den Anweisungen
der Bedienungsanleitung erfolgen. Führen Sie eine
regelmäßige Inspektion des Netzkabels durch. Lassen
Sie es, wenn es beschädigt ist, bei Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder dem
Vertragskundendienst reparieren. Überprüfen Sie bei
Verwendung eines Verlängerungskabels dieses
regelmäßig und tauschen Sie es im Falle von
Beschädigungen aus.
8. Schalten Sie den Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung in den folgenden Fällen aus
und unterbrechen Sie die Stromversorgung:
Der Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
wird nicht benutzt oder ist reparaturbedürftig.
Zubehörteile wie Schlauch oder Filter werden
ausgetauscht.
Es wird von einer Gefahr ausgegangen.
9. Vermeiden Sie ungewolltes Einschalten des Geräts.
Tragen Sie das an die Stromversorgung
angeschlossene Gerät nicht mit dem Finger auf
dem Schalter. Stellen Sie vor dem Einstecken des
Steckers in die Steckdose sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet ist.
10. Gehen Sie bei der Arbeit mit der notwendigen
Vorsicht vor. Achten Sie bei der Verwendung des
Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
auf die Handhabung, die Art, wie die Arbeit zu
machen ist, die Umgebung etc. und betätigen Sie
das Gerät mit Vorsicht. Wenn Sie in einem gewissen
Abstand zum Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung arbeiten, achten Sie auf den
Betriebszustand des Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung (ungewöhnliche Geräusche,
Staubausstoß, Rauchentwicklung etc.). Lassen Sie
sich von Ihrem gesunden Menschenverstand leiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
11. Überprüfen Sie das Gerät auf beschädigte Teile.
䡬Überprüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf
Beschädigungen der Schutzabdeckung und anderer
Teile und stellen Sie das ordnungsgemäße
Funktionieren des Geräts und die korrekte
Durchführung der beschriebenen Funktionen sicher.
䡬Kontrollieren Sie alle Stellen des Geräts, die den
Betrieb, die Positionseinstellung und die Befestigung
der beweglichen Teile beeinträchtigen können auf
Störungen, beschädigte Teile und korrekte
Befestigung.
䡬Austausch und Reparatur einer beschädigten
Schutzabdeckung und anderer Komponenten sollte
nach den Vorschriften der Bedienungsanleitung
erfolgen. Enthält die Bedienungsanleitung keine
derartigen Vorschriften, wenden Sie sich wegen der
Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort oder einen
Vertragskundendienst.
䡬Wenden Sie sich bei einem Defekt des Schalters
wegen der Reparatur an Ihren Einzelhändler vor Ort
oder einen Vertragskundendienst.
Verwenden Sie den Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung nicht, wenn ein Ein- und
Ausschalten über den Schalter nicht möglich ist.
12. Lassen Sie Reparaturen des Nass-, Trockensauger
mit Staubabziehvorrichtung in einem Fachgeschäft
ausführen.
䡬Führen Sie keine Veränderungen dieses Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch,
da er dem geltenden Sicherheitsstandard entspricht.
䡬Lassen Sie Reparaturen unbedingt von Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder einem
Vertragskundendienst durchführen. Selbst
durchgeführte Reparaturen können zu Unfällen oder
Verletzungen führen.
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER VERWENDUNG
DES NASS-, TROCKENSAUGER MIT
STAUBABZIEHVORRICHTUNG FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Die für Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung
üblichen Vorsichtsmaßnahmen wurden oben
beschrieben. Befolgen Sie bei Nass-, Trockensauger mit
Staubabziehvorrichtung für Elektrowerkzeuge darüber
hinaus die im Folgenden beschriebenen
Vorsichtsmaßnahmen:
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_RP35YB_WE 2/25/14, 9:40 AM15

16
Deutsch
WARNUNG
1. Die Leistungsaufnahme eines an den Interlocking-
Anschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt
während des Betriebs 2300 W. Bei Verwendung
eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der
oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung
mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu
einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des
Steckers oder zu Verletzungen.
2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer
Nennleistung von mindestens 16 A. Bei
gemeinsamer Verwendung mit anderen Geräten
kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung zu Feuer
kommen.
