HMN M2 El-tip User manual

HMN a/s
www.HMN.dk
V. 1.1 19-12-2022
DK: Brugsanvisning for bade-/toiletstol M2 El-p Bred 400 kg.
Beregnet l brug ved badning/brusning og toiletbesøg
EN: User guide for shower/commode chair M2 El-p Wide 400kg.
Intented for use at bathing/showering and toilet visit
DE:Gebrauchsanweisung für dusch-/toileenstuhl M2 El-p Breit 400kg.
Stuhl für Dusch/Toileen Gebrauch
SV: Bruksanvisning för dusch-/toalestol M2 El-p Bred 400kg.
Avsedd a användas vid bad/ dusch och toalebesök
NO: Brukarveiledning for dusj-/toalestol M2 El-pp Bred 400kg.
Designet for bruk når bading/ dusjing og toalebesøk
FI: Käyöohje eä kylpy/suihku tuoli M2 El-kärki kasvatetaan 400 kg.
Suunniteltu käyteäväksi uiminen/suihkussa ja WC: ssä
NL: Aanwijzingen voor douche/toiletstoel M2 El-p gefokt 400kg.
Ontworpen voor gebruik bij het baden/douchen en toiletbezoek

2
HMN a/s
www.HMN.dk
ASide 7 Generel information
BSide 7 -12 Håndbetjeningen og batteri
CSide 13-16 Generalt brug af stolen
DSide 17 Retningslinjer
ESide 17-18 Sikkerhed
FSide 19-20 Elektrisk system
DK: Betjeningsvejledning
EN: User guide
APage 7 Product inforrmation
BPage 7 -12 Hand control and battery
CPage 13-16 Use of the chair
DPage 17 Guidelines
EPage 17-18 Security
FPage 19-20 Electrical system
ASeite 7 Allgemeine Information
BSeite 7 -12 Fernbedienung / batterie
CSeite 13-16 Gebrauch des Stuhls
DSeite 17 Richtlinien
ESeite 17-18 Sicherheit
FSeite 19-20 Elektrisches System
DE: Bedienungsanleitung
ASida 7 Produktinformation
BSida 7 -12 Fjärrkontroll och batteri
CSida 13-16 Användning av stolen
DSida 17 Allmänhet
ESida 17-18 Säkerhet
FSida 19-20 Elektriskt system
SV: Användarguide
NO: Brukerhåndboken
ASide 7 Produktinformasjon /
BSide 7 -12 Fjernkontroll og batteri
CSide 13-16 Bruk av stolen
DSide 17 Retningslinjer
ESide 17-18 Sikkerhet
FSide 19-20 Elektrisk system
FI: Käyöohje
ASivu 7 Tuotekuvaus
BSivu 7 -12 Käsiohjain ja akku
CSivu 13-16 Käyttö
DSivu 17 Ohjeita
ESivu 17-18 Turvallisuus
FSivu 19-20 Sähköjärjestelmä

3
HMN a/s
www.HMN.dk
NL: Gebruikershandleiding
APagina 7 Productinformatie
BPagina 7 -12 Afstandsbediening en batterij
CPagina 13-16 Gebruik van de stoel
DPagina 17 Richtlijnen
EPagina 17-18 Veligheid
FPagina 19-20 Elektrisch systeem
DK: VIGTIGT!
Når du modtager den nye stol, skal du gøre følgende:
1. Lad baerierne helt op
2. Nulsl systemet (se brugervejledning for, hvordan du nulsller)
(Liumbaerier er følsomme over for kolde omgivelser, så hvis du opbevarer stolen på et koldt sted, så
følg også ovennævnte vejledning før brug)
Strømskket ndes under den hvide dækplade foran på stolen. Sæt skket i skkontakten for oplad-
ning. Den hvide dækplade skal ald være påmonteret ved badning! Dækpladen tages af og på uden brug
af værktøj.
Vær opmærksom på at hvis strømskket er vådt ved badning og rengøring, skal det aørres fuldstæn-
digt inden opladning må nde sted. Ved vådt sk i kontakten er der risiko for at HFI relæet slår fra!
Hvis motorerne l højdejustering ikke kører i takt, kan det beskadige stolen. Akver nødret (se side 17)
og sænk stolen l laveste højde! Sørg for at begge motorer kører helt i bund.
Brug ikke de elektriske funkoner på stolen medens der sprøjtes vand på!
NB! Må ikke anvendes i sauna!

