Hobbico R/C MicroSizers 0501-0519 User manual

•Si raccomanda la supervisione degli adulti.
•Non permettere a bambini di età inferiore ai 3 anni di
giocare con l’automobile o con il trasmettitore radio.
Nell’automobile ci sono componenti di piccole
dimensioni che potrebbero accidentalmente essere
inghiottiti e provocare soffocamento.
•Tenere i capelli, i capi di abbigliamento non aderenti e
le dita lontani da pneumatici e ruote quando
l’automobile è in funzione.
•Anche l’antenna del trasmettitore può essere
pericolosa se usata con violenza o annodata a cappio
intorno al collo.
•Non far mai funzionare il modellino su strada o in altre
aree in cui si usano veicoli veri.
•Non prendere in mano l’automobile mentre è in movimento.
•Il prodotto è destinato ad essere usato esclusivamente
dentro casa. Usandolo all’aperto sporcizia e polvere lo
possono danneggiare.
•Non far funzionare l’automobile su tappeti o moquette.
Delle fibre possono attorcigliarsi al suo interno e
provocare danni o guasti.
•Non caricare mai, né far correre o conservare il vostro
R/C MicroSizers in luoghi soggetti a temperature alte,
basse o elevata umidità. Non conservare alla luce
diretta del sole.
•Per evitare difetti nel funzionamento elettronico, non
bagnare l’auto. I cortocircuiti provocheranno una forte
corrente elettrica. Nel caso in cui il vostro R/C MicroSizers
si bagni, smettere immediatamente di usarlo.
•Non cercare mai di smontare o saldare l’automobile.
Non gettarla nel fuoco.
•Non far cadere il vostro R/C MicroSizers dall’alto.
•Adult supervision is recommended.
•Do not allow children under age 3 to play with the R/C
MicroSizers or radio transmitter. The model contains
small parts which could accidentally be swallowed and
cause suffocation.
•Keep hair, loose clothing, face and fingers away from
the tires and wheels while the model is running.
•The transmitters antenna could also cause injury if
played with violently or looped around the neck.
•Never operate your R/C MicroSizers on streets or in
any areas where full-size vehicles are.
•Do not pick up your R/C MicroSizers when it is in motion.
•R/C MicroSizers were designed for indoor use only.
Outdoor use may lead to failure due to dirt and dust.
•Do not run your R/C MicroSizers on rugs or carpeting.
The fibers may become tangled in the model and cause
damage or failure.
•Never charge, run or store your R/C MicroSizers in a
location subject to high temperatures, low temperatures or
high humidity. Do not store in direct sunlight.
•To avoid electronic malfunction, do not allow the car to
become wet. Short circuits will produce a very strong
electrical current. Should your R/C MicroSizers
become wet, stop using it immediately.
•Never attempt to disassemble or solder the model. Do
not put it into fire.
•Do not drop your R/C MicroSizers from high places.
Manuale di istruzioni per i modelli 0501-0519
Leggere attentamente prima di azionare l’auto
Le R/C MicroSizers sono consigliate per bambini di
età dagli 8 anni in avanti. Perché i giovani
appassionati di modellismo possano divertirsi in tutta
sicurezza, si prega di attenersi alle seguenti istruzioni
di funzionamento e alle norme di sicurezza generali:
Instruction Manual for models 0501-0519
IMPORTANT: Please read all instructions
thoroughly before operating your vehicle.
R/C MicroSizers are recommended for ages 8
and older. To ensure the safety and fun of young
modelers, please follow these operating
instructions and general safety rules:
•Se recomienda la supervisión por parte de una
persona adulta.
•No permita que niños menores de tres años jueguen
con el modelo o transmisor de radio. El modelo
contiene piezas de pequeño tamaño que podrían
tragarse accidentalmente y provocar asfixia.
•Mantenga el cabello, las prendas de vestir y los dedos
lejos de los neumáticos y ruedas cuando el modelo
está en funcionamiento.
•Asimismo, la antena del transmisor puede causar
lesiones si se juega con él violentamente o se enrolla
alrededor del cuello.
•Nunca utilice el modelo en calles o en zonas en las
que se utilicen vehículos de tamaño real.
•No levante el modelo cuando esté en movimiento.
•Este producto ha sido diseñado para uso exclusivo en
el exterior. El uso en el exterior puede producir fallos
debido a la suciedad y el polvo.
•No utilice el modelo sobre alfombras. Las fibras pueden
atascarse en el modelo y provocar daños o fallos.
•Evite cargar, manejar o guardar sus R/C MicroSizers
en entornos sujetos a altas o bajas temperaturas o a
un alto grado de humedad. No exponga las unidades
a la luz solar directa.
•Con el objeto de prevenir los fallos de funcionamiento,
evite mojar los coches. Los cortocircuitos producirán
una corriente eléctrica muy fuerte. En caso de que
sus R/C MicroSizers se mojen, deje de usarlos
inmediatamente.
•Nunca intente desmontar o soldar el modelo. No lo
exponga al fuego.
•No deje que sus R/C MicroSizers caigan desde sitios
elevados.
•La supervision par un adulte est recommandée.
•Ne laissez pas des enfants âgés de moins de 3 ans jouer
avec le modèle réduit ou la radiocommande. Le modèle
contient de petits éléments qui pourraient
accidentellement être avalés et entraîner l’étouffement.
•Faites attention de ne pas prendre vos cheveux, vos
vêtements et vos doigts dans les pneus ou les roues
du modèle.
•L’antenne de la radiocommande peut également
entraîner des blessures si on la manipule de manière
violente ou si on l’enroule autour du coup.
•N’utilisez jamais le modèle sur la rue ou à proximité de
voitures de taille normale.
•Ne soulevez pas le modèle en mouvement.
