HOESCH SenseEase Technical manual

Planungs-, Montage- und Bedienungsanleitung Dampfduschbad
Planning, installation and operating instructions steam shower cabin
Instructions de planification, de montage et d'utilisation cabine à vapeur
Istruzioni di montaggio, progettazione ed uso box doccia a vapore
Plannings- montage- en gebruiksaanwijzing
Instrukcja planowania, montażu i obsługi
Инструкция по установке, по монтажу иобслуживанию
规划,安装及操作指南
DE
GB
FR
IT
NL
PL
RU
CN
SenseEase

2
DE
GB
FR
IT
NL
PL
RU
CN
Planungs-, Montage- und Bedienungsanleitung Dampfduschbad ................................................................................................3
Planning, installation and operating instructions steam shower cabin ..........................................................................................9
Instructions de planification, de montage et d'utilisation cabine à vapeur...................................................................................15
Istruzioni di montaggio, progettazione ed uso box doccia a vapore............................................................................................21
Plannings- montage- en gebruiksaanwijzing............................................................................................................................... 27
Instrukcja planowania, montażu i obsługi.................................................................................................................................... 33
Инструкция по установке, по монтажу иобслуживанию ........................................................................................................ 39
规划,安装及操作指南................................................................................................................................................................. 45
PIN CODE

DE
3
Inhaltsverzeichnis
01 Allgemeine Hinweise.....................................................................................................................................................................4
01.01 Aufstellplatz/ -raum von Duschwanne und Duschabtrennung ......................................................................................................4
02 Ausstattung ...................................................................................................................................................................................5
02.01 Technische Daten Armaturen........................................................................................................................................................5
02.02 Technische Daten Dampferzeuger................................................................................................................................................5
03 Allgemeine Pflegehinweise ...........................................................................................................................................................5
03.01 Pflegehinweise Scheiben und Profile............................................................................................................................................5
03.02 Pflegehinweise Armaturen ............................................................................................................................................................5
03.03 Benutzen Sie keine... ....................................................................................................................................................................6
04 Bedienungsanleitung.....................................................................................................................................................................6
04.01 Bedienung.....................................................................................................................................................................................6
04.02 Armatur .........................................................................................................................................................................................7
04.03 Reinigung Dampferzeuger ............................................................................................................................................................8
04.04 Entkalken Dampferzeuger.............................................................................................................................................................8
04.05 Duftstoffzugabe ............................................................................................................................................................................8
05 Richtig Dampfen!...........................................................................................................................................................................8
06 Lieferumfang .............................................................................................................................................................................. 50
07 Planungsanleitung...................................................................................................................................................................... 52
08 Montage ..................................................................................................................................................................................... 59

DE
4
01 Allgemeine Hinweise
HOESCH-Produkte setzen Maßstäbe in Qualität, Komfort und Design. Die Beachtung der nachstehenden Hinweise gewährleistet eine
optimale Funktion und eine lange Lebensdauer. Jede Lieferung wird vor Verlassen des Werkes genauestens kontrolliert. Vor Montage ist
die Vollständigkeit der Lieferung zu überprüfen! Technische und optische Veränderungen an den abgebildeten Produkten behalten wir uns
vor! Alle Maßangaben in mm! Alle Anschlussmaße sind Innenmaße! Für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch, unsachgemäßen Transport
oder bei Zwischenlagerung entstandene Beschädigungen, kann keine Haftung übernommen werden. Es gelten unsere jeweils gültigen
Garantiebestimmungen.
Oberfläche der Duschwanne durch Abdeckung vor Beschädigungen bei der Montage schützen!
Glasscheiben nicht auf Ecken und auf den Rand setzen!
⚠
Achtung!
Bitte Lieferung auf Transportschäden überprüfen, spätere Reklamationen werden nicht anerkannt!
Die Wahl des Dübels und der Schrauben ist vom Material der Wand abhängig!
■Wasseranschlüsse
Beim Anschluss an die Trinkwasserinstallation muss bauseitig oder vom Anwender eine den nationalen Anforderungen
entsprechende Sicherungseinrichtung vorgeschaltet werden. Es ist zu beachten dass bauseitig eine Rückfluss-
Sicherungseinrichtung gem (EN61770) (VDE 0700 Teil 600) im Wasseranschluss vorgesehen werden muss.
Wandausbrüche müssen mit dauerelastischem Fugendicht abgedichtet sein. Die Anlage muss nach DIN 1988 gespült sein.
In der Hausinstallation ist bauseits ein Schmutzfänger vorzusehen.
Unabhängig des Wasser-Härtegrades empfehlen wir die Installation einer vorgeschalteten Wasser-Enthärtungsanlage – ab
einem Härtegrad von ≥21dh schreiben wir die Verwendung einer solchen Enthärtungsanlage zwingend vor.
Warmwasseranschluss DN 15/20 Anschlusswinkel Rp ½“, Empfohlener Fließdruck: 200-500 kPa, 60- 70°C.
⚠
Achtung! Eine thermische Desinfektion durch kurzzeitige Erhöhung auf 70°C muss bauseitig sichergestellt sein!
Kaltwasseranschluss DN 15/20 Anschlusswinkel Rp ½“, Empfohlener Fließdruck: 200-500 kPa.
Für beide Anschlüsse ist jeweils ein Kugelabsperrorgan R ½“ vorzusehen.
Bodenablauf DN 50. Bodenabfluss-Anschlussleitungen DN 50 - siehe Punkt 06.
Wandabfluss DN 50/40 für Entleerung des Dampferzeugers - siehe Punkt 06.
Wandeinbausiphon im Anschluss-Set (Art.-Nr. 27775) enthalten.
⚠
Achtung:
Bitte beachten Sie Folgendes: um eine problemlose Installation von der Dampfkabine ohne Duschwanne zu
gewährleisten, wird bereits bei der Rohrinstallation der Wandsiphon (Art-Nr.: 27775) benötigt. Dieser wird zur
Entleerung des Dampfgenerators und Duftdispensers benötigt!
■Elektroinstallation
Für den Elektroanschluss (230V, 50/60 Hz, 16 A) ist eine entsprechende separate Zuleitung 3x2,5mm² (eine Länge von 2m
aus der Wand herausragen lassen), sowie eine Potentialausgleichsleitung 1x4mm² für die Erdung gemäß siehe Punkt 06
vorzusehen.
Die Anlage muss über einen separaten FI-Schalter / RCD (30mA) abgesichert werden, der die Anlage allpolig mit
einer Kontaktöffnungsweite von min. 3mm vom Netz trennt. Wir empfehlen dringend, die Anlage über einen allpoligen
Netztrennschalter (16A, min. 3mm Kontaktöffnung, Schutzbereiche beachten!) an das Stromnetz anzuschließen.
Die Anlage muss über einen allpoligen Netztrennschalter in der elektrischen Installation gemäß den Errichtungsbestimmungen
an das Stromnetz angeschlossen werden.
Das Gerät darf nur über einen Festanschluss an das Stromnetz angeschlossen werden, nationale Errichtungsbestimmungen
müssen eingehalten werden. Installation und Reparaturen dürfen nur durch den autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
⚠
Hinweis: Sämtliche Elektroarbeiten sind durch eine konzessionierte Elektro-Fachkraft gemäß der geltenden DIN/
EN Vorgaben (DIN VDE 0100-701 etc.), den länderspezifischen Vorschriften und den örtlichen EVU- Vorschriften
auszuführen!
01.01 Aufstellplatz/ -raum von Duschwanne und Duschabtrennung
■Separate elektrische Geräte, die Dampf oder Feuchtigkeit erzeugen, dürfen nicht innerhalb der Kabine benutzt werden.
■Das Dampfbad ist für die Aufstellung vor der Wand ausgelegt.
■Der Bodenabfluss muss im angegebenen Bereich verlegt sein.
■Zur Montage des Dampfbades auf einem bauseitigen Podest ist die Raumhöhe zu beachten.
■Über dem Dach muss ein Abstand von mindestens 150 mm zur Decke gewährleistet sein.
■Das Dampfbad ist für die Installation an gemauerten Wänden entworfen worden. Verstärken Sie andere Wandkonstruktionen
(Holz, Gipskarton), um eine sichere Befestigung zu gewährleisten.
■Die Wände müssen vor der Montage auf der gesamten Kabinenhöhe fertig gefliest sein.
■Der Boden muss am Aufstellort vollkommen eben sein.
■Beim Vorbereiten des Montageplatzes (Variante E) soll im Bereich der Dampfkabine ein Gefälle für den Wasserabfluss
sichergestellt werden. Es soll auch das richtige Bodenniveau für das Befestigen der Scheiben und außerhalb der Kabine für
das Öffnen der Tür gewährleistet werden. Bitte die beigefügte Schablone zu diesem Zweck verwenden.
■Für die Montage der Duschwanne (Variante C und D) kann ein Betonboden oder ein Styroporträger verwendet werden.
Dabei beachten Sie bitte die Herstellervorgaben. Beim Vorbereiten des Bodens soll die Minimumtragfähigkeit von 250kg/m²
gewährleistet werden.
■Die Wände müssen lotrecht sein.
■Konstruktionsbedingt ist bei rahmenlosen Frontverglasungen keine absolute Abdichtung erreichbar.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre

DE
5
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
⚠
Achtung! Im Bereich der Dampfdüse und des Dampfaustritts herrschen hohe Temperaturen. Vermeiden Sie daher
bitte den direkten Hautkontakt!
- Warnung: Heiße Oberfläche!
⚠
Silikon ist bauseits bereits zu stellen. Bitte achten Sie darauf, dass Wartungsfugen eventuell gesäubert werden
müssen.
02 Ausstattung
■Rückwände Silber aus Einscheiben-Sicherheitsglas mit EverClean Beschichtung.
■Rahmenlose Frontverglasung aus Einscheiben-Sicherheitsglas inklusive EverClean-Beschichtung.
■Dach und Boden (optional) aus Sanitär-Acryl (PMMA), rückseitig Glasfaser-Polyester verstärkt.
■Funktionssäule aus Aluminium.
■Integriertes Bedientableau.
■Dampfgenerator 3,3 kW, mit halbautomatischer Reinigung, Nennspannung 230 V, 50/60 Hz.
■Dampfdüse mit Kondensatschale.
■Armaturen (verchromt) bestehend aus:
Handbrause, Regenbrause, 6 verstellbare Rückenstrahldüsen mit Schottischer Massage, Thermostat ½“, 1 Absperrventil.
■Regenbrause und Rückendüsen elektronisch bedient.
■Sound-Modul: Bluetooth, Radio, 2 Lautsprechern
■2 LED Farblichtspots inklusive Farblichtwechsler.
■Klappsitz aus PU (schwarz).
02.01 Technische Daten Armaturen
■Empfohlener Fließdruck: 200-500 kPa
■Heißwassertemperatur: max. 90°C
■Empfohlene Heißwassertemperatur: 60-70°C
■Temperatur-Einstellbereich: 20-60°C
■Sicherheitssperre: 38°C
02.02 Technische Daten Dampferzeuger
Leistung 3,3 kW
Spannung 1N~230 V, 50/60 Hz
Absicherung 16 A
Leitungsquerschnitt 3 x 2,5 mm²
Wasseranschluss (KW+WW) R½“
Dampfleistung 4,2 kg/h
⚠
Vorsicht! Das Produkt enthält starke Magnete im Klappsitz. Die Funktionen von Herzschrittmachern könnten
beeinträchtigt werden!
03 Allgemeine Pflegehinweise
Nach dem Duschen die Wannenoberfläche und die Oberfläche der Wandelemente mit Wasser abspülen und mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Keine Scheuermittel verwenden! Für gelegentliche Grundreinigungen ein paar Spritzer Reinigungsmittel, z.B. Hoesch
Cleaner (Artikel-Nr. 699900), auf die Oberfläche geben und mit einem trockenen weichen Tuch nachreiben. Stärkere Verschmutzungen
mit warmem Wasser und flüssigem Reinigungsmittel oder Seifenlauge beseitigen. Kalkablagerungen mit Branntweinessig und Wasser
wegwischen (Armaturen aussparen!).
Bei Einsatz von Abfluss-Reinigern bitte die Gebrauchsanweisung beachten!
Leichte Kratzer oder aufgeraute Stellen auf glänzender Oberfläche mit Hoesch Sanicryl-Pflegeset entfernen
(Artikel-Nr. 699100, Hinweise beachten!). Tiefe Kratzspuren und Brandflecken auf glänzenden oder matten Oberflächen mit feinem
Sandpapier (Nr. 800-1500) oder Metallradierer aus feiner Stahlwolle vorsichtig, großflächig in eine Richtung schleifend beseitigen. Nur
bei glänzenden Oberflächen mit Spezialpoliercreme nachbehandeln.
03.01 Pflegehinweise Scheiben und Profile
■Direkt nach dem Duschen/Dampfen mit klarem Wasser kurz abbrausen.
■Scheiben und Profile nur mit einem feuchten Lappen (nie trocken) abreiben. Die Scheiben können auch mit einem Abzieher
getrocknet werden.
■Nur milde Reinigungsmittel verwenden, wie z.B. verdünntes Essigwasser. Auf keinen Fall Scheuermittel oder chlorhaltige
Mittel verwenden.
■Keine Mikrofaser-Tücher verwenden. Diese zerstören eine eventuell aufgebrachte Beschichtung und können ggf. zum
Zerkratzen der Gläser führen.
■Von Zeit zu Zeit empfiehlt es sich, Gleit- und Pendeltüren leicht zu fetten. Hierdurch bleiben sie leichtgängig.