4
HMN a/s
www.HMN.dk
HMN a/s
EN: IMPORTANT!
When receiving a new chair do the following:
1. Fully charge the baeries
2. Reset the system (see users guide for how to reset)
(Lithium baeries are sensive regarding cold surroundings so if you keep the chair in a cold place then
please follow the above instrucon as well before use)
The power plug is under the white cover on the front of the chair. Insert the plug in the power socket
for charging. The white cover must always be mounted when bathing. The cover plate is taken on and
o without the use of tools.
If the height adjustable engines does not run simultaneous, it can damage the chair. Acvate the emer-
gency lowering (see page 17) and lower the chair to the lowest point before releasing the buon.
NB! Do not use the electrical funcons on the chair while spraying with water!
NB! Please note that if the power plug is wet when bathing and cleaning, wipe it completely before
charging! If the power plug is wet, there is a possibility that the relay will switch o.
NB! Do not use in sauna!
DE: WICHTIG!
Wenn Sie einen neuen Stuhl erhalten, machen Sie Folgendes:
1. Laden Sie die Baerien vollständig auf
2. Setzen Sie das System zurück (Informaonen zum Zurücksetzen nden Sie im handbuch)
(Lithiumbaerien reagieren empndlich auf kalte Umgebung, wenn Sie den Stuhl an einem kalten Ort
auewahren dann folge bie den obigen Anweisungen vor Gebrauch)
Der Netzstecker bendet sich unter der weißen Abdeckung an der Vorderseite des Stuhls. Stecken Sie
den Stecker in die Steckdose, um den Stuhl aufzuladen. Die weiße Abdeckung muss beim baden immer
befesgt werden. Die Abdeckung wird werkzeuglos an- und abgenommen.
Wenn die höhenverstellbaren Motoren nicht gleichzeig laufen, kann der Stuhl beschädigt werden. Ak-
vieren Sie die Notabsenkung (siehe Seite 17) und lassen Sie den Stuhl auf den niedrigsten Punkt her-
unter, bevor Sie die Taste loslassen.
NB! Verwenden Sie die elektrischen Funkonen des Stuhls nicht während des Spritzens mit Wasser!
NB! Bie beachten Sie: Wenn der Netzstecker beim Baden und Reinigen nass ist, wischen Sie ihn vor
dem Laden vollständig ab! Wenn der Netzstecker nass ist, besteht die Möglichkeit, dass sich das Relais
ausschaltet.
NB! Nicht in der Sauna verwenden!

5
HMN a/s
www.HMN.dk
HMN a/s
SV: VIKTIGT!
När du tar emot en ny stol gör du följande:
1. Ladda baerierna helt
2. Återställ systemet (se användarhandboken för hur du återställer)
(Liumbaerier är känsliga för kalla omgivningar, så om du håller stolen på e kallt ställe
vänligen följ ovanstående instrukoner också före användning)
Sckkontakten ligger under den vita panelen på stolens framsida. Sä i kontakten i eluaget för lad-
dning av stolen. Den vita panelen måste alld monteras när du badar. Panelen tas på och av utan verk-
tyg.
Om höjden justerade motorer kör inte liknande, kan det skade stolen. akuta llgångar sänka (se sidan
17) och sänka stolen ll den lägsta höjd. se ll a båda motorerna är helt intryckt innan nödsänkning
kopplad igen.
Observera om strömscket är våt, torka av det helt innan laddningen sker.
Om strömkontakten är våt nns det möjlighet a reläet stängs av.
Använd inte elektriska funkoner på stolen medan vaen sprutas på.
Använd inte i sauna.
NO: VIKTIG!
Når du moar en ny stol, gjør du følgende:
1. Lad baeriene helt opp
2. Tilbakesll systemet (se brukerhåndbok for hvordan du lbakesller)
(Liumbaerier er sensive når det gjelder kalde omgivelser, så hvis du holder stolen på et kaldt sted så
følg også instruksjonene ovenfor før bruk)
Skkontakten er under det hvite panelet på forsiden av stolen. Se støpselet i skkontakten for å lade
stolen. Den hvite dekk må alld monteres når du er på badet. Panelet tas på og av uten bruk av verk-
tøy.
Hvis motorene for høydejustering ikke kjører samdig, kan det skade stolen. Eiendeler nødsenking (se
side 17) og senke stolen l laveste høyde. sørge for at begge motorene er fullt deprimert før nødlåring
frakoblet igjen.
Vær oppmerksom på om skkontakten er våt, tørk det helt før ladingen nner sted.
Hvis skkontakten er våt, er det mulig at reléet slår av.
Ikke bruk de elektriske funksjonene av stolen mens vannet sprøytes på.
Ikke bruk i badstuen.

6
HMN a/s
www.HMN.dk
FI: TÄRKEÄÄ!
Kun saat uuden tuolin, toimi seuraavas:
1. Lataa akut täyteen
2. Nollaa järjestelmä (katso käyöohjeet nollausta varten)
(Liumparistot ovat herkkiä kylmässä ympäristössä, joten jos pidät tuolin kylmässä paikassa noudata
edellä mainiuja ohjeita myös ennen käyöä)
Virtapistoke on tuolin edessä olevan valkoisen kannen alla. Työnnä pistoke pistorasiaan latausta varten.
Valkoinen kansi on aina asenneava uimiseen. Peitelevy otetaan päälle ja pois ilman työkaluja.
Jos korkeussäädeävät mooorit eivät toimi samanaikaises, se voi vahingoiaa tuolia. Akvoi
hätäpysäytys (ks. Sivu 17) ja laske tuoli alimpaan kohtaan ennen kuin painat painikea.
HUOM! Älä käytä sähkötoimintoja tuolissa ruiskuteaessa vedellä!
HUOM! Huomaa, eä jos virtapistoke on märkä, pyyhi se kokonaan ennen latausta! Jos virtapistoke on
märkä, on mahdollista, eä rele kytkeytyy pois päältä.
HUOM! Älä käytä saunassa!
NL: BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
Bij het ontvangen van een nieuwe stoel doet u het volgende:
1. Laad de baerijen volledig op
2. Stel het systeem opnieuw in (raadpleeg de gebruikershandleiding voor informae over het opnieuw
instellen)
(Lithiumbaerijen zijn gevoelig met betrekking tot een koude omgeving, dus als u de stoel op een
koude plaats bewaart volg dan ook de bovenstaande instruces voordat je het gebruikt)
De stekker zit onder de wie kap aan de voorkant van de stoel. Steek de stekker in het stopcontact om
op te laden. De wie kap moet aljd worden gemonteerd jdens het baden. De afdekplaat wordt aan-
en uitgetrokken zonder gereedschap.
Als de in hoogte verstelbare motoren niet tegelijkerjd lopen, kan deze de stoel beschadigen. Acveer
de nooddaalfunce (zie pagina 17) en laat de stoel zakken tot het laagste punt voordat u de knop
loslaat.
NB! Gebruik de elektrische funces van de stoel niet jdens het spuiten met water!
NB! Houd er rekening mee dat als de stekker nat is, deze volledig veeg voordat u hem oplaadt! Als de
stekker nat is, bestaat de mogelijkheid dat het relais wordt uitgeschakeld.
NB! Niet gebruiken in de sauna!