3. Vermeiden Sie ein Aufsaugen der folgenden Dinge
durch das Gerät:
䡬Beim Schleifen oder Schneiden von Metall
entstehende Funken.
䡬Gegenstände mit hohen Temperaturen wie z. B.
brennende Zigaretten.
䡬Entzündbare Stoffe (Benzin, Verdünner, Benzol,
Kerosin, Farbe etc.) explosive Stoffe (Nitroglyzerin
etc.), brennbare Stoffe (Aluminium, Zink,
Magnesium, Titan, roter Phosphor, gelber Phosphor,
Zelluloid etc.)
䡬Scharfe Gegenstände wie Nägel oder Rasierklingen.
䡬Holzspäne, Metall, Stein, Draht etc.
䡬Festwerdende Materialien wie Zementpulver und
Toner sowie leitende Feinstäube wie Metallpulver
und Kohlenstaub.
䡬Schäumende Flüssigkeiten wie Öl, kochendes
Wasser, Chemikalien und Reinigungsmittel.
Flüssigkeiten wie Wasser und Öl. Kann zu Feuer
oder Verletzungen führen.
4. Setzen Sie den Filter vor der Verwendung
ordnungsgemäß ein. Benutzen Sie das Gerät nicht
ohne Filter oder mit falsch eingesetztem oder
eingerissenem Filter. Kann zu Defekten wie der
Überhitzung des Motors führen.
5. Vermeiden Sie den Kontakt des Geräts, des Steckers
oder des Interlocking-Anschlusses mit Wasser oder
Öl. Da das Gerät nicht wasserdicht ist, kann es zu
Stromschlägen oder Defekten kommen.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht mit verstopfter
Saugöffnung, Lufteinlassöffnung oder Abluftöffnung,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen.
7. Betätigen Sie das Gerät nicht, wenn der Schwimmer
aktiviert wurde oder wenn Schlauch oder
Saugöffnung etc. durch Fremdkörper verstopft sind,
anderenfalls kann es zu einem übermäßigen Anstieg
der Motortemperatur und zu Problemen wie
Deformationen oder der Überhitzung des Motors
kommen (bei RP35YB).
8. Vermeiden Sie ein Umwerfen des Geräts und
verwenden Sie es nicht auf der Seite liegend. Kann
zu Stromschlägen oder Defekten führen.
9. Um Deformationen oder Bruch des Geräts durch
Umwerfen etc. zu vermeiden, sollte es vorsichtig
bewegt werden. Bruch, Risse oder Deformationen
können zu Verletzungen führen.
10. Überprüfen Sie das Gerät bei versehentlichem
Umwerfen oder Anstoßen auf Bruchstellen, Risse
oder Deformationen, da diese zu Verletzungen führen
können.
11. Schalten Sie bei schlechtem Gerätezustand oder
ungewöhnlichen Geräuschen während der
Benutzung unverzüglich den Schalter aus und
veranlassen Sie eine Reparatur bei Ihrem
Einzelhändler vor Ort oder einem
Vertragskundendienst. Bei weiterer Verwendung des
Geräts in diesem Zustand kann es zu Verletzungen
kommen.
12. Benutzen Sie bei Verwendung eines
Verlängerungskabels ein mit einer Masseleitung
versehenes Triplex-Cabtyre-Kabel. Ein Duplexkabel
ohne Masseleistung kann zu Stromschlägen führen.
13. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung
in Innenräumen vorgesehen. Benutzen Sie es nie
im Freien. Schädigung der Isolation kann
Stromschläge oder Feuer zur Folge haben.
02Ger_RP35YB_WE 2/25/14, 9:40 AM16

17
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlauch (ID 38 mm ×3 m lang) ........................ 1
(2) Rohr ............................................................................ 2
(3) Verbindungsstückgriff ................................................ 1
(4) Hauptdüse ................................................................... 1
(5) Fugendüse .................................................................. 1
(6) Nassdüse ..................................................................... 1
(7) Rundbürstendüse ....................................................... 1
(8) Adapter ........................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Papierfilter (RP35YE) ..........Bestellnummer 329-638
(2) Papierfilter (RP35YB) .......... Bestellnummer 329-639
(3) Nylonfilter (Nass)
(RP35YB) .............................. Bestellnummer 326-187
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
䡬Allgemeine Reinigung an Arbeitsplätzen etc.