DE
6
03.02 Pflegehinweise Armaturen
Für die tägliche Pflege verwenden Sie bitte ausschließlich neutrale Reiniger oder Reinigungsmittel auf Zitronenbasis. Benutzen Sie nur
Reiniger, die für die Reinigung der Armaturen vorgesehen sind. Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittels!
Tragen Sie Sprühreiniger auf ein Tuch auf und reinigen Sie damit die Armaturen.
Spülen Sie die Armatur mit ausreichend Wasser ab und polieren Sie diese mit einem weichen Tuch nach.
03.03 Benutzen Sie keine...
■Scheuernde oder kratzende Reinigungstextilien und Padschwämme.
■Reiniger mit leicht flüssigen Säuren wie z.B. Salz- oder Essigsäure.
■Scheuermittel.
■Chlorbleichlaugehaltigen Reiniger.
04 Bedienungsanleitung
⚠
WARNUNG: Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine angemessene
Anweisung gegeben wurde, die das Kind in die Lage
versetzt, das Gerät in sicherer Weise zu benutzen und die
Gefahren einer falschen Bedienung zu verstehen
Erstinbetriebnahme
Voraussetzung für die Erstinbetriebnahme ist eine fachgerechte
Installation gemäß Montageanweisung.
04.01 Bedienung
3
Bedientableau Ein/Aus.
Taste 3 Sekunden gedrückt halten →Bedientableau aus,
alle eingeschalteten Funktionen werden ausgeschaltet
6
Ein/Aus Rückendüsen komplett, Massagezeit 20 Minuten.
Den Armaturknopf auf die entsprechende Position einstellen
- siehe Punkt 04.02
7
Ein/Aus 2 Rückendüsen unten, Massagezeit 20 Minuten. Den Armaturknopf auf die entsprechende Position einstellen -
siehe Punkt 04.02
8
Ein/Aus Kopfbrause, Laufzeit 20 Minuten. Den Armaturknopf auf die entsprechende Position einstellen - siehe Punkt 04.02
2
Ein/Aus schottische Massage. Den Armaturknopf auf die entsprechende Position einstellen - siehe Punkt 04.02
Abwechselnd warmes und kaltes Wasser: 2 Minuten warmes Wasser 5 Sekunden kaltes Wasser, 2 Minuten warmes
Wasser, 5 Sekunden kaltes Wasser, 2 Minuten warmes Wasser. [W2] zeigt die verbliebene Massagezeit.
1
temp.
Ein/Aus Dampfbad + Temperaturauswahl.
Nach Einschalten des Dampfgenerators kann die Temperatur ausgewählt werden (38, 40, 42, 44, 46, 48, 50°C).
[W1] zeigt gewählte Temperatur an.
Dampfbadbereitschaft wird je 30 Sekunden über das 3x blinkende Halogenlicht signalisiert.
5
Einstellen Dampfbadzeit (10, 15, 20, 25, 30 Minuten) / Einschalten Entkalken Dampferzeuger.
[W1] hört nach dem Erreichen der Solltemperatur zu blinken auf. Die Dampfbadzeit kann dann eingestellt werden.
Während des Dampfbades kann die Dampfenzeit verlängert werden.
Während des Dampfbades sind die Wassermassagefunktionen gesperrt.
Während der Dampffunktion kann die Kopfbrause (kalte Dusche!) über gedrückt halten der Taste aktiviert werden.
Beleuchtung/Farblichttherapie
4
Ein/Aus Beleuchtung
Die Beleuchtung funktioniert beim Dampfen nur,
wenn nach Erreichen der Temperatur die Dampfzeit
ausgewählt ist.
9
Farblichttherapie Programmauswahl
Program Bezeichnung
1 weiß
2 rot
3 orange
4 gelb
5 grün
6 blau
Program Bezeichnung
7 indigo
8 violett
9 rotierend
10 energy
11 relax
temp.
radio/MP3
W1
12345
678910
11 12 13 14 15
W2

DE
7
Radio/MP3
13
radio/MP3
FM/MP3* – Auswahl Musikquelle
10
Ein/Pause MP3 Daten
14
Lautstärke ↓
15
Lautstärke ↑
11
Suche FM Sender nach unten.
Auswahl des letzten Tracks (aus MP3-Dateien).
12
Suche FM Sender nach oben.
Auswahl des nächsten Tracks (aus MP3-Dateien).
* - Bluetooth wird automatisch bei der Aktivierung des Bedientableau aktiviert. Um ein Smartphone, Tablet etc. mit dem AudioModul zu
verbinden, lesen Sie bitte die Anleitung von dem Gerät, das verwendet werden soll (Smartphone, Tablet, etc). Um eine Verbindung
per Bluetooth herzustellen, verwenden Sie bitte den PIN-Code, den Sie auf Seite 2 in der Anleitung finden.
04.02 Armatur
Armaturknopf 1, dient als Verteiler, der den Wasserstrahl zum gewünschten Ausgang leiten. Der Armaturknopf dient zum Öffnen,
Schließen und Wasserdruckregulierung.
A– Regenbrause/Rückendüsen Ein
B– Handbrause Ein
Armaturknopf 2dient zur Temperaturregelung. Bei einer Umdrehung ohne Drücken der Temperatur-
Sicherheitssperre ermöglicht er die Wassertemperaturregulierung bis 38°C (Sicherung vor zufälliger
Verbrennung).
Wird eine höhere Temperatur gewünscht, kann die Sicherheitssperre durch Eindrücken des Knopfes
überschritten werden.
Wegen Verbrennungsgefahr wird es empfohlen Wassertemperatur nur bis zu 38°C zu verwenden.
Im Fall falscher Wassertemperaturregulierung von 38°C sollte der Thermostat
gem. folgender Anweisung kalibriert werden:
■die Handbrause einschalten, den Griffknopf auf 38°C einstellen
■die tatsächliche Wassertemperatur mit einem Thermometer messen
■mit einem Strich an dem Paneel die Temperatur 38°C gem.
der Bezeichnung auf dem Griffknopf markieren
■den roten Knopf drücken und den Griffknopf langsam drehen bis der
Wasserstrahl die gewünschte Temperatur 38°C erreicht
■die Abdeckkappe abnehmen, die Schraube abdrehen und den Griffknopf
rausnehmen
■den Griffknopf so montieren dass der Strich auf dem Paneel gleich mit
der Bezeichnung 38°C auf dem Griffknopf ist
■die Schraube eindrehen und die Abdeckkappe anlegen
Um das Recht auf Garantiereparaturen
und ein ästhetisches Aussehen des
Duschpaneels beizubehalten, ist Folgendes
zu tun: Siebe von Sedimenten und
Verunreinigungen regelmäßig befreien.
A
B
1
2
22

DE
8
04.03 Reinigung Dampferzeuger
Die Reinigung wird nach dem Dampfbad automatisch durchgeführt und über das blinkende Zeichen ` - ´ auf der Anzeige [W1]
angezeigt. Der Dampferzeuger wird geleert, befüllt und nochmal geleert. Die Reinigungszeit beträgt 5,2 Minuten. Die Dampffunktion ist
während dessen gesperrt.
04.04 Entkalken Dampferzeuger
⚠
Bitte die Füllöffnung während des Dampfbades nicht öffnen!
Zur Sicherheit, empfehlen wir mindestens 30 Minuten ab dem Dampfbadende zur
Abkühlung der Kabine abzuwarten.
[W1] + [W2] blinken
- 18 Arbeitsstunden des Dampfgenerator sind vergangen, es muss entkalkt werden!
Das Zeichen „00“ auf der Anzeige [W1] blinkt.
- 20 Arbeitsstunden des Dampfgenerators sind vergangen. Die Dampffunktion ist gesperrt, es
muss entkalkt werden.
Für das Entkalken sollen 250ml der Entkalkerflüssigkeit eingefüllt (z.B. HOESCH Spezial-
Entkalker, Art.Nr. 692101) werden. Die Funktion wird über 5 Sekunden langes Drücken der Taste 5
aktiviert. Das Entkalken kann nicht unterbrochen werden.
Das Entkalken wird durch das Dauerleuchten der Zeichen „00“ auf der Anzeige [W1] signalisiert.
Entkalkungsdauer = 65 Minuten
04.05 Duftstoffzugabe
Die Zugabe von Duftstoffen darf nur in das auf der Dampfdüse befindliche Reservoir
vorgenommen werden!
Da marktübliche Duftessenzen Alkohol enthalten, dürfen ausschließlich
HOESCH-Duftessenzen verwendet werden. Bei Verwendung von anderen Duftessenzen
lehnen wir jede Gewährleistung ab.
⚠
Vorsicht bei direktem Hautkontakt im Bereich des Dampfaustritts!
Verbrühungsgefahr!
05 Richtig Dampfen!
Erst duschen dann dampfen. Vor jedem Dampfbad gründlich duschen, abseifen und
abtrocknen.
Nach Erreichen der gewünschten Temperatur: Kabine betreten und die Tür dicht schließen.
Vorsicht beim direkten Hautkontakt im Bereich des Dampfaustritts!
15 Minuten sind genug! Dampfen Sie beim ersten Mal nur so lange, wie Sie sich wohlfühlen. Wir empfehlen max. 15 Minuten bei 40
bis 50°C. Ideal ist das Schwitzen im Sitzen.
Dampfen richtig dosieren. Nicht mehr als 2-3 Dampfbadgänge nacheinander absolvieren.
Dampfen ist dufte. Die belebenden Duftessenzen lassen die Wirkung und Spaß im Römischen Dampfbad wohltuend steigern. Zur
Steigerung der Dampfbadwirkung ist die Zugabe von HOESCH Duftessenzen in den Behälter auf der Dampfdüse oder über die
Duftstoffdosierpumpe (Sonderzubehör) möglich.
Kalt duschen warm duschen. Am Ende jedes Dampfbades: die kalte Dusche. Das macht fit und frisch. Sie fühlen sich wie
„neugeboren”. Eine warme Dusche nach dem Dampfbad entspannt, danach sollte man eine kurze Ruhezeit einlegen.
In Ruhe entspannen. Hinlegen, ausruhen, entspannen so entfaltet das Römische Dampfbad eine beruhigende und wohltuende
Wirkung.
Dampf entkrampft. Die großen Vorzüge des Römischen Dampfbades liegen in der milden Temperatur von 40 bis 50°C und der idealen
Kombination der Wärme und Feuchtigkeit. Dampf frei für Fitness, Gesundheit und schöne Haut.
Benutzen Kinder das Dampfbad ist eine ständige Beaufsichtigung durch Erwachsene sicherzustellen.
Benutzen ältere Personen oder Menschen, die in ihrer Bewegungsfreiheit eingeschränkt sind das Dampfbad, wird besondere Sorgfalt
empfohlen.
250ml