7
HMN a/s
www.HMN.dk
Class II Equipment
IPX6
Ingress Protecon Rang
X6
Paent part of type B
Voltage and current informaon i.e. 100-240
Vac 50-60 Hz 400 mA/ Out: 24Vdc, 250 VA
DK: Forventet leved: 10-15 år. Gælder ikke
baerier. Se reklamaonsbengelser side 21.
EN: Life expectancy: 10-15 years. Not applicable to
baeries. See Terms and Condions on page 21.
DE: Lebenserwartung: 10-15 Jahre. Gilt nicht für
Baerien. Siehe Geschäsbedingungen auf Seite 21.
SV:Förväntad livslängd: 10-15 år. Ej llämpbart på
baerier. Se Villkor och bestämmelser på sidan 21.
NO: Forventet leved: 10-15 år. Ikke aktuelt for baerier.
Se Vilkår og bengelser på side 22.
FI: Elinaika: 10-15 vuoa. Ei koske paristoja. Katso
Käyöehdot sivulla 22.
NL: Levensverwachng: 10-15 jaar. Niet van toepassing
op baerijen. Zie de Algemene voorwaarden op
pagina 22.
DK: Stolen ppes ved at trykke på knappen på håndbetjeningen for op eller ned. Såfremt brugeren ikke selv er i stand l at
holde fast i armlænene, skal hjælperen lægge brugerens hænder i skødet før stolen ppes.
EN: The chair is being pped by pressing the buon on the hand control up or down. If the user is able to hold on to the
armrests, the helper must put the user's hands in his lap before the chair pped.
DE: Der Stuhl wird durch Drücken der Taste auf dem Mobilteil nach oben oder unten gekippt. Wenn der Benutzer auf die
Armlehnen zu halten, ist in der Lage, muss der Helfer die Hände des Benutzers in den Schoß legen,
bevor der Stuhl kippte.
SV: Stolen ppas genom a trycka på knappen på handenheten framåt eller bakåt. Om användaren inte har möjlighet a
hålla fast vid armstöden måste hjälpare säa användarens händer i hans lap innan stolen ppas.
NO: Stolen er ppet ved å trykke på knappen på telefonen opp eller ned. Hvis brukeren er i stand l å holde på armlenene,
må hjelperen see brukerens hender i fanget før stolen ppet.
FI: Tuoli kallistuu painamalla luurin näppäintä ylös tai alas. Jos käyäjä pystyy pitämään kiinni käsinojat, auaja on ase
teava käyäjän kädet sylissä ennen tuolin kallistuu.
NL: De stoel is gept door omhoog of omlaag te drukken op de knop op de handset. Als de gebruiker in staat is om vast te
houden aan de armleuningen, moet de helper handen van de gebruiker op zijn schoot te zeen voordat de stoel gept.