•Ce produit est conçu pour être utilisé à l’intérieur
uniquement. Une utilisation à l’extérieur peut entraîner
une défaillance en raison de la poussière et de la saleté.
•Ne faites pas rouler le modèle sur des tapis ou des
moquettes, dont les fibres pourraient bloquer l’appareil
et entraîner des dégâts ou des pannes.
•Ne rechargez pas, n’utilisez pas et ne rangez pas votre
R/C MicroSizers dans un endroit trop chaud, trop froid
ou trop humide. Ne la rangez pas à un endroit
directement exposé aux rayons du soleil.
•Pour éviter tout dysfonctionnement au niveau des
composants électroniques, évitez de mouiller le
véhicule. En cas de court-circuit, le courant électrique
dégagé est très puissant. Si vous mouillez votre R/C
MicroSizers, arrêtez de l’utiliser immédiatement.
•N’essayez jamais de démonter ou de souder le
modèle. N’y mettez pas le feu.
•Ne faites pas tomber votre R/C MicroSizers depuis des
endroits en hauteur.
Manual de instrucciones
para Modelos 0501-0519
Rogamos lea detenidamente el manual de
instrucciones antes de usar las unidades.
Los vehículos de R/C MicroSizers están
recomendados para niños de 8 años en
adelante. Para garantizar la seguridad y la
diversión de los jóvenes modelistas, siga estas
instrucciones de funcionamiento y reglas
generales de seguridad:
Manuel d’instructions pour les modèles
0501-0519
Veuillez lire attentivement les avertissements
suivants
Les MicroSizers R/C sont destinés aux enfants
âgés de huit ans ou plus. Pour garantir la sécurité et
l’amusement des jeunes maquettistes, veuillez
suivre ces quelques instructions de manipulation et
règles de sécurité générales:
•Die Aufsicht durch Erwachsene wird empfohlen.
•Lassen Sie Kinder unter 3 Jahren nicht mit dem
Fahrzeug und der Fernsteuerung spielen, da Kleinteile
enthalten sind, die verschluckt werden können und
zum Erstickungstod führen können.
•Vermeiden Sie den Kontakt von Haaren,
Kleidungsstücken und Fingern mit dem Modell
während es in Betrieb ist.
•Die Antenne der Fernsteuerung kann bei
unsachgemäßem Gebrauch zu ernsthaften
Verletzungen führen.
•Benutzen Sie R/C Microsizers niemals im öffentlichen
Straßenverkehr.
•Vermeiden Sie es, das Fahrzeug während der Fahrt
hochzunehmen.
•Die Benutzung von R/C Microsizers außerhalb
geschlossener Räume kann zu Beeinträchtigungen
der Fahrleistung durch Staub und Schmutz führen.
•Das Fahren auf Teppichböden und Teppichen kann
durch hängen bleibende Fasern zu
Beeinträchtigungen der Fahrleistung führen.
•Setzen Sie R/C Microsizers niemals extremen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit aus. Vermeiden
Sie die Aufbewahrung in direktem Sonnenlicht oder in
unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie
Heizkörpern.
•Setzen Sie R/C Microsizers keiner extremen
Feuchtigkeit aus. Sollte das Modell nass werden, so
stellen Sie den Gebrauch sofort ein, um Kurzschlüsse
zu vermeiden.
•Versuchen Sie niemals, das Fahrzeug gewaltsam
auseinander zu nehmen. Nicht ins Feuer werfen.
•Lassen Sie Ihren R/C MicroSizers nicht aus großer
Höhe fallen.
Bedienungsanleitung für die Modelle 0501-0519
Bitte gründlich durchlesen, bevor Sie das
Fahrzeug in Betrieb nehmen.
R/C Microsizers Altersempfehlung: für 8 Jahre
und älter. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme genau durch und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen auf.
™

Instalación de las baterías
Insertion des piles
Einsetzen der Batterien
Come si installano le batterie
➊Retire el tornillo de la tapa de las baterías con un destornillador
Phillips.
➋ Instale las baterías con la polaridad correcta.
*Este transmisor requiere baterías alcalinas. Nunca utilice
otros tipos de baterías.
➌ Vuelva a colocar la tapa de las baterías y apriete el tornillo.
➊Dévissez le couvercle du compartiment des piles à l’aide d’un
tournevis de type Phillips.
➋ Insérez vos piles en respectant la polarité indiquée. *Ce
transmetteur utilise des piles alcalines. N’utilisez jamais
d’autres types de piles.
➌ Revissez fermement le couvercle.
Body
Carrocería
Carrosserie
Karosserie
Carrozzeria
Front Tires
Neumáticos delanteros
Pneus avant
Vorderreifen
Pneumatici anteriori
Chassis
Chasis
Châssis
Chassis
Telaio
Heatsink Enfriador
Refroidisseur Kühlblech
Dissipatore di calore
Rear Wheels
Rueda trasera
Roue arrière
Hinterachse
Ruota posteriore
Idler Gear
Engranaje intermedio
Pignon intermédiaire
Zahnrad
Ingranaggio folle
Transmitter
Transmisor
Radiocommande
Fernsteuerung
Trasmettitore
Micro Snap™ Motor
with pinion gear
Motor Micro Snap™
Piñón
Moteur Micro Snap™
Engrenage à pignons
Micro Snap™ Motor
mit Antriebsritzel
Motore Micro Snap ™
Ingranaggio pignone
Rear Tires
Neumáticos traseros
Pneus arrière
Hinterreifen
Pneumatici posteriori
How to install the batteries
➊Remove the battery cover screw with a Phillips screwdriver.
➋ Install your batteries with the correct polarity.
This transmitter requires 2 "AA" alkaline batteries. Never use
other types of batteries.
➌ Replace the battery cover and tighten the screw.
➊Entfernen Sie die Schraube der Batterieabdeckung mit einem
Kreuzschlitz-Schraubendreher.