䡬Aufnahme von Feinstäuben, die beim Schleifen,
Schneiden oder Bohren von Beton oder Holz mit
Elektrowerkzeugen entstehen.
䡬Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten wie
Wasser.
AUSPACKEN
䡬Packen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig aus.
䡬Entnehmen Sie vor der Inbetriebnahme das Zubehör
aus dem Tank.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG
䡬Überprüfen Sie folgende Punkte vor der
Inbetriebnahme. Punkte 1 bis 3 sollten vor dem
Einstecken des Steckers in die Netzsteckdose
überprüft werden.
1. Kontrolle des verwendeten Netzstroms.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung betrieben
wird. Wird das Gerät mit einer höheren als der
angegebenen Spannung verwendet, kann dies zu
einer abnorm hohen Motordrehzahl und zur
Beschädigung des Geräts führen. Verwenden Sie
das Gerät darüber hinaus nicht mit Transformatoren
wie einer Gleichstrom-Energieversorung, einem
Umformer und einem Servomotor, da dies
anderenfalls nicht nur die Beschädigung des Geräts
sondern auch Unfälle zur Folge haben kann.
2. Sicherstellen, dass der Saugschalter ausgeschaltet
ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Saugschalter
in die Steckdose gesteckt wird, schaltet sich das
Gerät unvermittelt ein und es kann zu
unvorhersehbaren Unfällen kommen. Der
Saugschalter wird durch Drücken auf “ON” ein- und
durch Drücken in die “OFF”-Position wieder
ausgeschaltet. Stellen Sie sicher, dass sich der
Saugschalter in der “OFF”-Position befindet. (Abb.
10)
3. Überprüfen des Filters
Der Filter sollte, wie unter “2. Anbringen des Filters”
beschrieben, ordnungsgemäß angebracht sein.
4. Inspektion der Steckdose
Wenn die Steckdose beim Einführen des Steckers
wackelt oder sich der Stecker zu leicht entfernen
lässt, ist eine Reparatur erforderlich. Wenden Sie
sich an eine Elektrowerkstatt in Ihrer Nähe. Wird
eine derartige Steckdose ohne Reparatur weiter
verwendet, kann dies Überhitzung und Unfälle zur
Folge haben.
TECHNISCHE DATEN
Modell RP35YB RP35YE
Element
Verwendeter Netzstrom Gebräuchlicher Einphasenwechselstrom 50/60 Hz, Spannung 230 V
Motor Einphasenkollektormotor
Anwendung Nass und trocken
Leistungsaufnahme*11200 W
Interlocking-Anschluss 2300 W
Max. Luftströmung 3,5 m3/min
Max. Saugleistung 25,5 kPa
Details-Trocken 25 L 32 L
Details-Nass 22 L 16 L
Filterreinigungsmotor – Gleichstrommotor (12 V)
Abmessungen (B × T × H) 410 mm × 435 mm × 539 mm 395 mm × 460 mm × 699 mm
Gewicht*28,4 kg 12,4 kg
Kabel 8 m
*1Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
*2Ohne Kabel und Zubehör.
02Ger_RP35YB_WE 2/25/14, 9:40 AM17

18
Deutsch
5. Verlängerungskabel
WARNUNG
䡬Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie bei einer weiter entfernten
Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für
den Stromfluss ausreichenden Stärke, das jedoch
so kurz wie möglich ist.
VERWENDUNGSHINWEISE
ACHTUNG
䡬Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz
verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät
plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen.
HINWEIS
Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht. Vermeiden
Sie gewaltsames Verbiegen des Schlauchs,
Darauftreten oder Bewegen des Nass-,
Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung durch
Ziehen am Schlauch. Auch sollte der Schlauch nicht
verbogen aufbewahrt werden, da anderenfalls
Probleme wie Verformung auftreten können.