8
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Dioder på håndbetjening - NB! Alle dioder (1-6) blinker - PAS PÅ - fejl! Nulsl stolen, hvis muligt (se side 18). Hvis
den kører skævt - stop og søg teknisk hjælp. Hvis dioderne (5) og (6) lyser, så er stop-knappen akveret (se side 13).
Opladning med strømsk lkoblet. Hvis diode (4) lyser konstant er stolen fuldt opladet, hvis den blinker er den ikke
fuldt opladet. Strømsparelstand. Hvis stolen/håndbetjeningen ikke anvendes, slukkes dioderne på håndbetjeningen.
EN:Diodes on the hand control - NB! All diodes (1-6) ash - CAUTION - Error! Reset the chair if possible (see page 18). If
it runs crooked - stop and seek technical help. If there is light in diode (5) and (6), then the stop buon is acvated
(see page 13). Charging with power plug connected. If the diode (4) lights solid, the chair is fully charged, if it blinks,
it is not fully charged. Power save mode. If the chair / hand control is not used, the diodes are switched o on the
hand control.
DE:Dioden auf der Handbedienung - ACHTUNG! Alle Dioden (1-6) blinken - ACHTUNG - Fehler! Setzen Sie den Stuhl
wenn möglich zurück (siehe Seite 18). Wenn es schief läu, stoppen Sie und suchen Sie technische Hilfe. Wenn die
Dioden (5) und (6) leuchten, ist die Stopptaste akviert (siehe Seite 13). Laden mit angeschlossenem Netzstecker.
Wenn die Diode (4) konstant leuchtet, ist der Stuhl vollständig aufgeladen. Wenn er blinkt, ist er nicht vollständig
aufgeladen. Energiesparmodus. Wird die Stuhl- / Handsteuerung nicht verwendet, werden die Dioden an der
Handsteuerung ausgeschaltet.
SV:Dioder på handkontrollen - OBS! Alla dioder (1-6) blinkar - VARNING - Fel! Återställ stolen om möjligt (se sidan 18).
Om den går sne - stanna och sök teknisk hjälp. Om det nns ljus i dioden (5) och (6), är stoppknappen akverad
(se sidan 13). Laddning med strömkontakt ansluten. Om dioden (4) lyser fast är stolen fulladdat, om den blinkar är
den inte helt laddad. Energisparläge. Om stolen / handkontrollen inte används, stängs dioderna på handkontrollen.
NO:Dioder på håndkontrollen - NB! Alle dioder (1-6) blinker - FORSIKTIG - Feil! Tilbakesll stolen om mulig (se side 18).
Hvis den går skråt, stopp og søk teknisk hjelp. Hvis det er lys i diode (5) og (6), er stoppknappen akvert (se side 13).
Lading med strømkontakt lkoblet. Hvis dioden (4) lyser solid, er stolen fulladet, hvis den blinker, er den ikke fulladet.
Strømsparingsmodus. Hvis stolen/håndkontrollen ikke er brukt, er diodene slå av på håndkontrollen.
FI:Käsiohjaimen diodit - Huom! Kaikki diodit (1-6) vilkkuvat - VAROITUS - Virhe! Nollaa tuoli jos mahdollista (katso sivu
18). Jos se on vino - pysähdy ja pyydä teknistä apua . Jos diodissa (5) ja (6) on valo, pysäytyspainike akvoituu (katso
sivu 13). Lataaminen verkkovirtapistokkeella. Jos diodi (4) palaa yhtäjaksoises, tuoli on täyteen ladau, jos se vilk
kuu, se ei ole täyteen ladau. Virransäästöla. Jos tuoli / käsiohjaus ei ole käytössä, diodit on kytkey pois päältä
käsiohjaimesta.
NL:Diodes op de handbediening - NB! Alle diodes (1-6) knipperen - LET OP - Fout! Reset de stoel indien mogelijk
(zie pagina 18). Als het scheef loopt, stop dan en zoek technische hulp . Als er licht in de diode (5) en (6) zit, dan is de
stopknop geacveerd (zie pagina 13). Opladen met stekker aangesloten. Als de diode (4) oplicht, is de stoel volledig
opgeladen. Als hij knippert, is deze niet volledig opgeladen. Energiebesparende modus. Als de stoel / hand bediening
niet wordt gebruikt, worden de diodes op de handbediening uitgeschakeld.
(1) (2) (3) (4)

9
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Det er muligt at tjekke lbageværende strøm ved baeri-symbolerne (1, 2, 3) i toppen af håndbetjeningen.
Tilbageværende strøm: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. Når den når l (2) eller (1), skal
stolen oplades. Ved opladning lyser lade-dioden (4) konstant eerfulgt af blink i en kort periode. En fuld
opladning tager ca. 12 mer. NB! Stolen kan ikke bruges ved ladning.
EN:It is possible to check the remaining power at the baery symbols (1, 2, 3) at the top of the hand control.
Remaining power: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. When it reaches (2) or (1) the chair
must be charged. When charging, the charging diode (4) lights connuously followed by ashing for a
short period of me. A full charge takes approx. 12 hours. NB! The chair can’t be used when charging.
DE:Die verbleibende Leistung kann an den Baeriesymbolen (1, 2, 3) oben auf der Handsteuerung überprü
werden. Restleistung: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. Wenn er (2) oder (1) erreicht, muss
der Stuhl aufgeladen werden. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladediode (4) konnuierlich und
blinkt für kurze Zeit. Eine volle Ladung dauert ca. 12 Stunden. NB! Der Stuhl kann beim Laden nicht
verwendet werden.
SV:Det är möjligt a kontrollera den återstående eekten på baerisymbolerna (1, 2, 3) överst på
handkontrollen. Återstående kra: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. När den når (2) eller (1)
måste stolen laddas. Vid laddning lyser laddningsdioden (4) konnuerligt följt av blinkning under en kort
dsperiod. En full laddning tar ca. 12 mmar. OBS! Stolen kan inte användas vid laddning.
NO:Det er mulig å sjekke gjenværende strøm på baerisymbolene (1, 2, 3) øverst på håndkontrollen.
Resterende kra: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. Når den når (2) eller (1), må stolen lades
opp. Ved lading lyser ladedioden (4) konnuerlig eerfulgt av blinking i kort d. En full kostnad tar ca. 12
mer. NB! Stolen kan ikke brukes når du lader.
FI:Voit tarkistaa jäljellä olevan virran akun symboleista (1, 2, 3) kädensijan yläosassa.
Jäljellä oleva teho: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. Kun se saavuaa (2) tai (1), tuoli on la
daava. Latauksen aikana latausdiodi (4) syyy jatkuvas ja seuraa vilkkuminen lyhyeksi ajaksi. Täysi lata
us kestää noin. 12 tuna. HUOM! Tuolia ei voida käyää latauksen aikana.
NL:Het is mogelijk om het resterende vermogen te controleren op het baerijsymbool (1, 2, 3) bovenaan de
handbediening. Resterend vermogen: (1) = 10 - 20 %, (2) = 21 - 40 %, (3) = 41 - 100 %. Wanneer deze de
(2) of (1) bereikt, moet de stoel worden opgeladen. Tijdens het opladen brandt de laaddiode (4) connu,
gevolgd door een korte jd knipperen. Een volledige lading duurt ongeveer. 12 uren. NB! De stoel kan niet
worden gebruikt jdens het opladen.
(1) (2) (3) (4)