➋Legen Sie die Batterien ein. Beachten Sie dabei die Polarität
(+/-). Sie benötigen zwei 1,5 V Mignon Batterien (AA) für die
Fernsteuerung (Nicht enthalten). Benutzen Sie keine anderen
Batterietypen oder aufladbare Batterien.
➌Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder ein und ziehen Sie
die Schraube an.
➊Svitare la vite del coperchio delle batterie con un cacciavite
tipo Phillips.
➋ Posizionare la batterie con la giusta polarità. Per questo
trasmettitore servono batterie alcaline. Non usare mai altri tipi
di batterie.
➌ Rimettere a posto il coperchio delle batterie e stringere la vite.
Car Battery Care
Transmitter Battery Care
A rechargeable battery has been built into to main body of the
car. Using the battery incorrectly will cause it to, rupture or ignite.
Follow these precautions:
·If your R/C MicroSizers has been unused for a long period or
you are charging its built-in battery for the first time, the
battery may not charge to full capacity. This does not indicate
battery failure. Recharging and running the model 4 or 5 times
will gradually lengthen run times.
·Fully discharge the battery by running the car before recharging.
·Charge the battery only when the car is NOT running. To prevent
overcharging, never recharge a battery which has already been
fully charged. This will not increase running speed.
·Recharge the battery only with the transmitters built-in charger.
·If the chassis becomes warm, let it cool before running again.
This product uses a NiCd battery. NiCd batteries are recyclable,
and a valuable resource. To dispose of the battery, remove it and
take it to a recycling center.
Always use AA alkaline batteries. If improper batteries are used
in the transmitter, they may become hot, leak and may rupture.
Follow these precautions:
·Never use rechargeable batteries, such as NiCds, in
the transmitter.
·Do not mix different types of batteries, or old and new batteries.
·When changing batteries, replace ALL of the old batteries with
new ones.
·Make sure the batteries are installed with the correct polarity
as shown in the battery compartment.
·Do not charge or disassemble your transmitter batteries.
Never allow them to become hot or to burn. To avoid short-
circuits, avoid getting them wet.
·If liquid from inside the batteries contact your skin or clothes,
wash them with water. If leaked battery fluid gets into your
eyes, flush them immediately with cool water and seek
medical attention. Do not rub eyes.
·You can race about 50 times with new AA alkaline batteries.
Important Battery Information

Cuidado de la batería de coche
Cuidado de la batería del transmisor Entretien de la batterie d’emetteur
Entretien de la batterie de voiture
La carrocería del coche lleva integrada una batería recargable. El uso incorrecto de la
batería provocará que ésta gotee, se rompa o se inflame. Tenga en cuenta las siguientes
precauciones:
•Si no ha utilizado el coche durante mucho tiempo o si va a cargar la batería integrada
por primera vez, es posible que la batería no se cargue a toda su capacidad. Esto no
implica un fallo de la batería. Tras cargar y utilizar el modelo cuatro o cinco veces, el
tiempo de funcionamiento aumentará gradualmente.
•Descargue completamente la batería utilizando el coche antes de volverla a cargar.
•Cargue la batería únicamente cuando el coche NO está en funcionamiento. Para evitar
la sobrecarga de las baterías, nunca recargue una batería que ya ha sido totalmente
cargada.
•Recargue la batería únicamente con el cargador integrado en el transmisor.
•Si el chasis se calienta, déjelo que se enfríe antes de volver a utilizar el modelo.
Este producto utiliza baterías de níquel-cadmio (NiCd). Estas baterías son reciclables
y constituyen un recurso de gran valor. Para eliminar la batería, retírela y llévela a un
centro de reciclaje.
Use siempre baterías alcalinas AA. Si en el transmisor se utilizan baterías
incorrectas, éstas se calentarán, gotearán y pueden romperse. Tome en cuenta las
siguientes precauciones:
•Nunca utilice baterías recargables, como baterías de níquel-cadmio (NiCd), en el
transmisor.
•No combine distintos tipos de baterías o baterías nuevas y viejas.
•Al cambiar las baterías, sustituya TODAS las baterías viejas por nuevas.
•Asegúrese de que las baterías estén instaladas con la polaridad correcta, como se
muestra en el compartimento de baterías.
•No cargue o desmonte las baterías de su transmisor. Nunca permita que se
calienten o se quemen. Para evitar cortocircuitos evite que se mojen.
•Si el líquido que se encuentra en el interior de las baterías entra en contacto con
su piel o sus prendas de vestir, lávelas con agua. Si el líquido salido de la batería
entra en sus ojos, enjuáguelos con mucha agua y pida atención médica.
•Puede realizar unas 50 carreras con baterías alcalinas “AA” nuevas.
Hinweise zu den Batterien in der Fernsteuerung
Benutzen Sie ausschließlich alkaline Batterien (1,5 V Mignon AA). Ungeeignete
Batterien können sich erhitzen, auslaufen oder kaputt gehen. Beachten Sie bitte
folgende Hinweise:
•Benutzen Sie niemals aufladbare Batterien wie z.B. Ni Cd Batterien in der Fernsteuerung.
•Nehmen Sie keine unterschiedlichen Batterientypen oder mischen neue und alte
Batterien.
•Tauschen Sie immer ALLE alten Batterien gegen neue aus.
•Achten Sie beim Einsetzen der Batterien in die Fernsteuerung auf die richtige
Polarität (+/-) wie im Batteriefach abgebildet.
•Versuchen Sie niemals die Batterien aus der Fernsteuerung aufzuladen oder zu
öffnen. Lassen Sie die Batterien niemals heiß werden oder mit Feuer in Berührung
kommen. Schützen Sie die Batterien vor Nässe oder Feuchtigkeit, um einen
Kurzschluss zu vermeiden.