1. Anschließen des Schlauchs
Drücken Sie, um den beiliegenden Schlauch
anzuschließen, diesen in die Saugöffnung des Tanks,
bis er mit einem Klicken einrastet. Ziehen Sie, um
den Schlauch zu entfernen, diesen heraus, während
Sie gleichzeitig den Knopf der Saugöffnung drücken
(Abb. 5).
2. Anbringen des Filters (Abb. 6)
WARNUNG
䡬Das Anbringen des Filters ist unbedingt erforderlich.
(Tuchfilter oder Staubfilter) Anderenfalls wird der
Motor beschäftigt.
䡬Verwenden Sie bei der Aufnahme von Feinstäuben
wie Sägemehl und Steinstaub den nicht im
Lieferumfang enthaltenen Papierfilter [bei RP35YB].
䡬Entfernen Sie ihn für das Aufsaugen von
Flüssigkeiten wie Wasser nicht, da es sich um einen
Filter zum Trocken- und Nasssaugen handelt [bei
RP35YB].
HINWEIS
䡬Wenn der Filter nass ist, lassen Sie ihn trocknen.
Achten Sie darauf, dass er nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung steht. Wird der Filter in nassem
Zustand genutzt, verringert sich die Saugkraft
beträchtlich.
(1) Stellen Sie sicher, dass die Filterdichtung auf die
Tanköffnung aufgesetzt wird.
(2) Stellen Sie sicher, dass sich das Filtergehäuse unten
am Filter befindet [bei RP35YB].
3. Anbringen der Hauptdüsen, Rohre etc.
Bei Verwendung als Reiniger (Abb. 7)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm ×3 m lang), Verbindungsstückgriff, Rohre
und Hauptdüse. Die Verbindung wird durch Drücken
in Pfeilrichtung hergestellt. Anwendungsabhängig
kann auch die Saugöffnung für Fugen angebracht
werden.
4. Anschließen von Elektrowerkzeugen (Abb. 8)
Verbinden Sie die Teile in der Reihenfolge Schlauch
(ID 38 mm ×3 m lang) und Adapter (mitgeliefertes
Zubehör). Die Verbindung wird durch Drücken in
Pfeilrichtung hergestellt.
5. Hinweise zur Verwendung des Interlocking-
Anschlusses
WARNUNG
䡬Der Interlocking-Anschluss steht unter Spannung,
unabhängig von der Stellung des Saugschalters
oder Moduswahlschalters an diesem Gerät. Stellen
Sie, bevor Sie den Stecker eines Elektrowerkzeugs
in den Interlocking-Anschluss stecken, sicher, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist. Wenn der
Stecker in die Steckdose eingesteckt wird und sich
der Saugschalter in der „ON”-Position befindet, führt
dies zum unvermittelten Einschalten des Geräts und
zu unvorhersehbaren Unfällen.
䡬Schließen Sie keine Elektrowerkzeuge mit einer
höheren als der im Folgenden angegebenen
Leistungsaufnahme an den Interlocking-Anschluss
an. Anderenfalls führt Überstrom zu einem Defekt
der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu
Verletzungen. Schließen Sie ein Elektrowerkzeug,
mit einer höheren als der angegebenen
Leistungsaufnahme an eine andere Steckdose als
dieses Gerät an. 2300 W Leistungsaufnahme für das
Elektrowerkzeug.
HINWEIS
Bei Anschluss eines Produkts mit einem
Wicklungstransformator an den Interlocking-
Anschluss wird das Gerät ca. 5 Sekunden lang
verriegelt. Dies stellt keinen Defekt dar.
(1) Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs
Dieses Gerät kann an ein Elektrowerkzeug mit einer
Leistungsaufnahme von 2300 W angeschlossen
werden. Überprüfen Sie die Leistungsaufnahme des
anzuschließenden Elektrowerkzeugs. Verbinden Sie
ein Elektrowerkzeug mit einer höheren als der oben
angegebenen Leistungsaufnahme mit einer anderen
Steckdose als dieses Gerät. In diesem Fall kann das
Gerät nicht über die Betätigung des
Elektrowerkzeugschalters betrieben oder
ausgeschaltet werden.