9
GB
Contents
01 General information.................................................................................................................................................................... 10
01.01 Setting up room for shower tray and shower enclosure............................................................................................................. 10
02 Equipment...................................................................................................................................................................................11
02.01 Fittings technical data .................................................................................................................................................................11
02.02 Steam generator technical data ..................................................................................................................................................11
03 Caring for the steam bath/shower cabin .....................................................................................................................................11
03.01 Caring for the glass panes and profiles.......................................................................................................................................11
03.02 Caring for the fittings...................................................................................................................................................................11
03.03 Do not use ..................................................................................................................................................................................11
04 Operating Instructions................................................................................................................................................................ 12
04.01 Operation ................................................................................................................................................................................... 12
04.02 Fittings........................................................................................................................................................................................ 13
04.03 Steam Generator Cleaning ........................................................................................................................................................ 13
04.04 Steam Generator Decalcification ............................................................................................................................................... 13
04.05 Fragrance dosage ..................................................................................................................................................................... 14
05 Proper use of steam function! .................................................................................................................................................... 14
06 Scope of delivery........................................................................................................................................................................ 50
07 Planning instruction.................................................................................................................................................................... 52
08 Installation.................................................................................................................................................................................. 59

10
GB
01 General information
Hoesch products set the benchmark for quality, comfort and design. To assure optimal function and a long life cycle of your product
please comply with the following instructions. Each delivery is strictly controlled before leaving the factory. Check the completeness
of the delivery before starting installation. Products represented here are subject to technical and visual modifications! All dimensions
data is in mm. All connection measures are internal measurements! We are not liable for defects resulting from non-conventional usage,
improper transport or faulty intermediate storage. Our respectively valid warranty conditions are in force.
During mounting protect the surface of shower tray with cover!
Do not put glass panes on rims or corners!
⚠
Caution!
Check the delivery for transport damage! Later claims will not be accepted!
The choice of raw plug and screws depends upon the wall’s material!
■Water connections
At installation to potable water supply, service technician or user must connect first a safety device according to local
regulations. It should be noted that a backflow protection device willingly (EN61770) (VDE 0700 Part 600) in water connection
must be provided by the user.
Penetrations through walls must be sealed with permanently elastic joint sealant. The installation must be rinsed acc. to DIN1988.
The customer must provide a dirt pan in the interior installation.
We point out that water-softening equipment should be installed to soften water supplied to the steam generator!
Hot water supply DN 15/20 supply flange Rp ½”, recommended flow pressure 200-500 kPa, 60-70ºC.
⚠
Attention: thermal disinfection (short time temperature increase up to 70ºC) should be ensured!
Cold water connection DN 15/20 supply flange Rp ½”, recommended flow pressure 200-500 kPa.
A ball shut-off valve R ½” shall be provided for both connections.
Floor drain DN 50. Floor drain - connecting pipes DN 50 - see point 06.
Wall outflow DN 50/40 for steam generator drainage - see point 06.
Wall-concealed siphon included in connection set (Art.-no 27775)
⚠
Please note: during the pipe installation a siphon for wall mounting (item no. 27775) is required, to ensure an
unproblematic installation of the steam cabin without shower tray. A siphon for wall mounting is required for the
draining of the steam generator and sent dispenser!
■Electrical installation
A separate feed cable of 3x2.5mm² ( 2m long out of the wall) and a ground cable 1x4mm² should be provided for electrical
connection (230 V at 50 Hz, 10 A) according to point 06.
The device must be protected by a separate FI-switch / RCD (30mA), which disconnects all poles of the system with a contact
opening at least 3 mm wide. We strongly recommend to connect the unit to power supply system via all -poles power cut-off
switch (16A, min. 3mm opening width, please pay attention to protection areas).
The device must be connected to the mains electricity supply in accordance with the building regulations using all-pole
disconnecting mains switch.
The device should be connected to electricity only via a fixed feed cable according to local regulations. Installation and repair
should be performed only by authorized service.
⚠
Note:
All electrical work must be performed by a qualified electrician in accordance with DIN/EN specifications (DIN VDE
0100-701, etc.), national regulations and local EVU regulations!
01.01 Setting up room for shower tray and shower enclosure
■Separate electrical units that produces steam or moisture should not be used inside the cabine.
■The cabin is designed for setting up in front of the wall.
■The gully must be laid in the indicated area.
■Observe ceiling height of the room when installing the steam cabin with platform provided by customer.
■Make sure there is a clearance of at least 150mm from the top of the cabin to the ceiling.
■The cabin has been designed for installation on masonry walls, in order to ensure a reliable fastening.
■The walls must be completely tiled over the cubicle’s entire height before the fitting.
■The floor at the place of installation must be completely flat.
■When preparing the assembly stand (version E) in the area of steam cabin a slope for water runoff should be ensured. The
right ground level for glass sheeds fixing and outside the cabin for door opening should also be guaranteed. For this purpose
please use the attached template.
■For the assembly of the shower tray (version C and D), a concrete floor or a styrofoam carriers can be used. Please pay
attention to the manufacturer's specifications. Load capacity of a minimum 250 kg/m² should be guaranteed.
■Walls must be vertikal.
■For constructional reasons in case of frameless shower enclosures absolute waterproofness is not possible.
For the safety reasons this device should not be used by physically and mentally disabled people (and children) or by people without
relevant experience or knowledge, unless they use it, under supervision of relevant persons or get the instruction how to use it.
Children should use this product only under adult's supervision.
⚠
Attention: due to high temperature within the working area of steam jet and at steam outlet, direct skin contact should
be avoided.