•Kommt auslaufende Batterieflüssigkeit mit Augen in Kontakt, so muss sofort mit viel
kaltem Wasser ausgespült und ein Arzt konsultiert werden. Waschen Sie
Batterieflüssigkeit, die mit Haut oder Kleidung in Berührung kommt, mit klarem Wasser ab.
•Alte Batterien gehören nicht in den Restmüll, sondern sollten zu den
entsprechenden Sammelstellen gebracht werden.
Hinweise zum Akku im Fahrzeug
In den R/C Microsizers ist ein wiederaufladbares Akku eingebaut. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann zu einer Beschädigung oder Entzündung des Akkus führen. Bitte
beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
•Beim ersten Laden des Akkus oder wenn das Fahrzeug längere Zeit nicht benutzt
wurde, kann es sein, dass das Akku nicht vollständig aufgeladen wird. Das ist kein
Mängel des Akkus. Während der ersten vier bis fünf Mal Auf- und Entladen
(Fahren) verlängert sich die Fahrdauer kontinuierlich.
•Fahren Sie das Auto bis zur kompletten Entladung des Akkus bevor Sie es neu
aufladen, um einen möglichen Memory-Effekt zu vermeiden.
•Laden Sie Ihr Fahrzeug nur, wenn der Akku völlig entleert ist. Bereits aufgeladene
Akkus sollten nicht weiter geladen werden, um eine Überladung zu vermeiden.
Mehrfaches Laden erhöht nicht die Fahrleistung.
•Verwenden Sie zum Laden ausschließlich die speziell dafür in der Fernsteuerung
integrierte Ladevorrichtung.
•Sollte das Chassis sich erwärmen, so lassen Sie es vor weiterem Gebrauch
vollständig abkühlen.
In R/C Microsizers ist ein Ni Cd Akku enthalten. Ni Cd Akkus sind wiederverwertbar
und stellen einen wertvollen Rohstoff dar. Bringen Sie daher verbrauchte Akkus zu
einer dafür vorgesehenen Sammelstelle.
Utilisez toujours des piles alcalines AA. Si les piles de la radio-commande ne sont pas les piles
adéquates, elles risquent de surchauffer, de fuir et de casser. Respectez les précautions
suivantes :
•Ne placez jamais de piles rechargeables, telles que des piles NiCd, dans la
radiocommande.
•Ne mélangez pas différents types de piles, ou des piles neuves et usagées.
•Lorsque vous changez les piles, remplacez toujours TOUTES les piles usagées.
•Assurez-vous que les piles respectent bien les polarités indiquées dans le
compartiment des piles.
•Ne chargez pas ou ne démontez pas les piles de votre radiocommande.
Empêchez qu’elles ne surchauffent ou ne prennent feu. Pour empêcher les courts-
circuits, évitez tout contact avec de l’eau.
•En cas de contact de liquide provenant des piles avec votre peau ou vos
vêtements, lavez-les à l’eau. En cas de contact de fluide provenant d’une pile avec
vos yeux, rincez-les abondamment à l’eau et consultez votre médecin.
•Des piles alcalines neuves permettent une cinquantaine d’utilisations.
Le boîtier principal de la voiture contient une batterie rechargeable. Si elle est utilisée de
manière incorrecte, celle-ci peut fuir, se briser ou prendre feu. Suivez les instructions de
sécurité suivantes :
•Si la voiture n’a pas été utilisée pendant longtemps ou si vous chargez la batterie
pour la première fois, il est possible que celle-ci ne se charge pas à pleine
capacité. Ceci ne veut pas dire qu’elle ne fonctionne pas correctement.
L’autonomie du modèle augmente pendant les 4 ou 5 premiers chargements.
•Ne rechargez la batterie que lorsque le modèle cesse de fonctionner.
•Rechargez la batterie uniquement lorsque la voiture n’est PAS en fonctionnement.
Pour éviter tout risque de surcharge, ne rechargez pas une batterie qui vient d’être
chargée à pleine capacité.
•Utilisez exclusivement le chargeur embarqué de la radiocommande pour
recharger la batterie.
•Si le châssis devient chaud, laissez-le refroidir avant de l’utiliser à nouveau.
Ce produit utilise une pile NiCd. Les piles NiCd sont recyclables et constituent une
ressource précieuse. Lorsque la pile ne fonctionne plus, enlevez-la et emmenez-la
dans un centre de recyclage.
Information importante concernant les pilesInformación importante sobre las baterías
Wichtige Hinweise zu Akku und Batterien
Manutenzione batteria del modellino
Nella parte centrale della macchina è installata una batteria ricaricabile. Se usata
scorrettamente, la batteria potrebbe perdere, rompersi o prendere fuoco. Prendere le
precauzioni seguenti:
•Se non si è usata l’automobile per un lungo periodo o se si carica per la prima
volta la batteria incorporata, potrebbe non caricarsi del tutto. Ciò non significa che
sia guasta. Ricaricando le batterie e usando l’automobile per 4 o 5 volte,
funzionerà più a lungo.
•Caricare la batteria solo quando l’automobile non funziona più.
•Caricare la batteria solo quando l’automobile NON è in funzione. Per evitare che
si sovraccarichi, non ricaricare mai la batteria quando è già perfettamente carica.
•Caricare la batteria solo con il caricatore integrato nel trasmettitore.
•Se il telaio si scalda, fatelo raffreddare prima di farlo funzionare di nuovo.
Cura della batteria del trasmettitore
Utilizzare sempre batterie alcaline AA. Se nel trasmettitore si usano batterie sbagliate,
diventano bollenti, perdono e possono rompersi. Prendere le precauzioni seguenti:
•Non usare mai nel trasmettitore batterie ricaricabili come quelle al nichel - cadmio.
•Non mischiare tipi diversi di batterie o usare batterie vecchie insieme alle nuove.
•Quando si cambiano le batterie, bisogna sostituire con le nuove batterie TUTTE le
vecchie.