10
HMN a/s
www.HMN.dk
(1) (2) (3)
DK: Mangel på strøm. Når diode og lys i strøm-symbol (3) og (2) forsvinder, og der kun er lys i diode
(1) begynder kontrolboksen at bippe. Stolen mangler strøm og skal oplades. Strømskket ndes
under den hvide dækplade foran på stolen.
EN:Lack of power. When the diode and the light in the power symbol (3) and (2) disappears and there
is only light in diode (1) and the controlbox begins to beep. The chair is missing power and needs
charging. The power plug is located without the white cover on the front of the chair.
DE:Mangel an Macht. Wenn die Diode und das Licht in den Stromsymbolen (3) und (2) verschwinden
und nur die Diode (1) leuchtet, beginnt der Kontrollkastenzu piepen. Der Stuhl hat keinen Strom
und muss aufgeladen werden. Der Netzstecker bendet sich unter der weißen Abdeckplae an
der Vorderseite des Stuhls.
SV:Brist på makt. När dioden och ljuset i energisymbolen (3) och (2) försvinner och det bara nns ljus
i dioden (1) börjar stolen pipa. Kontrolboks saknar ström och behöver laddas. Strömkontakten är
placerad utan det vita panelen på stolens framsida.
NO:Mangel på strøm. Når dioden og lyset i eektsymbolet (3) forsvinner og (2) det bare er lys i diode
(1), begynner stolen å pipe. kontrolboks mangler strøm og trenger lading. Skkontakten er plas
sert uten det hvite panenelet på stolen.
FI:Voiman puute. Kun diodi ja valo tehosymboleissa (3) ja (2) katoavat ja diodissa (1) on vain valoa,
tuoli alkaa piipata. Tuolista puuuu virta ja se on ladaava. Virtapistoke sijaitsee tuolin etuosassa
olevan valkoisen peitelevyn alla.
NL:Tekort aan kracht. Wanneer de diode en licht in power symbolen (3) en (2) verdwijnen en er is
alleen licht in diode (1), begint de stoel te piepen. De stoel hee geen stroom en moet worden
opgeladen. De stekker bevindt zich onder de wie afdekplaat aan de voorkant van de stoel.
&

11
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Om baeri. Ved modtagelse af en ny stol: Stolen er fuldt opladet i forbindelse med produkonen,
men da der kan være strømtab under opbevaring / transport, bør stolen ikke forventes at fungere
før fuld opladning (= 12 mer eller indl baeriets lys stopper belysning).
Med hensyn l eekab. Hvis stolen ikke er i brug: Ved temperaturer fra ca. +10 grader Celsius l
+30 grader Celsius: Forvent et elforbrug pr. dag på ca. 1½ l 2½ %. Ved temperaturer under 10
grader Celsius: Forvent at baeriet kan aades på mindre end en dag.
EN:About baery. Upon receipt of a new chair: The chair is fully charged in connecon with
producon, but since there may be a power loss during storage / transport, the chair should not be
expected to work before a full charge (= 12 hours or unl the baery light stops lighng).
Regarding power loss. If the chair is not in use: At temperatures from about +10 degrees Celsius to
+30 degrees Celsius: Expect a power loss per day of approx. 1½ to 2½ %. At temperatures below 10
degrees Celsius: Expect that the baery can be discharged in less than a day.
DE:Über die Baerie. Bei Erhalt eines neuen Stuhls: Der Stuhl ist im Zusammenhang mit der
Produkon voll aufgeladen. Da jedoch während der Lagerung / des Transports Stromausfälle a
ureten können, sollte nicht erwartet werden, dass der Stuhl vor einer vollen Ladung (= 12 Stunden
oder bis zum Akku) funkoniert Licht hört auf zu leuchten).
In Bezug auf Stromausfall. Wenn der Stuhl nicht verwendet wird: Bei Temperaturen von etwa
+10 °C bis +30 ° C: Erwarten Sie einen Leistungsverlust pro Tag von ca. 1½ bis 2½%. Bei
Temperaturen unter 10 Grad Celsius: Erwarten Sie, dass die Baerie in weniger als einem Tag
entladen werden kann.
SV:Om baeriet. Vid moagande av en ny stol: Stolen är fulladad i samband med llverkningen, men
eersom det kan nnas strömförlust under lagring / transport, bör stolen inte förväntas fungera
innan full laddning (= 12 mmar eller lls baeriets ljus slutar belysning).
Om stolen inte används: Vid temperaturer från ca +10 grader Celsius ll +30 grader Celsius:
Förvänta en strömförlust per dag på ca. 1½ ll 2½%. Vid temperaturer under 10 grader Celsius:
Förvänta a baeriet kan släppas ut på mindre än en dag.
(1) (2) (3) (4)