11
GB
- warning! Hot surface!
⚠
Silicone must be provided by building constructor. Please keep in mind that maintenance joints may require cleaning.
02 Equipment
■Back walls silver made of toughened safety glass with EverClean coating.
■Frameless glazing made of toughened safety glass with EverClean coating.
■Roof and shower tray (optionally) made of sanitary-grade acrylic (PMMA), with GRP-reinforcement on the back.
■Column made of aluminium.
■Integrated control panel.
■Steam generator 3.3 kW, with semi-automatic cleaning nominal voltage 230 V, 50/60 Hz.
■Steam nozzle.
■Fittings (chrome-plated) consisting of:
hand shower, rain shower, 6 adjustable back jets with scottish massage, thermostat ½“, 1 closing valve.
■Rain shower and back jets electronically operated
■Sound Module: Bluetooth, Radio, 2 speakers
■2 LED spot lights with automatic colour changer.
■Folding seat made of PU (black)
02.01 Fittings technical data
■Recommended flow pressure: 200-500 kPa
■Hot water temperature: max. 90°C
■Recommended hot water temperature: 60-70°C
■Temperature range: 20-60°C
■Safety cut-off: 38°C
02.02 Steam generator technical data
Steam generator 3,3 kW
Voltage 1N~230 V, 50/60 Hz
Fuse protection 16 A
Line cross section 3 x 2,5 mm²
Water connection (Cold Water + Hot Water) R½“
Steam output 4,2 kg/h
⚠
Caution! This product contains strong magnets! Working function of a cardiac pacemaker could be effected!
03 Caring for the steam bath/shower cabin
After showering/steaming, rinse the tray and wall element surface with water and wipe down with a damp cloth. Do not use scouring
agents! For occasional thorough cleaning, use a few drops of cleaning agent, e.g. Hoesch Cleaner (item no. 6999 00), on the surface
and rub with a soft, dry cloth. Remove heavier soiling using warm water and liquid cleaning agent or a soap lye. Wipe away scale
deposits using vinegar and water (avoid contact with the fittings!). Observe the manufacturer's instructions if using drain cleaners!
Remove slight scratches or rough areas in glossy surfaces with the Hoesch Sanicryl care set (item no. 699100, follow instructions!).
Remove deep scratch marks or burns on glossy or matt surfaces using fine sandpaper (no. 800-1500) or a fine steel wool metal eraser
by rubbing carefully in one direction in a large area around the scratch. Treat glossy surfaces only with special polishing cream.
03.01 Caring for the glass panes and profiles
■After showering, quickly rinse the partition with clean water.
■Use only a damp rag (never dry) to wipe down the panels and frame. You can also use a squeegee to dry the panels.
■Only use gentle cleaners such as a weak vinegar and water solution. Never use cleansing powder or cleaners containing
chlorine.
■Do not use microfiber cloths. They destroy any coatings and may cause the glass to become scratched.
■It is a good idea to lightly oil sliding and swinging doors so they remain easy to open.
03.02 Caring for the fittings
For day-to-day cleaning, use neutral or citrus-based cleaning agents only. Use cleaning agents intended for cleaning fittings only. Follow
the instructions for the cleaning agent!
Spray cleaning agent onto a cloth and use it to clean the fittings.
Rinse the fitting with plenty of water and polish with a soft cloth.
03.03 Do not use ...
■Scouring or scraping cleaning textiles or sponges.
■Cleaning agents with fluid acids such as hydrochloric or citric acid.
■Scouring agents.
■Cleaning agents containing chlorine bleach lye.

12
GB
04 Operating Instructions
⚠
WARNING: Children should not be allowed to use the
device without supervision, unless proper instructions
were given, to operate the device safely and the child
understands dangers of its incorrect use.
Initial start up
For initial start up professional installation is necessary based on
installation instructions required.
04.01 Operation
3
Operating panel ON/OFF.
Keeping the button pressed for 3 seconds →switches off the
operating panel, all the activated functions will be switched off.
6
ON/OFF all back jets, massage time 20 minutes. Set the
control knob to the corresponding position, see point 04.02
7
2 Bottom back jets, massage time 20 minutes. Set the control
knob to the corresponding position, see point 04.02
8
ON/OFF head spray, duration 20 minutes. Set the control knob to the corresponding position, see point 04.02
2
ON/OFF Scottish massage. Set the control knob to the corresponding position, see point 04.02
Alternating hot and cold water. Hot water for 2 minutes, cold water for 5 seconds, hot water for 2 minutes, cold water for 5
seconds, hot water for 2 minutes. [W2] shows the remaining massage time.
1
temp.
ON/OFF steam bath + temperature selection.
The temperature (38, 40, 42, 44, 46, 48, 50°C) can be selected once the steam generator has been switched on.
[W1] indicates the selected temperature.
Steam bath readiness is indicated every 30 seconds by the halogen light flashing 3 times or by the white colour-light.
5
Sets the steam bath duration (10, 20, 30 minutes) / Switches off the steam generator. [W1] stops flashing once the target
temperature has been reached. After that the steam bath duration is selectable. You can extend the bath time during steam
bathing.
During steam bathing water massage functions are disabled.
The head spray (cold shower!) can be activated as long as the button is pressed while the steam function is running.
Lighting/Colour-Light Therapy
4
ON/OFF lighting
For steaming, the lighting only works if the steam time is selected after the temperature has been reached.
9
Colour-light therapy programme selection
Programme Description
1 white
2 red
3 orange
4 yellow
5 green
6 blue
7 indigo
8 violet
9 rotating
10 stimulating
11 relax
Radio/MP3
13
radio/MP3
FM/MP3* – music source selection
10
ON/OFF MP3 data
14
Volume ↓
temp.
radio/MP3
W1
12345
678910
11 12 13 14 15
W2

13
GB
15
Volume ↑
11
Downward UKF station search.
Select last track (in MP3 player).
12
Upward UKF station search.
Select next track (in MP3 player).
* - Bluetooth is automatically activated with the activation of the control panel. To pair your control panel with an external MP3 player
follow the instructions specific to an external device (eg. smartphone, tablet, etc.). In order to connect the devices use individual pin
code included on page 2 of manual instruction.
04.02 Fittings
Faucet knob 1devides water stream to chosen outlets. The knob serves to open and close the water and regulate water presure.
A– showerhead/back jets on
B– hand shower on
Faucet knob 2serves to set temperature. Turning without pushing the control button regulates water
temperature in range up to 38°C (burn protection function)
Turning with the control button pushed regulates water temperature in range over the 38°C
Regarding the possibility of burning it is recommend to use temperature up to 42°C.
The calibration of thermostatic valve in case of faulty temperature regulatio should be done at 38°C
based on the following indications:
■start manual shower funktion setting the knob at 38°C
■measure the water temperature with the normal thermometer
■mark with a line 38°C temperature inthe panel as marked in the shower
knob
■push the red button and slowly turn the knob until 38°C temperature of
water stream is reached
■take the cap off, unscrew the bolt and pull out the knob
■install the knob in a way that the panel is in the same place as 38°C
temperature mark in the knob
■screw the bolt and put the cap
In order to remain entitled to repairs under
the guarantee and to keep the shower panel
looking good, you should do the following:
remove sediment and impurities regularly
from the screen.
04.03 Steam Generator Clean-
ing
The cleaning process is performed
automatically after the steam bath and
indicated by the ` - ´ symbol flashing in
display [W1]. The steam generator is
emptied, filled and emptied again. The
cleaning process takes 5.2 minutes. The
steam function is blocked during the cleaning process.
04.04 Steam Generator Decalcification
⚠
Don't open the filling door while enjoying a steam bath. For your safety we
recomment to wait at least 30 minutes after using a steam bath till the cabine
cools off.
[W1] + [W2] flash
- the steam generator has been operating for 18 working hours, the system needs to be
decalcified!
Symbol „00“ flashes in display [W1]
- the steam generator has been operating for 20 working hours and the steam function is
blocked. The system needs to be decalcified
For decalcification, pour in 250ml of the liquid decalcifier (i. e. HOESCH special softening agent
Art.Nr. 692101) and activate the process by keeping button 5 pressed for 10 seconds.
The decalcification process can not be interrupted and is indicated by the symbol „00“ appers in display [W1].
Decalcification process duration = 65 minutes
A
B
1
2
22
250ml