•Accertarsi di aver inserito le batterie con la polarità giusta come indicato
nell’alloggiamento delle batterie.
•Non caricare o smontare le batterie del trasmettitore. Non farle mai surriscaldare
o bruciare. Per evitare cortocircuiti evitare che si bagnino.
•Se il liquido che si trova all’interno delle batterie entra in contatto con la pelle o i
vestiti, lavare con acqua. Se la batteria perde e il liquido va negli occhi, sciacquarli
subito abbondantemente e rivolgersi al medico.
•Con batterie nuove alcaline “AA” si possono fare fino a 50 corse.
Informazioni importanti sulla batteria

Montaje de la máquina
STEP 2:Instale el Enfriador, el Motor Micro Snap™,
y le trasero con ruedas
STEP 2:Installez le Refroidisseur, le Moteur Micro
Snap™, et l’ Essieu arrière avec roues
STEP 3: Monte el body
STEP 3: Montez la carrosserie
☞Observe la diferencia de tamaño entre los neumáticos
delanteros y los traseros.
➊Introduzca la antena en el orificio de la ventana trasera.
➋ Introduzca la ranura situada en la parte trasera de la
carrocería en la pestaña situada en la parte trasera del
chasis. A continuación pulse la parte delantera hasta que
quede en su lugar.
➊Glissez l’antenne dans le trou situé sur la lunette arrière.
➋ Logez le tenon au dos du châssis dans la fente à l’arrière de
la carrosserie. Faites de même pour l’avant.
STEP 1: Instale las Uantas
Zusammenbau des Modells
Schritt 2: Einsetzen des Kühlbleches, des
MicroSnap™ Motors und der Hinterachse
Schritt 3: Aufsetzen der Karosserie
☞Achten Sie auf die unterschiedliche Größe der Vorder-
und Hinterreifen.
➊Führen Sie die Antenne durch die Öffnung in der Heckscheibe.
➋ Stecken Sie das Chassis in die dafür vorgesehene Aufnahme
am Heck der Karosserie und lassen Sie es dann vorne
einrasten.
Schritt 1: Aufziehen der Reifen
Come assemblare la macchina.
STEP 2:Installare Dissipatore di calore, Motore
Micro Snap ™, ed Asse posteriore con ruote
STEP 3: Montare il corpo
☞Si prega di notare che le dimensioni tra i pneumatici
anteriori e posteriori sono diverse.
➊Infilare l’antenna nel foro del lunottoposteriore.
➋ Posizionare la fessura sul retro della carrozzeria sopra la
linguetta sul retro del telaio. Poi mettere al suo posto la parte
anteriore con un colpo secco.
STEP 1: Installare le gomme
Assemblage de la machine
☞Remarquez la différence de taille entre les pneus avant et
arrière.
STEP 1:Installes les pneus
How to assemble your R/C MicroSizers vehicle
STEP 2: Install the heatsink, motor and rear axle with wheels.
STEP 3: Mount the body.
☞Notice the rear tires are larger than the front tires.
➊Thread the antenna through the hole in the back window.
➋ First, fit the slot in the rear of the body over the tab at the
back of the chassis. Then snap the front in place.
Rear axle with wheels
Eje trasero con ruedas
Essieu arrière avec roues
Hinterachse mit Rädern
Asse posteriore con ruote
Rear Mounting Slot
Ranura trasera de montaje
Fente de montage arrière
Hintere Chassisaufnahme
Fessura montaggio posteriore
Heatsink
Enfriador
Refroidisseur
Kühlblech
Dissipatore di calore
Snap to close
Clic
Clic !
Klick!
Click!
Snap in rear axle
Eje trasero
Essieu arrière
Achse einrasten lassen
Fate un click
Idle gear
Engranaje intermedio
Pignon intermédiaire
Zahnrad
Ingranaggio folle
Rear tire
Neumático
trasero
Pneu arrière
Hinterreifen
Pneumatico
posteriore
Front tire
Neumáticos delanteros
Pneus avant
Vorderreifen
Pneumatico anteriore
➊
➋
➌
➍
➎
STEP 1: Install the tires.

How to charge the vehicle Sustitución de las baterías
Chargement des batteries
➊Placez l’interrupteur de la radiocommande en position ON/CHG.
➋Ouvrez le couvercle à droite de la radiocommande. Positionnez
la voiture de manière à ce que les phares avant pointent vers le
haut. Le nez du véhicule doit être pratiquement à niveau avec la
partie supérieure de la radiocommande. Aligner les tétons sur les
encoches du chassis et clipser le véhicule sur le chargeur.
➌ Les contacts métalliques de la voiture et du chargeur doivent
se toucher (bruit sec).
➍ Le voyant (CHG) de la radiocommande s’allumera pendant 45
secondes. Lorsqu’il s’éteint, la batterie est entièrement chargée.
☞Remarque : si vous fixez la voiture au chargeur avant
d’allumer la radiocommande, elle ne se chargera pas.
Aufladen des Fahrzeugs
➊Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf ON.
➋Öffnen Sie die Ladeklappe auf der rechten Seite der
Fernsteuerung. Setzen Sie das Auto mit der Front nach oben
zeigend auf die dafür vorgesehenen Ladekontakte, indem Sie
die seitlichen Halterungen in die Aussparungen vor dem hinteren
Radkasten einrasten lassen.
➌ Der Ladevorgang wird durch die Ladekontrolllampe
angezeigt. Leuchtet diese nicht, prüfen Sie, ob die Kontakte am
Fahrzeug und an der Fernsteuerung sich berühren.
➍ Der Ladevorgang ist nach 45 Sek. abgeschlossen und die
Ladekontrolllampe erlischt.