12
HMN a/s
www.HMN.dk
NO:Om baeriet. Ved moak av ny stol: Stolen er fullt oppladet i forbindelse med produksjonen,
men siden det kan oppstå strømbrudd under oppbevaring / transport, bør stolen ikke forventes å
fungere før full ladning (= 12 mer eller l baerietlyset stopper lys).
Når det gjelder strømbrudd. Hvis stolen ikke er i bruk: Ved temperaturer fra ca +10 grader Celsius
l +30 grader Celsius: Forvent et strømtap per dag på ca. 1½ l 2½%. Ved temperaturer under 10
grader Celsius: Forvent at baeriet kan slippes ut på mindre enn en dag.
FI:Tietoja akusta. Saatuanne uuden tuolin: Tuolin akku on ladau täyteen tuotannon yhteydessä,
mua varastoinnin / kuljetuksen aikana akun varaus on voinut laskea. Tuolin ei voida odoaa
toimivan ennen akun täyteen lataamista (= 12 tuna tai kunnes akun merkkivalo lakkaa vilk
kumasta). Mitä tulee tehohäviöön. Jos tuoli ei ole käytössä: lämpöloissa noin +10 astea - +30
celsiusastea: Päiviäinen tehohäviö on noin 1½ - 2½ %. Alle 10 asteen lämpöloissa: Akku voi
purkautua alle päivässä.
NL:Over de baerij. Na ontvangst van een nieuwe stoel: de stoel is volledig opgeladen in verband
met de produce, maar aangezien er mogelijk een vermogensverlies optreedt jdens opslag /
transport, mag van de stoel niet worden verwacht dat deze werkt voordat deze volledig is
opgeladen (= 12 uur of totdat de baerij leeg is). licht stopt met verlichng).
Wat betre vermogensverlies. Als de stoel niet in gebruik is: bij temperaturen van ongeveer +10
graden Celsius tot +30 graden Celsius: verwacht een vermogensverlies per dag van ongeveer. 1½
tot 2½%. Bij temperaturen onder de 10 graden Celsius: verwacht dat de baerij in minder dan
een dag kan worden ontladen.

13
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Ved af montering af armlæn hives snaplåsen op, hvoreer armlæn trækkes op og skubbes ud l si-
den.
EN: When mounng the armrest the snap lock is lied, then the armrest pulled up and pushed to the
side.
DE: Wenn die Armlehne Montage Nesselsucht Schnappverschluss , Armlehne nach oben gezogen dann
und schob zur Seite.
SV: Vid av-montering av armstöd, drag upp snäpplåset, då armstöd dras upp och ut l sidan.
NO: Ved montering av armlenet elveblest snap låse opp eer armene trukket opp og skjøvet l side.
FI: Asenneaessa käsinoja pesät snap lock, sien käsinojat vedetään ja työnnetään sivuun.
NL: Bij de montage van de armsteun bijenkorven snap lock, dan armleuning omhoog getrokken en
geduwd naar de kant.
C

14
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Justering af ryg (se billeder). Viggt! Ryg vaskes max. ved 85
grader.
EN: Adjusng the back (see photos). Important! Back wash max.
at 85 degrees.
DE: Einstellen der Rückseite (siehe Fotos). Wichg! Zurück.
Wäsche max. bei 85 Grad.
DK: Lægstøen fastgøres og justeres ved velcrobånd på bagsiden. Viggt!
Lægstøen vaskes ved max. 85 grader.
EN: The calf support is secured and adjusted by the Velcro strip on the
back. Important! Calf support washed at max. 85 degrees.
DE: Die Wadenstütze wird durch das Kleband auf der Rückseite befesgt
und angepasst. Wichg! Die Wadenstütze bei max. 85 Grad.
SV: Vadstödet säkras och justeras med kardborrebandet på baksidan. Vikgt! Vadstödet tväas vid
max. 85 grader.
NO: Leggstøen er festet og justert av borrelåsen på baksiden. Vikg! Må vaskes på maks. 85 grader.
FI: Vasikka tuki on turvau ja säätää tarranauhalla takana. Tärkeää! Vasikka tuki pestä max.
85 astea.
NL: Het kalf ondersteuning is beveiligd en aangepast door de klienband op de rug. Belangrijk! Kalf
ondersteuning gewassen op max. 85 graden.
DK:Spand trækkes ud på bagsiden af sædet i lige bevægelse.
EN:Bucket is pulled out on the back of the seat in a steady moon.
DE:Eimer gezogen auf der Rückseite des Sitzes indie richge Bewegung.
SV: Bäckenet dra ut från baksidan av sätet i en rak rörelse.
NO: Bekkenet trekkes ut på baksiden av setet i den rikge bevegelse.
FI: Ämpäri ve takana istuimen oikeaan liikeä.
NL: Emmer trok aan de achterkant van het zadel in de juiste beweging.
SV: Justera nätrygg (se bilder). Vikgt! Vid tvä, max. 85 grader.
NO: Justering av ryggen (se bilder). Vikg! Tilbake vask maks. på 85 grader.
FI: Selkänojan (katso kuvat). Tärkeää! Back pestä max. 85 astea.
NL: Aanpassen van de rug (zie foto's). Belangrijk! Terug wass en max. bij 85 graden.