14
GB
04.05 Fragrance dosage
Aromatic essences may only be added to the tank located on the steam nozzle.
Since scent extracts available in stores contain alcohol, only HOESCH scent extracts may
be used.
We will reject any claims on warranty if other scent extracts are used.
⚠
Be careful about direct skin contact near the steam outlet.
This can cause scalding!
05 Proper use of steam function!
First you take a shower and then use the steam bath. Before any steam bath, you should
take a shower, remove traces of soap and carefully wipe the whole body.
After getting the required temperature: enter the steam cabin and close the door carefully.
Please, avoid direct skin contact with the area of the steam outlet.
15 minutes is enough! First time use the steam bath only as long as you feel comfortable.
We recommend maximum 15 minutes at 40 to 50°C. The best is taking a steam bath in the sitting position.
Steam bath duration should be controlled. You should never use more than 2-3 cycles of steam bath sequentially.
Bath with a fragrance. Using refreshing fragrance improves steam activity and pleasure of steam bath. You can add HOESCH
fragrance essences to the steam jet tank to increase steam bath effects.
Alternating shower. At the end of each steam bath: cold shower. It has a refreshing effect. If you take warm shower, you will be relaxed
and muscle tension will reduce.
Relax. The best way is to lay down and relax this way relaxation effect and profitable steam bath effect for your body will be
strengthened.
Steam bath relaxes. The biggest advantage of steam bath is user friendly temperature from 40-50 °C and perfect combination of heat
and humidity.
Using the steam bath for children requires constant adult supervision.
Particular caution is advised when elderly and disabled person uses the steam bath.

FR
15
Table des Matières
01 Information générale .................................................................................................................................................................. 16
01.01 Endroit de montage du receveur de montage et de l’écran de douche ..................................................................................... 16
02 Equipement................................................................................................................................................................................ 17
02.01 Caractéristiques techniques de la robinetterie........................................................................................................................... 17
02.02 Caractéristiques techniques du générateur de vapeur .............................................................................................................. 17
03 Conseils d’entretien.................................................................................................................................................................... 17
03.01 Conseils d’entretien pour les vitres et les profils........................................................................................................................ 17
03.02 Conseils d’entretien pour la robinetterie..................................................................................................................................... 18
03.03 N'utilisez pas de... ...................................................................................................................................................................... 18
04 Manuel d’utilisation..................................................................................................................................................................... 18
04.01 Commande................................................................................................................................................................................. 18
04.02 Robinetterie................................................................................................................................................................................ 19
04.03 Rinçage du générateur............................................................................................................................................................... 20
04.04 Détartrage du générateur........................................................................................................................................................... 20
04.05 Essences parfumées ................................................................................................................................................................. 20
05 Prendre un bain de vapeur correctement!.................................................................................................................................. 20
06 Pièces livrées ............................................................................................................................................................................. 50
07 Consignes d’installation ............................................................................................................................................................. 52
08 Montage ..................................................................................................................................................................................... 59

FR
16
01 Information générale
Les produits de Hoesch sont déterminent au niveau de qualité, de confort et design. Suivez les instructions ci-dessous de façon stricte
afin d’atteindre un fonctionnement optimal et une durée de vie prolongée. Chaque livraison est contrôlée minutieusement avant de
quitter l’usine. Veuillez contrôler, avant de commencer le montage que la livraison est complète! Nous nous réservons des changements
techniques ou optiques en comparaison avec les produits photographiés ! Toutes les dimensions sont en mm! Toute dimension de
raccordement est une dimension mesurée de l’intérieur. Nous ne sommes pas responsables pour une utilisation non approprié, un
transport non adapté ou des endommagements causés par un stockage intermédiaire. Toutefois il n’y a que les conditions de garantie en
vigueur qui seront d’application.
Protégez la surface du receveur de douche afin d’éviter des dommages causés par le montage!
Ne jamais poser des vitrages sur un coin ou sur un bord!
⚠
Attention! Contrôlez immédiatement la livraison sur des endommagements causé par le transport, dès réclamations
tardives ne seront pas acceptées.
Le choix des chevilles et des vis dépend du matériel dans lequel le mur est construit.
■Raccordement d'eau
Lors du raccordement à l'installation de distribution d'eau potable, un dispositif de sécurité conforme aux normes nationales
doit être monté en amont sur place ou par l'utilisateur. Il convient d'observer qu'un dispositif de sécurité de retour doit être
prévu dans le raccordement aux conduites d'eau conformément à la norme (EN61770) (VDE 0700 partie 600).
Les entailles dans le mur doivent être colmatées avec un joint qui reste élastique. L'installation doit être rincée conformément
aux normes DIN 1988.
Il faut prévoir un filtre dans l'installation de l’alimentation d’eau générale de la maison.
Nous rappelons que l'adoucisseur d'eau en amont doit être installé de telle sorte afin que celle déjà adoucie soit emmagasinée
dans le générateur de vapeur
La prise de l’eau chaude DN 15/20, la prise angulaire Rp ½”, la pression conseillé: 200-500 kPa, la temp. 60- 70°C.
⚠
Attention! Il faut assurer une désinfection thermique par l'augmentation de la température pendant une courte durée
jusqu'a 70°C !
La prise de l’eau froide DN 15/20, la prise angulaire Rp ½”, la pression conseillé: 200-500 kPa.
Pour les deux raccords, il faut prévoir un organe d'obturation à boisseau sphérique de type R ½".
Siphon de sol DN 50. Tuyaux de branchement pour évacuation par le sol DN 50 - voir Point 06.
Evacuation murale DN 50/40 pour le vidage du générateur de vapeur - voir Point 06.
Siphon encastrable contenu dans le kit de raccordement (N° d'article 27775).
⚠
Attention:
S'il vous plaît noter ce qui suit: anfin de garantir une installation sans problème de la cabine à vapeur sans receveur
de douche, est' il necessaire le siphon mural (Art-Nr.: 27775) déjà au moment de l'installation des tuyaux.
Cela est nécessaire pour le vidage du générateur de vapeur et du diffuseur de Parfum
■Installation électronique
Pour la connexion électrique (230 V, 50/60 Hz, 16 A), il faut prévoir un câble d'amenée séparé adapté de 3 x 2,5 mm (laisser
dépasser une longueur de 2 m du mur) ainsi qu'un conducteur d'équipotentialité de 1x4 mm pour la mise à la terre selon le
Point 06
L'installation doit être protégée par un disjoncteur différentiel RCD (30 mA) qui déconnecte l'installation du réseau sur tous les
pôles avec une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Nous recommandons vivement de raccorder l'installation
au réseau électrique au moyen d'un sectionneur réseau sur tous les pôles (16 A, distance d'ouverture des contacts d'au moins
3 mm, respecter les périmètres de protection !).
L’appareil doit être alimenté séparément depuis l´origine au tableau électrique et protégé par interrupteur différentiel 30mA.
L'appareil ne doit être raccordé au réseau électrique que par un raccordement fixe, les dispositions nationales relatives à l'implan-
tation doivent être respectées. L'installation et les réparations ne doivent être effectuées que par le service après-vente agréé.
⚠
Avertissement: Des interventions électrotechniques ne peuvent être exécutés que par un installateur agréer et
suivant les normes DIN/EN (DIN VDE 0100-701 etc.), ainsi que suivant les normes en vigueur spécifiques dans le pays
d’installation assujetti aux normes EVU!
01.01 Endroit de montage du receveur de montage et de l’écran de douche
■Les appareils électriques séparés produisant de la vapeur ou de l'humidité ne doivent pas être utilisés dans la cabine.
■Le hammam est conçu pour un montage devant le mur.
■Le tuyau d’évacuation à prévoir dans la zone indiquée.
■Dans le cas d’un montage du hammam sur un podium on ne peut pas oublier de tenir compte de la hauteur totale de
l’endroit de pose.
■Le montage nécessite une hauteur de 150 mm au dessus du toit de la cabine pour garantir la pose de la coupole.
■Le hammam est conçu pour un montage sur des murs de maçonnés, pour assurer une fixation en toute sécurité.
■Avant le montage, le carrelage des parois des murs doit être entièrement terminé sur toute la hauteur de la cabine.
■Le sol doit être parfaitement de niveau à l'endroit de montage.
■Lors de la préparation du lieu de montage (variante E), il faut prévoir une pente pour l'évacuation de l'eau dans la zone de la
cabine à vapeur. Il faut également s'assurer que le sol est bien adapté pour la fixation des vitres et l'ouverture de la porte à
l'extérieur de la cabine. Prière d'utiliser le gabarit joint à cet effet.
■Pour le montage du bac à douche (variante C et D), on peut utiliser un sol en béton ou un support en polystyrène. Veuillez
observer les instructions du fabricant. Lors de la préparation du sol, une portance minimum de 250 kg/m doit être garantie.
■Les murs doivent etre bien verticaux, bien respecter l'équerrage de l'angle qui doit recevoir le receveur.
■Pour des raisons de construction, il n'est pas possible d'obtenir une étanchéité absolue pour les façades vitrées sans cadre.