☞Hinweis: Das Fahrzeug kann nur auf einer eingeschalteten
Fernsteuerung geladen werden. Dazu muss der Ein-/Aus-
Schalter auf ON stehen. Die Ladekontrolllampe leuchtet nur
während des Ladevorgangs.
Come si caricano le batterie
➊Posizionare l’interruttore del trasmettitore su ON/CHG.
➋Aprire il coperchio sulla destra del trasmettitore. Posizionare
l’automobile con i fanali anteriori rivolti all’insù. Il muso
dell’automobile dovrà essere quasi a pari con l’alto del
trasmettitore. Allineate la linguetta con la tacca sul telaio e
collegate al caricabatterie
➌ I contatti metallici sull’auto e il caricatore devono fare contatto.
L’automobile si posiziona con uno scatto sopra il caricatore.
➍ Il LED (CHG) sul davanti del trasmettitore si illumina per 45
secondi. Quando si spegne, la batteria ha finito di caricarsi.
☞N.B.: Se l’auto viene collegata prima di accendere il
trasmettitore, l’auto non si caricherà.
➊Coloque el interruptor del transmisor en la posición ON/CHG.
➋Abra la tapa situada en el lado derecho del transmisor.
Coloque le coche con los faros hacia arriba. La punta del coche
debe estar aproximadamente al mismo nivel que la parte
superior del transmisor. Para cargar la batería del coche, inserte
las lengüetas del cargador en las ranuras del chasis del coche y
apriete hacia abajo para que se enganche.
➌Los contactos metálicos del coche y del cargador deben hacer
contacto. El coche se pegará al cargador. Al cargar, mantenga
presionado el chasis contra el transmisor asegúrese de que el
piloto CHG esté encendido.
➍El piloto luminoso (CHG) situado en la parte delantera del
transmisor se encenderá durante 45 segundos. Al apagarse, la
batería ya está completamente cargada.
☞Rogamos tenga en cuenta que: si acopla el coche antes
de conectar el transmisor, éste no se cargará.
➋Open the cover on the right side of the transmitter. Position the
car with the headlights pointing up. The nose of the car should be
nearly even with the top of the transmitter. Align the tab with the
notch in the chassis and snap the vehicle onto the charger.
➊Set the transmitter switch to ON.
On/Off Switch
Interruptor de encendido y apagado
Interrupteur On/Off
Ein-/Aus-Schalter (ON)
Interruttore On/Off
On/Off Switch
Interruptor de encendido y apagado
Interrupteur On/Off
Ein-/Aus-Schalter auf ON stellen
Interruttore On/Off
Transmitter
Transmisor
Radiocommande
Fernsteuerung
Trasmettitore
Charger Door
Transmisor Tapa
Radiocommande
Couvercle
Ladeklappe
Coperchio
➌ The metal contacts on the car and the charger must make
contact. The car will snap onto the charger. While charging, keep
pressing the chassis against the transmitter and make sure the
CHG light is on.
➍ The LED (CHG) on the front of the transmitter will light for 45
seconds. When it goes out, the battery has completed charging.
☞If the car is attached before the transmitter is switched
on, the car will not charge.
Charge LED
piloto luminoso (CHG)
voyant (CHG)
Ladekontrolllampe (CHR)
LED (CHG)
Align tab with
notch in chassis
Front of vehicle nearly
even with top of transmitter
Tab

➊ Saque suavemente la antena con la mano. Nunca intente extender la
antena haciendo girar o presionando el dial situado en la parte trasera
del transmisor.
➋ Encienda el interruptor del transmisor.
➌ Acelerador (mando izquierdo) – El coche avanza hacia delante si se
presiona hacia arriba o hacia atrás si se presiona hacia abajo.
➍ Volante (mando derecho) – Haga girar los neumáticos delanteros hacia la
izquierda o la derecha pulsando el mando izquierdo.
Al presionar simultáneamente los mandos derecho e izquierdo, el coche
puede moverse hacia delante y hacia la derecha, hacia delante y hacia la
izquierda, hacia atrás y a la derecha o hacia atrás y a la izquierda.
☞Para hacer carreras con dos coches, deberá disponer de
dos frecuencias diferentes: por ejemplo, 27mhx y 49mhz.
☞Si el coche no avanza en línea recta al pulsar hacia arriba el mando
izquierdo, ajuste la palanca situada en la parte inferior del chasis hacia la
izquierda o la derecha.
➊ Tirez doucement l’antenne avec la main. N’essayez jamais d’allonger
l’antenne en tournant ou en pressant le cadran au dos de la radiocommande.
➋ Allumez la radiocommande.
➌ Accélérateur (commande à bascule gauche) - Pression vers l’avant :
marche avant - Pression vers l’arrière : marche arrière.
➍ Volant (commande à bascule droite) - Utilisez cette commande pour
tourner les roues avant vers la gauche ou vers la droite.
Vous pouvez aussi actionner les deux commandes à bascule en même temps
pour faire avancer/reculer et tourner la voiture vers la gauche/droite.
☞Pour utiliser deux voitures en même temps, vous devez disposer de
deux fréquences différentes, par ex. 27 MHz et 49 MHz.
☞Si la voiture ne va pas tout droit lorsque vous actionnez la commande à
bascule de gauche vers le haut, déplacez le levier de direction, situé sous le
châssis, vers la gauche ou vers la droite pour rectifier le cap.
Carrera
Fonctionnement
So wird gefahren
How to race
Antenna
Antena
Antenne
Antenne
Antenna
➊ Gently pull up the antenna by hand. Never attempt to extend
the antenna by turning or pushing the dial on the back of
the transmitter.
➋ Turn on the transmitter switch.
➌ Throttle (left toggle control) - Move the car forward by pushing
up, or reverse by pushing down.
➍ Steering Wheel (right toggle control) - Steer the front tires left or
right by pushing the right toggle control.
By operating the toggle controls on both the right and left
simultaneously, the car can move forward-right, forward-left,
reverse-right, or reverse-left.