(2) Anschließen eines Elektrowerkzeugsteckers (Abb. 9)
Stecken Sie nach Anheben des Deckels den Stecker
des Elektrowerkzeugs in den Interlocking-Anschluss.
6. Betätigen von Moduswahlschalter, Saugschalter und
Filterreinigungsschalter (Abb. 10)
(1) Moduswahlschalter
Bei Auswahl der Schalterstellung “A” (Automatik)
kann dieses Gerät durch die Betätigung des Schalters
des angeschlossenen Elektrogeräts betrieben und
gestoppt werden. Bei Wahl der Schalterstellung “M”
(Manuell) kann dieses Gerät durch Betätigung seines
Schalters betrieben und gestoppt werden.
(2) Saugschalter
Das Gerät wird durch Drücken des Schalters in die
“ON”-Position betätigt. Durch Zurückstellen des
Schalters auf “OFF” wird das Gerät ausgeschaltet.
Befindet sich der Moduswahlschalter in der Stellung
“M” (Manuell), wird das Gerät über die Betätigung
des Saugschalters betrieben und ausgeschaltet.
(3) Filterreinigungsschalter [bei RP35YE]
HINWEIS
Wird der Saugschalter während der Durchführung
der Filterreinigung in die “ON”-Position gebracht
oder der Betrieb des Elektrowerkzeugs, das über die
Verbindungsvorrichtung angeschlossen ist, gestartet,
02Ger_RP35YB_WE 2/25/14, 9:40 AM18

19
Deutsch
so wird der Betrieb der Filterreinigungsvorrichtung
gestoppt. In folgenden Fällen funktioniert die
Filterreinigungsvorrichtung nicht:
䡬Wenn sich der Saugschalter in der “OFF”-Position
befindet.
䡬Bis der Motor nach dem Umschalten des
Saugschalters auf “OFF” zum Stillstand gekommen
ist.
䡬Wenn seit dem Umschalten des Saugschalters auf
“OFF” mehr als 15 Minuten vergangen sind.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch
Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt
ist, ist eine Betätigung möglich)
䡬Wenn der Stecker eingesteckt wird.
(Sobald die Filterreinigungsvorrichtung durch
Umschalten des Saugschalters auf “ON” gestoppt
ist, ist eine Betätigung möglich).
Da die Saugleistung dieses Geräts ständig überwacht
wird, wird die Filterreinigungsvorrichtung, selbst
wenn der Filterreinigungsschalter nicht gedrückt
wurde, automatisch aktiviert, wenn die Saugleistung
bis zu einem gewissen Grad nachlässt und die
Saugleistung wird wiederhergestellt. Wenn der
Filterreinigungsschalter gedrückt wird, während sich
der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet,
wird die Filterreinigungsvorrichtung einige Sekunden
lang betätigt, sodass der Staub aus dem Filter
entfernt wird.
(4) Betätigung der einzelnen Schalter
(a) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
1Wählen Sie die “A” (Automatik)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2Bringen Sie den Saugschalter in die “ON”-Position.
3Durch Betätigung des Schalters des angeschlossenen
Elektrowerkzeugs wird dieses Gerät auch in
Abhängigkeit von diesem Elektrowerkzeug betätigt
und gestoppt. Zudem läuft das Gerät mehrere
Sekunden weiter, nachdem der Schalter des
Elektrowerkzeugs ausgeschaltet wurde, um den im
Schlauch verbliebenen Staub aufzusaugen; dann
schaltet sich das Gerät aus.
(b) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
1Wählen Sie die “M” (Manuell)-Stellung des
Moduswahlschalters.
2Das Gerät wird eingeschaltet, wenn der Saugschalter
auf “ON” gestellt wird. Bringen Sie den Schalter
wieder in die “OFF”-Position, um es auszuschalten.
Bringen Sie, für den Fall, dass die
Filterreinigungsvorrichtung automatisch gestartet
wird, den Moduswahlschalter in die “A” (Automatik)-
Position.
7. Filterreinigung
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen ist.
ACHTUNG
Bei einem mit Staub gefülltem Tank lässt die
Saugleistung nach. Entleeren Sie den Staub sobald
wie möglich, wenn er die halbe Tankhöhe erreicht
hat.