FR
17
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou que cette personne ne leur ait donné les consignes d'utilisation nécessaires.
Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
⚠
Attention: aux hautes températures de l'arrivé de vapeur et dans la zone d'arrivé de vapeur. Il faut éviter tout contact
direct avec la peau.
- Avertissement: surface chaude !
⚠
Silliconage a faire. Veuillez vérifier si les joint doivent etre nettoyés.
02 Equipement
■Parois arrière argent en verre de sécurité simple avec revêtement EverClean.
■Façades vitrées sans cadre en verre de sécurité simple avec revêtement EverClean.
■Toit et sol (en option) en acrylique sanitaire (PMMA), paroi arrière renforcée en polyester à fibres de verre.
■Colonne fonctionnelle en aluminium.
■Tableau de commande intégré.
■Générateur de vapeur de 3,3 kW, à nettoyage semi-automatique, tension nominale 230 V, 50/60 Hz.
■Buse à vapeur avec bac de collection de l'eau condensée.
■Robinetterie (chromée) composée de :
Douchette, douchette pluie, 6 buses de massage du dos avec massage écossais, thermostat, 1 vanne d'arrêt.
■Douchette pluie et buses de massages du dos à commande électronique.
■Module de son : Bluetooth, radio, 2 hauts-parleurs
■2 spots DEL de couleur avec inverseur de couleur.
■Siège strapontin en polyuréthane (noir).
02.01 Caractéristiques techniques de la robinetterie
■Pression conseillé: 200-500 kPa
■Température d’eau chaude: max. 90°C
■Température d’eau chaude conseillée: 60-70°C
■Zone de réglage de la température d’eau: 20-60°C
■Bloquage de sécurité: 38°C
02.02 Caractéristiques techniques du générateur de vapeur
Générateur de vapeur 3,3 kW
Tension 1N~230 V, 50/60 Hz
Fusibles 16 A
Section du câble de raccordement 3 x 2,5 mm²
Raccordement d’eau
(Une une bise eau + Une eau chaleureuse) R½“
Production de vapeur 4,2 kg/h
⚠
Prudence! Le produit contient des forts aimants. La fonction des stimulateurs cardiaque pourrait etre perturbé!
03 Conseils d’entretien
Après chaque douche/bain de vapeur, rincez les surfaces du receveur et de l'élément mural à l'eau, et essuyez-les avec un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produit abrasif ! Pour nettoyer à fond de temps en temps, projetez quelques giclées d'un produit de
nettoyage, comme par ex. Cleaner de Hoesch (réf. 6999 00), sur la surface et frottez avec un chiffon doux. Eliminez les salissures plus
importantes – l'eau chaude et avec un produit de nettoyage liquide et doux, ou une solution savonneuse. Eliminez les dépôts de tartre
avec du vinaigre et de l'eau (évitez la robinetterie !). Si un produit de débouchage est utilisé, espectez-en les consignes d'utilisation !
Eliminez les légères éraflures et les zones rugueuses sur les surfaces brillantes à l'aide du kit d'entretien Sanicryl de Hoesch (référence
699100 – respectez les consignes d'utilisation). Dans le cas de rayures profondes ou de tâches de brûlures sur des surfaces brillantes ou
mates, utilisez du papier de verre fin (N° 800-1500) ou un tampon en laine d'acier en ponçant, avec de grandes précautions, une surface
importante et dans une seule direction. Dans le cas de surfaces brillantes, complétez le traitement avec une crème polissante spéciale.
03.01 Conseils d’entretien pour les vitres et les profils
■Rincez immédiatement après utilisation l’écran avec de l’eau propre.
■Essuyez avec un chiffon humide (jamais sec!) les vitrages et les profilés. Les vitrages peuvent aussi être essuyé avec une
raclette.
■Utilisez des produits de nettoyage doux, comme par exemple de l’eau vinaigré dillué. Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou
mordants ni de produits sur base de chlore!
■Des chiffons à base de fibres durs peuvent abimer la stucture du verre ainsi que son revètement éventuel anti calcaire.
■Il est conseillé de graisser les parties mobiles des portes coullissantes et des portes battantes. Ceci vous garantie de leur
fonctionnement parfait.

FR
18
03.02 Conseils d’entretien pour la robinetterie
Pour les soins quotidiens, veuillez n'utiliser que des détergents neutres ou des produits à base de citron. N'utilisez que des détergents
prévus pour le nettoyage de robinetteries. Respectez les consignes d'utilisation des différents produits!
Aspergez du détergent liquide sur un chiffon et nettoyez la robinetterie.
Rincez à grand eau et faites briller la robinetterie à l'aide d'un chiffon doux.
03.03 N'utilisez pas de...
■Chiffons ou d'éponges abrasifs.
■Détergents contenant des acides comme l'acide chlorhydrique ou l'acide acétique.
■Produits abrasifs.
■Détergents contenant du chlore.
04 Manuel d’utilisation
⚠
AVERTISSEMENT :
Les enfants ne doivent utiliser cet appareil sans
surveillance que s'ils ont été instruits de façon à être
en mesure d'utiliser l'appareil en toute sécurité et de
comprendre les dangers d'une utilisation erronée
Première mise en service
Avant d'effectuer la première mise en service, il faut tout d'abord installer
l'appareil correctement en respectant les instructions de montage.
04.01 Commande
3
Fonction/arrêt tableau de commande.
Pousser sur la touche pendant 3 secondes →Le tableau de
commande se désactive et toutes les fonctions actifs seront
désactivées.
6
Fonction/arrêt des jets d’hydromassage latérales, durée
20 minutes. Placer le bouton de robinetterie sur la position
correspondante, voir point 04.02
7
Fonction/arrêt les 2 jets d´hydromassage inferieurs, durée 20 minutes. Placer le bouton de robinetterie sur la position
correspondante, voir point 04.02
8
Fonction/arrêt de la douche jet en pluie, durée 20 minutes. Placer le bouton de robinetterie sur la position correspondante,
voir point 04.02
2
Fonction/arrêt de la douche Ecossaise. Placer le bouton de robinetterie sur la position correspondante, voir point 04.02
De l’eau chaude et froide s’alternent: 2 minutes d’eau chaude
5 secondes d’eau froide, 2 minutes d’eau chaude, 5 secondes d’eau froide, 2 minutes d’eau chaude. [W2] indique le
temps de massage restant.
1
temp.
Fonction/arrêt de l’hammam + le choix de la température.
Après avoir activé le générateur on peut choisir la température désirée (38, 40, 42, 44, 46, 48, 50°C). [W1] montre la
température choisie
Quand l’hammam a atteint la température ceci est signalé toutes les 30 secondes par un clignotement de l’éclairage
halogène ou avec l’éclairage blanc de la chromothérapie
5
Réglage du temps de l’hammam (10, 20, 30 minutes) / la mise en fonction du détartrage du générateur. [W1] arrête
de clignoter quant la température désirée est atteinte. Ensuite la durée de la scéance d'hammam peut etre programée.
Pendant le bain de vapeur, la durée de vaporisation peut être prolongée.
Pendant le bain de vapeur, les fonctions de massage eau sont bloquées.
La douche jet en pluie (douche froide) en appuyant sur la touche peut être activé pendant l’utilisation de l’hammam.
Eclairage/chromothérapie
4
Fonction/arrêt éclairage
Lorsqu’il y a de la vapeur, l’éclairage ne fonctionne que si la durée de production de vapeur a été sélectionnée une fois la
température atteinte.
temp.
radio/MP3
W1
12345
678910
11 12 13 14 15
W2