15
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Sidestøerne klikkes ned i de rkantede rør på stellet. Ved justering i
dybden løsnes ngerskruen og strammes igen ved ree posion.
EN: The side supports is clicked down into the square pipes of the frame.
By adjusng the depth loosen the thumb screw and ghten again at
the right posion.
DE: Die Seitenstützen in die quadraschen Rohre des Rahmens geklickt
wird. Durch die Einstellung lösen die Tiefe, um die Daumenschraube
und ziehen wieder an der richgen Stelle.
SV: Bålstöd monteras ned i de fyrkanga rören i ramen. Bålstöd justras vid bruk av handskruv.
NO: Sidestøene klikkes ned i de rkantede rørene av rammen. Ved å justere dybden løsne vingeskruen
og skru igjen llre slling.
FI: Sivutuet napsautetaan alas neliöputkien kehyksen. Säätämällä syvyyä löysää peukalon ja kiristä
jälleen oikeaan asentoon.
NL: De zijsteunen geklikt beneden in de vierkante buizen van het frame. Door het aanpassen van de
diepte draai de duimschroef en weer vast op de juiste plaats.
DK: Nakkestøen justeres i højden ved at løsne og stramme
skruen ved ree posion.
EN: The headrest is adjustable in height by loosening and
ghtening the screw at the right posion.
DE: Die Kopfstütze höhenverstellbar ist durch Lösen der Schraube
und an der richgen Posion festziehen.
SV: Huvudstödet är justerbart i höjd genom a lossa och dra åt skruven i rä posion.
NO: Hodestøen er justerbar i høyden ved å løsne og stramme skruen på rikg posisjon.
FI: Pääntukea korkeus on säädeävissä löysäämällä ja kiristämällä ruuvi oikeaan asentoon.
NL: De hoofdsteun is in hoogte verstelbaar door het losdraaien en vastdraaien van de schroef op de
juiste posie.

16
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Vær opmærksom på at bruger kan falde forover ved negav p posion!
EN: Be aware that the user can fall forward in negave p posion!
DE: Seien Sie sich bewusst, dass der Benutzer nach vorne durch negave Spitzenposion fallen kann!
SV: Nar medveten om a brukaren kan falla fremät när stolen är ltet framåt (Negav lt)
NO: Vær oppmerksom på at brukeren kan falle fremover ved negave
spissposisjon!
FI: Huomaa, eä käyäjä voi pudota eteenpäin negaivinen kärjen asema!
NL: Wees ervan bewust dat de gebruiker naar voren kan vallen door negaeve p posie!

17
HMN a/s
www.HMN.dk
MAX. 400 KG
DK: Lås alle re hjul ved badning/brusning. Det forreste højre hjul
(grøn) kan låses i køreretningen, så kraen ved igangsæelse og
kørsel mindskes.
EN: Lock all four wheels when bathing/showering. The front right wheel
(green) can be direconal locked to easy while driving the chair.
DE: Verriegeln Sie alle vier Räder beim Baden / Duschen. Das vordere
rechte Rad (grün) in Richtung der Kra verriegelt werden durch die
Iniierung und Fahren reduziert.
SV: Låsa alla fyra hjulen när bad / dusch. Höger framhjul (grön)
kan låsas i riktningen, det gör det läare a säa igång stolen och
manövrera stolen.
NO: Lås alle re hjulene når bading / dusjing. Den fremre høyre hjul
(grønn) kan låses i retning av at kra ved å iniere og kjøring redu
sert.
FI: Lukita kaikki neljä pyörää, kun uiminen / suihkussa. Oikea etupyörä
(vihreä) voidaan lukita suuntaan mainitun voiman käynnistämällä ja
ajo vähentää.
NL: Lock alle vier de wielen bij het baden / douchen. Het rechter voorwiel
(groen) kan worden vergrendeld in de richng van de kracht door het
iniëren en rijden verminderd.

18
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Ved betjening af stolen skal brugerens hænder placeres i skø-
det, såfremt brugeren ikke selv kan holde fast i armlænene.
EN: If the user cannot hold on to the armrests, the hands must be
placed in the lap while operang the chair.
DE: Beim Betrieb des Stuhls müssen die Hände des Benutzers im
Schoss platziert sein, falls der Benutzer seine Hände nicht aus
eigener Kra auf den Armlehnen halten kann.
SV: Om brukaren inte kan hålla fast vid armstöden, placeras
händerna på låret
NO: Når du bruker stolen skal være brukerens hender er plassert i fanget, hvis brukeren ikke kan
holde på armlenene.
FI: Mikäli asiakas ei kykene pitämään käsivarsiaan käsituilla, avustajan tulee siirtää käsivarret reisien
päälle ennen tuolin istuinkulman kallistusta.
NL: Bij gebruik van de stoel is om de handen van de gebruiker worden geplaatst in de schoot, als de
gebruiker niet kan vasthouden aan de armleuningen.
DK: Stå ikke på fodstøerne.
EN: Do not stand on the footrests.
DE: Stellen Sie sich nicht auf den Fußrasten.
SV: Stå inte på benstöden/fotplaarna.
NO: Ikke stå på fotplatene.
FI: Älä seiso jalkatukien.
NL: Sta niet op de voetsteunen.
DK: Undgå at sidde på de yderste 10 cm af sædet, da stolen kan
ppe fremover.
EN: Avoid sing on the last 10 cm of the seat, as the chair may
p forward.
DE: Vermeiden Sie auf den letzten 10 cm des Sitzes sitzen, wie der Stuhl
nach vorne kippen kann.
SV: Si inte på de främra 10 cm. Tip risk!
NO: Unngå å sie på de siste 10 cm av setet, som stolen kan ppe forover.
FI: Vältä istuu viimeisen 10 cm istuimen, koska tuoli voi kaatua eteenpäin.
NL: Vermijd zien op de laatste 10 cm van de stoel, als de stoel naar voren kan kantelen.