☞To race, each car must be on a different frequency.
☞If the car does not go straight when pushing the left toggle
control up, move the trim lever on the bottom of the chassis to
the left or right to make adjustments.
Straight Line Trim Control
Control de línea recta
Contrôle de conduite en droite ligne
Spureinstellung
Comando di regolazione
di precisione di avanzamento
in linea retta
Throttle Control
Acelerador
Accélérateur
Vorwärts/Rückwärts
Dispositivo di controllo
Steering Control
Volante
Volant
Rechts/Links
Volante
➊ Alzare delicatamente l’antenna con la mano. Non cercare mai di allungare
l’antenna girando o spingendo la manopola sul retro del trasmettitore.
➋ Accendere il trasmettitore con l’interruttore.
➌ Dispositivo di controllo (leva di comando di sinistra) – Spingendola in su
l’automobile si muove in avanti oppure va in retromarcia spingendola in giu.
➍ Volante (leva di comando di destra) –I pneumatici anteriori ruotano
verso sinistra o destra premendo la leva di comando di destra.
Usando contemporaneamente le leve di comando sia di destra che di
sinistra, l’automobile si muove in avanti verso destra, in avanti verso
sinistra, in retromarcia verso destra o in retromarcia verso sinistra.
☞Per far correre due auto sono necessarie due frequenze diverse,
ad esempio 27mhx e 49mhz.
☞Se la macchina non va dritta quando si spinge verso l’alto la leva di
comando di sinistra, procedere alla regolazione muovendo verso sinistra o
verso destra la leva di regolazione di precisione sul fondo del telaio.
➊ Schalten Sie die Fernsteuerung ein (ON).
➋ Ziehen Sie langsam die Antenne bis zum Anschlag heraus. Versuchen
Sie niemals, die Antenne mit Gewalt zu verlängern, auf die Winde zu
drücken oder sie zu überdrehen.
➌ Linke Taste: oben = vorwärts; unten = rückwärts
➍ Rechte Taste: durch entsprechendes Drücken steuert das Auto jeweils
nach rechts oder nach links. In Verbindung mit der linken Taste kann die
Fahrtrichtung bestimmt werden.
☞Um gegeneinander fahren zu können, müssen die Autos
unterschiedliche Frequenzen haben.
☞Fährt das Auto beim Vorwärtsfahren nicht geradeaus, sondern zieht
zu einer Seite, so können Sie die Spur an der Unterseite des Fahrzeugs
entsprechend korrigieren.
Far correre l'automobilina
On/Off Switch
Interruptor de
encendido y apagado
Interrupteur On/Off
Ein-/Aus-Schalter (ON)
Interruttore On/Off

Solución de problemas
El coche no
funciona
No funciona
correctamente
El coche se
mueve sin
control
Causa
Las baterías del transmisor están bajas o no se han instalado
las baterías.
El transmisor no está encendido.
El modelo no está montado correctamente.
Las señales de radio no llegan al modelo.
Ha expirado la vida del motor o de la batería
¿Hay polvo en los neumáticos y/o ruedas?
¿Se encuentra la palanca de línea recta en posición recta?
¿Está utilizando el coche sobre una alfombra?
A veces, las construcciones contienen materiales que pueden
reflejar las ondas de radio.
¿Está corriendo con otro coche que utiliza la misma frecuencia
de radio?
Solución
Instale dos baterías alcalinas nuevas (DEBEN SER alcalinas).
Coloque el interruptor del transmisor en la posición
ON/CHG45Sec. A continuación cargue la batería y ponga en
marcha el coche.
Vuelva a montarlo correctamente, prestando especial atención
al manual de instrucciones.
Normalmente, las señales llegaran al modelo hasta una
distancia de 2,5 metros con las antenas del coche y del
transmisor totalmente extendidas.
Puede comprar motores de recambio por separado.
Quite totalmente el polvo
Ajuste la palanca hasta que el coche avance en línea recta.
Los coches R/C MicroSizers no han sido diseñados para ser
utilizados sobre alfombras.
Utilice el coche en otro lugar.
Al utilizar dos coches al mismo tiempo, utilice coches con
frecuencias diferentes.
Troubleshooting
Car does not
run
Car does not
operate
properly
Car moves
uncontrollably
Cause
Transmitter battery capacity is low, or no batteries have
been installed.
Transmitter is not switched on.
Model is not assembled correctly.
Radio signals don't seem to reach the model.
Motor/battery life has expired.
Is there dust on the tires and/or wheels?
Is the trim lever in a straight position?
Are you driving your car on a rug?
Interference from reflected radio waves
Are you running with another car on the same radio
frequency?
Correction
Install two brand-new "AA" alkaline batteries (they
MUST be alkaline).
Move the switch of the transmitter to "ON". Then, charge
the car and race.
Reassemble it correctly, paying close attention to the
instruction steps.
Fully extend the antenna. Maximum range is 8 to 10 feet.
Replacement motors are sold separately.
Remove dust/lint from the tires and wheels.
Adjust the trim lever until the car moves straight ahead.
R/C MicroSizers are not intended for running on rugs
or carpets.
Turn off electronic devices or move to a different location.
Each car must be on a different frequency.
Dépannage
La voiture ne
fonctionne
pas
Ne fonctionne
pas
correctement
Est
incontrôlable
Cause
Les piles de la radiocommande sont plates, ou vous
n’avez pas installé de piles.
La radiocommande est éteinte.
Le modèle n’est pas correctement monté.
Les signaux radio n’atteignent pas le modèle.
La batterie ou le moteur sont morts.
Y a-t-il de la poussière sur les pneus et/ou les roues ?
Le levier de direction est-il en position droite ?
Faites-vous fonctionner votre modèle sur un tapis ?