Bei RP35YB
Entfernen Sie den Staub auf folgende Weise, wenn
die Saugleistung während des Betriebes nachlässt:
(1) Entfernen Sie die Klemme und nehmen Sie das
Oberteil ab. Befolgen Sie die Anweisungen unter
Punkt “8. Staub entleeren”.
(2) Entfernen Sie am Filter anhaftenden Staub, indem
Sie bei im Tank montiertem Filter mehrmals an die
Filterinnenseite klopfen. Die Saugleistung wird
wiederhergestellt.
(3) Bringen Sie das Oberteil an und fixieren Sie es
mithilfe der Klemme in der ursprünglichen Position.
Hinweise zum Anbringen des Oberteils finden Sie
unter Punkt “8. Staub entleeren”.
Bei RP35YE
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur
automatischen Filterreinigung ausgestattet, die
aktiviert wird, wenn die Saugleistung bis zu einem
gewissen Grad abgenommen hat.
HINWEIS
Da die Filterreinigungsvorrichtung bei Abnahme der
Saugleistung bis zu einem gewissen Grad aktiviert
wird, geschieht dies auch in den folgenden Fällen:
䡬Wenn die Saugöffnung am Schlauchende
verschlossen ist.
䡬Wenn der Schlauch durch Fremdkörper verstopft
ist.
(1) Wenn die Saugleistung des Geräts während der
Benutzung bis zu einem gewissen Grad abnimmt,
wird die Filterreinigungsvorrichtung automatisch
aktiviert und die Saugleistung wie folgt
wiederhergestellt:
(a) Bei Verwendung des Geräts als Reiniger
Nach dem Stoppen des Motors durch Einstellen des
Moduswahlschalters auf “A” (Automatik) wird die
Filterreinigungsvorrichtung für mehrere Sekunden
aktiviert.
(b) Bei Verwendung des Geräts mit angeschlossenem
Elektrowerkzeug
Bringen Sie den Schalter des Elektrowerkzeugs in die
“OFF”-Position; das Gerät läuft mehrere Sekunden
lang unvermindert weiter. Die
Filterreinigungsvorrichtung wird anschließend, wenn
der Motor gestoppt ist, für einige Sekunden aktiviert.
Abhängig von dem angeschlossenen Elektrowerkzeug
und der Stärke des Anschlussadapters am
Schlauchende ist es möglich, dass die
Filterreinigungsvorrichtung bei jedem Umschalten des
Elektrowerkzeugschalters auf “OFF” aktiviert wird;
hierbei handelt es sich nicht um einen Defekt.
(2) Drücken Sie, um nach jedem Umschalten des
Saugschalters auf “ON” den Staub aus dem Filter
zu entfernen, den Filterreinigungsschalter (Abb. 10).
Bei jedem Drücken dieses Schalters wird die
Filterreinigungsvorrichtung für einige Sekunden
aktiviert. Es ist möglich, dass die
Filterreinigungsvorrichtung auch beim Drücken des
Filterreinigungsschalters nicht aktiviert wird.
Einzelheiten hierzu finden Sie unter Punkt “6. (3)
Filterreinigungsschalter”.
(3) Wenn die Saugleistung auch nach wiederholter
Aktivierung der Filterreinigungsvorrichtung nicht
wiederhergestellt wird, ist der Tank fast mit Staub
gefüllt. Entleeren Sie den Staub im Tank.
8. Staub entleeren
WARNUNG
䡬Vergewissern Sie sich, dass der Saugschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
02Ger_RP35YB_WE 2/25/14, 9:40 AM19
Other manuals for RP35YB
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Dust Collector manuals
Popular Dust Collector manuals by other brands

IAP
IAP A-30 Operation manual

Chiko
Chiko CKU-050-SP instruction manual

National Flooring Equipment
National Flooring Equipment DL4000 instruction manual

Donaldson
Donaldson DCE HV500 Series Installation, operation and maintenance manual

MICRO-AIR
MICRO-AIR MC1500 Installation and operation manual

Blastrac
Blastrac BDC-44 operating manual