FR
19
9
Choix du programme de chromothérapie
Programme Dénomination
1 blanc
2 rouge
3 orange
4 jaune
5 vert
6 bleu
7 indigo
8 violet
9 rotatif
10 animation
11 relaxer
Radio/MP3
13
radio/MP3
FM/MP3* – choix de la source de musique
10
Fonction/Pause MP3
14
Volume ↓
15
Volume ↑
11
Recherche poste FM en bas.
Choix du dernier Track (du lecteur MP3).
12
Recherche poste FM enhaut.
Choix du suivant Track (du lecteur MP3).
* - La fonction Bluetooth est automatiquement activée quand le panneau de commande est activé. Pour connecter un Smartphone, une
tablette, etc. au module audio, reportez-vous aux instructions de l'appareil devant être utilisé (Smartphone, tablette, etc.). Pour établir
une connexion Bluetooth, veuillez utiliser le code PIN se trouvant sur la page 2 des instructions.
04.02 Robinetterie
Bouton de robinetterie 1, sert de répartiteur qui conduit le jet d'eau vers la sortie souhaitée. Le bouton de robinetterie sert à ouvrir,
fermer et régler la pression du jet d'eau.
A– Douche pluie/Buses de massage dorsales allumée
B– Douchette allumée
Le bouton 2permet de régler la température. En tournant ce bouton, sans appuyer sur le dispositif de
verrouillage de la température, le régulateur de température peut atteindre une température de 38 °C
maximum (mesure de sécurité contre les brûlures accidentelles).
Si vous désirez obtenir une température plus importante, vous pouvez déverrouiller le dispositif en
appuyant sur le bouton.
Pour éviter tout risque de brûlure, il est recommandé de ne pas utiliser une température d'eau
supérieure à 38 °C.
En cas de mauvaise régulation de la température de l'eau à 38 °C, le thermostat doit être calibré, conformément aux instructions
suivantes :
■activer la douchette à main et tourner le bouton sur 38 °C
■mesurer la température réelle de l'eau à l'aide d'un thermomètre
■marquer la température de 38 °C à l'aide d'un trait sur le panneau,
conformément au signe du bouton
■appuyer sur le bouton rouge et tourner lentement le bouton jusqu'à ce
que le jet d'eau atteigne la température de 38 °C souhaitée
■détacher le cache, dévisser et retirer le bouton
■monter le bouton de façon à ce que le trait sur le panneau se trouve dans
l'alignement du signe 38 °C situé sur le bouton
■revisser et replacer le cache
A
B
1
2

FR
20
Afin de conserver le droit aux réparations
couvertes par la garantie ainsi que l'aspect
esthétique du panneau de douche, il
convient de procéder comme suit : retirer
régulièrement les sédiments et impuretés
des tamis.
04.03 Rinçage du générateur
Le rinçage est automatiquement activé
après l’utilisation de l’hammam et indique
par le symbole clignotant ` - ´ sur l’afficheur
[W1]. Le générateur se vidé, se rempli et
se vide à nouveau. Le temps du cycle de
rinçage est de 5,2 minutes. Pendant cette
période le fonctionnement du générateur est bloqué.
04.04 Détartrage du générateur
⚠
Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage pendant l'utilisaton de l'hammam!
Pour toute sécurité: attendez 30 minutes apres l'utilisation afin de garantir
l'affoidissement de la cabine.
[W1] + [W2] clignotes
- 18 heures de fonctionnement du générateur sont passées et il faut détartrer!
Le symbole „00“ clignote sur l’afficheur [W1]
- 20 heures de fonctionnement du générateur sont passées. Le générateur est bloqué et doit
être détartré.
Pour le détartrage il faut mettre 250ml de Détartrant spécial HOESCH (HOESCH Spezial-
Entkalker, Art.Nr. 692101) le réservoir et ensuite activé en poussant sur la touche (5).
Le cycle de détartrage ne peut pas être interrompu.
Le cycle de détartrage est affiché sur du symbole „00“ sur l’afficheur [W1].
La durée du cycle de détartrage est de 65 minutes.
04.05 Essences parfumées
L´utilisation d´essences parfumées doit se faire uniquement au moyen du réservoir situé sur
la buse de diffusion de vapeur.
N´utilisez que les arômes essentiels de HOESCH, car les arômes courants contiennent de
l´alcool. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas où d’autres arômes essentiels sont
utilisés.
⚠
Attention: éviter le contact direct de la peau au niveau
de la buse de diffusion de vapeur. Risques de brûlures!
05 Prendre un bain de vapeur correctement!
Commencer par prendre une douche - puis prendre un bain de vapeur. Prendre une
bonne douche avant chaque bain de vapeur, savonner et sécher.
Après l'atteinte de la température désirée entrer dans la cabine et fermer la porte
hermétiquement.
Attention au contact direct avec la peau dans la zone de sortie de la vapeur!
15 minutes suffisent! Lors de votre premier bain de vapeur, restez-y seulement tant que vous vous sentez bien. Nous recommandons
max. 15 minutes à 40 / 50°C. Transpirer assis est idéal.
Doser la vapeur correctement. Ne pas prendre plus de 2 à 3 bains de vapeur de suite.
Prendre un bain de vapeur, c'est super. Les parfums d'ambiance vivifiants augmentent encore le plaisir du bain de vapeurs romain.
Pour augmenter les effets bénéfiques du bain de vapeur, c'est possible d'ajouter des parfums d'ambiance HOESCH dans la cuve sur la
buse de vapeur ou par la pompe de dosage de parfum (accessoire spécial).
Prendre une douche froide - chaude. A la fin de chaque bain de vapeur : la douche froide. Cela met en forme et rafraîchit. Vous vous
sentez «renaître». Une douche chaude après le bain de vapeur détend, mais ensuite il faudrait se reposer un peu.
Se détendre au calme. S'allonger, se reposer, se détendre - c'est ainsi que le bain de vapeur romain déploiera son action bienfaisante.
La vapeur décontracte. Les grands avantages du bain de vapeur romain résident dans la température douce entre 40 et 50°C et dans
la combinaison idéale de chaleur et d'humidité. Vapeur libre pour la forme, la santé et une belle peau.
Si les enfants prennent un bain de vapeur, il faudra que des adultes surveillent en permanence.
Si des personnes âgées, gênées dans leur mobilité prennent un bain de vapeur, il faudra redoubler d'attention.
22
250ml
Other manuals for SenseEase
1
Table of contents
Languages:
Other HOESCH Shower Cabin manuals