L’utilisation d’autres dispositifs émettant des ondes radio à
proximité de votre modèle peut causer des interférences.
Êtes-vous en train de joueur avec une autre voiture
utilisant la même fréquence ?
Action
Insérez deux piles alcalines neuves (les piles DOIVENT
être alcalines).
Mettez l’interrupteur sur ON/CHG45Sec. Ensuite, chargez
la batterie avant de faire fonctionner le véhicule.
Remontez le modèle correctement, en faisant très
attention aux instructions du manuel.
Normalement, les signaux atteindront la voiture à une
distance d’environ 2,5 mètres lorsque les antennes de la
voiture et de la radiocommande sont complètement sorties.
Des moteurs de rechange sont disponibles séparément.
Enlevez la poussière à l’aide de pinces.
Réglez le levier jusqu’à ce que la voiture maintienne une
ligne droite.
Les MicroSizers R/C ne sont pas conçus pour rouler sur
des tapis ou de la moquette.
Éteignez ces dispositifs ou jouez à un autre endroit.
Lorsque vous jouez avec deux voitures, utilisez des
voitures ayant des fréquences radio différentes.

Entire Contents © Copyright 2002 V1.0 Printed in China HCAZ0412 for HCAC0501-0519
Fehlersuche
Das Auto fährt
nicht:
Das Auto
funktioniert
nicht richtig.
Keine Kontrolle
über das
Fahrzeug
Mögliche Ursache
Die Batterien in der Fernsteuerung fehlen oder sind
schon zu schwach.
Die Fernsteuerung ist nicht eingeschaltet.
Das Fahrzeug ist nicht korrekt zusammengebaut.
Das Auto reagiert nicht auf die Funksignale.
Der Motor und das Akku sind defekt.
Die Räder/Reifen sind verschmutzt.
Das Fahrzeug fährt nicht geradeaus.
Die Lenkung oder die Räder werden durch
Fremdkörper blockiert.
Es kommt zu Beeinträchtigungen aufgrund von
reflektierten Funkwellen.
Autos mit der gleichen Frequenz fahren
nebeneinander.
Abhilfe
Setzen Sie zwei neue 1,5 V Mignon (AA) Batterien ein.
Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden,
sondern nur alkaline.
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf ON. Laden Sie
nun das Auto auf und das Rennen kann beginnen.
Überprüfen Sie den Zusammenbau noch einmal
anhand der Bedienungsanleitung.
Prüfen Sie, ob die Antenne vollständig ausgezogen ist.
Die maximale Reichweite liegt bei ca. 3 m.
Austauschmotoren und –akkus sind separat erhältlich.
Staub und andere Verschmutzungen können zu einer
Minderung der Fahrleistung führen. Entfernen Sie den
Schmutz vorsichtig von den Rädern und den Reifen.
Mit der Spureinstellung an der Unterseite des
Fahrzeuges können Sie die Fahrtrichtung korrigieren,
indem Sie den Spurstift in die entsprechende Richtung
drehen.
Beim Fahren auf Teppichen können hängenbleibende
Fasern zur Beeinträchtigung der Fahrleistung führen.
Metallteilchen wie z.B. Schrauben oder Metallsplitter
können die Lenkung blockieren.
Überprüfen Sie mögliche Störungen durch elektrische
Geräte und stellen diese ab oder fahren Sie außerhalb
deren Reichweite.
Achten Sie darauf, dass Autos in einem Rennen
unterschiedliche Frequenzen haben, da es sonst zu
gegenseitigen Beeinträchtigungen kommen kann.
Soluzione dei problemi
L’automobile
non funziona:
Non funziona
come
dovrebbe.
Si muove in
modo
incontrollato:
Causa
La batteria del trasmettitore è scarica o le batterie non
sono state installate.
Il trasmettitore non è acceso.
L’automobile non è correttamente assemblata.
Sembra che i segnali radio non raggiungano l’automobile.
E’ terminata la durata operativa del motore / della batteria.
C’è polvere sui pneumatici e / o sulle gomme?
La leva di regolazione di precisione è in posizione
diritta?
Fate correre l’automobile sul tappeto?
Talvolta gli edifici contengono dei materiali che possono
riflettere le onde radio.
State usando un’altra automobile sulla stessa frequenza
radio?
Azione
Installare due batterie alcaline nuove (DEVONO essere
alcaline).
Posizionare l’interruttore del trasmettitore su
ON/CHG45Sec. Poi caricare la batteria e iniziare la corsa.
Rimontarla correttamente prestando la massima
attenzione al manuale di istruzione. d
La portata del trasmettitore dipende da molti fattori. Di
solito i segnali raggiungono l’automobile da una
distanza di circa 8,2 piedi (2,5 metri) quando sia
l’antenna dell’automobile che quella del trasmettitore
sono allungate del tutto.
Sono disponibili a parte i motori sostitutivi.
La polvere impedisce ai pneumatici e / o alle gomme di
girare e di sterzare regolarmente. Toglierla dappertutto
usando le pinzette.
Posizionare la leva di regolazione di precisione di modo
che l’automobile vada avanti in linea retta.
Le R/C MicroSizers non sono adatte ad essere usate su
tappeti o moquette.
Provare a fare correre l’automobile in un altro posto.
Quando si usano due automobili alla volta, usate
automobili con frequenze diverse.
Table of contents
Other Hobbico Motorized Toy Car manuals
Popular Motorized Toy Car manuals by other brands

VBC Racing
VBC Racing LightningF instruction manual

Carson
Carson 1:16 Raupenbagger Volvo 2.4 GHz instruction manual

O'Donnell
O'Donnell Z01B Assembly instructions

Reely ROAD
Reely ROAD 23 61 03 operating instructions

Reely
Reely Dune Fighter 3S operating instructions

Associated Electrics
Associated Electrics Ready-To-Run RIVAL MT8 manual