19
HMN a/s
www.HMN.dk
DK: Dioder på baeri– og kontrolboks. (1) er dioden på kontrolboks. Grønt lys = strømsk er lkoblet.
Intet lys = Ikke lkoblet strøm. (2) er dioden på baeriboks. Lyser kun hvis strømsk er lkoblet.
Gult lys = stolen oplader. Intet lys = stolen er fuldt opladet.
EN:Diodes on baery and control box - found under white cover plate. (1) is the diode on the control box.
Green light = power plug is connected. No light = Not connected to power. (2) is the diode on the baery
box. Only lights if power plug is connected. Yellow light = the chair is charging. No light = the chair is fully
charged.
DE:Dioden an Baerie und Steuerbox - unter weißer Abdeckplae. (1) ist die Diode in der Steuerbox. Grünes
Licht = Netzstecker ist angeschlossen. Kein Licht = Nicht an die Stromversorgung angeschlossen. (2) ist die
Diode im Baeriekasten. Leuchtet nur, wenn der Netzstecker angeschlossen ist. Gelbes Licht = Der Stuhl
lädt sich auf. Kein Licht = Der Stuhl ist voll aufgeladen.
SV:Dioder på baeri och kontrollbox - nns under vit panelen. (1) är dioden på kontrollboxen. Grönt ljus =
strömkontakten är ansluten. Ingen ljus = Ej ansluten ll ström. (2) är dioden på baerilådan. Lyser endast
om strömkontakten är ansluten. Gult ljus = stolen laddas. Ingen ljus = stolen är fulladdat.
NO:Dioder på baeri og kontrollboks - funnet under hvit dekselplate. (1) er dioden på kontrollboksen. Grønt
lys = strømkontakten er lkoblet. Ingen lys = Ikke lkoblet strøm. (2) er dioden på baerirommet. Lyser ba
re hvis skkontakten er lkoblet. Gul lys = stolen lades. Ingen lys = stolen er fulladet.
FI:Akun ja ohjauskotelon diodit - löytyy valkoisesta peitelevystä. (1) on ohjausyksikön diodi. Vihreä valo =
virtapistoke on kytkey. Ei valoa = Ei kytkey virtalähteeseen. (2) on paristokotelon diodi. Vain valot, jos
virtapistoke on kytkey. Keltainen valo = tuoli latautuu. Ei valoa = tuoli on täysin ladau.
NL:Diodes op baerij en controlebox - te vinden onder de wie afdekplaat. (1) is de diode op de schakelkast.
Groen licht = stekker is aangesloten. Geen licht = Niet verbonden met stroom. (2) is de diode op de
accubak. Licht alleen op als de stekker in het stopcontact zit. Geel licht = de stoel laadt op. Geen licht = de
stoel is volledig opgeladen.
(1)
(2)

20
HMN a/s
www.HMN.dk
21
3
4
DK: 1. Kabel l højre aktuator
2. Kabel l baeriboks
3. Kabel l venstre aktuator
4. Kabel l håndbetjening
EN: 1. Cable to right actuator
2. Cable to baery box
3. Cable to le actuator
4. Cable for the hand remote control
DE: 1. Kabel zum rechten Aktuator
2. Kabel zum Baeriekasten
3. Kabel zum linken Aktuator
4. Kabel zur Handsteuerung
SV:1. Kabel ll höger ställdon
2. Kabel ll baeribox
3. Kabel ll vänster ställdon
4. Kabel ll ärrkontrollen
FI: 1. Kaapeli oikeaan toimilaieeseen
2. Kaapeli akkukoteloon
3. Johto vasemman toimilaieen
4. Kaapeli käsikaukosäämelle
NL: 1. Kabel naar rechter actuator
2. Kabel naar accubak
3. Kabel naar linker actuator
4. Kabel voor de handafstandsbediening
Other manuals for M2 El-tip
9
Other HMN Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

human care
human care Leia Maintenance manual

Mobilex
Mobilex DynaWalk user manual

Schuchmann
Schuchmann Dynamic Pacer Instructions for use

Anatomic SITT
Anatomic SITT Anatomic Hygiene Sit user manual

GLOBAL ASSISTIVE DEVICES
GLOBAL ASSISTIVE DEVICES DB10L user manual

Life & Mobility
Life & Mobility PRESTO user manual