Holex 097238 30 User manual

WIEDERVERWENDBARE
GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL
097238_30
GEBRAUCHSANLEITUNG
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití | Brugsvejledning | Modo de empleo |
Használati útmutató | Upute za upotrebu | Käyttöohje | Instructions d'utilisation | Istruzioni per l'uso |
Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo | Bruksanvisning
de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv

12
Frequency Mean attenuation Standard deviati-
on
Assumed protecti-
on value
63 Hz 29.2 dB 6.5 dB 22.7 dB
125 Hz 28.5 dB 6.8 dB 21.7 dB
250 Hz 27.9 dB 6.0 dB 21.9 dB
500 Hz 29.7 dB 5.8 dB 23.9 dB
1000 Hz 34.1 dB 5.3 dB 28.8 dB
2000 Hz 32.5 dB 5.7 dB 26.8 dB
4000 Hz 36.8 dB 5.1 dB 31.7 dB
8000 Hz 43.8 dB 4.2 dB 39.6 dB
SNR = 29 dB, L = 24 dB, M = 27 dB, H = 29 dB
2

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Wiederverwendbare Gehörschutzstöpsel
1. Allgemeine Hinweise
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen aufbewah-
ren und jederzeit verfügbar halten.
2. Legende
Frequency Frequenz
Mean attenuation Mittelwert Schalldämmung
Standard deviation Standardabweichung
Assumed protection va-
lue
Angenommener Schutzwert
SNR Dämmwert Produkt
LDämmwert tieffrequente Geräusche
MDämmwert mittelfrequente Geräusche
HDämmwert hochfrequente Geräusche
3. Produktbeschreibung
Wiederverwendbare Gehörschutzstöpsel aus thermoplastischem Elastomer mit Drei-
fach-Lamellen. Durchmesser: 7 – 11 mm. Dieses Modell eines Gehörschutzstöpsels
hat die Sonderanforderungen bei −20 °C erfüllt.
4. Sicherheit
4.1. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
Verringerte Schutzwirkung
Verringerte Schutzwirkung durch Einsatz von veraltetem, beschädigtem oder ver-
schmutztem sowie falsch gelagertem Gehörschutz.
▶ Äußere Sichtprüfung des Gehörschutzes vor jeder Verwendung.
▶ Veralteten, beschädigten oder stark verschmutzten Gehörschutz nicht mehr ver-
wenden.
VORSICHT
Überprotektion durch Gehörschutz
Wahrnehmung von Warnsignalen, Sprachverständigung und das Erkennen von infor-
mationshaltigen Arbeitsgeräuschen kann unnötig erschwert werden.
▶ Beim Tragen von Gehörschutz besonders auf Arbeitsumgebung achten.
▶ Schalldämmwert des Gehörschutzes nicht höher als zur Vermeidung eines Ge-
hörschädigungsrisikos nötig ist wählen.
4.2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Zum Einführen in den Gehörgang. Schützt vor schädlichem Lärm. Kordel um Nacken
tragen. Optimale Schutzwirkung nur bei Erreichen eines am Ohr des Trägers wirksa-
men Restschallpegels von 70 dB bis 80 dB. Abzug der Standardabweichung vom Mit-
telwert der Schalldämmung ergibt angenommene Schutzwirkung des betrachteten
Gehörschutzes.
4.3. SACHWIDRIGER EINSATZ
Nicht in Nähe von rotierenden Maschinenteilen verwenden. Schutzwirkung darf
durch Kombination mit anderer Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der Be-
nutzer in seiner Tätigkeit nicht behindert werden. Dieses Produkt kann durch be-
stimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben sollten beim Hersteller an-
gefordert werden.
5. Piktogrammerläuterung
Gebrauchsanleitung beachten.
Zulässiger Temperaturbereich Arbeitsumgebung.
Zulässiger Luftfeuchtigkeitsbereich Arbeitsumgebung.
5.1. PRODUKTKENNZEICHNUNG
Persönliche Schutzausrüstung entspricht PSA-Verordnung (EU) 2016/425.
6. Gehörschutz verwenden
6.1. GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL EINSETZEN
WARNUNG
Schädigung des Gehörs
Durch Nichttragen oder falschem Tragen von Gehörschutz in Lärmbereichen besteht
Gefahr einer bleibenden Schädigung des Gehörs durch einzelne Lärmspitzen oder
langjährigen Dauerlärm.
▶ Vor jeder Verwendung Gehörschutz auf richtigen Sitz prüfen.
▶ Für jeweiligen Lärmbereich passenden Gehörschutz mit ausreichendem Schall-
dämmwert auswählen.
▶ Gehörschutz vor Betreten des Lärmbereichs aufsetzen und dauerhaft über alle
Lärmphasen tragen.
▶ Nichtbefolgung beeinträchtigt die Schutzwirkung des Gehörschutzes.
WARNUNG
Verfangen der Kordel
Verletzungsgefahr durch Verfangen oder Mitreißen der Kordel.
▶ Gehörschutz nicht verwenden, wenn Gefahr des Verfangens oder Mitreißens der
Kordel besteht.
1. Kordel um Nacken legen.
2. Gehörschutzstöpsel mit sauberen Händen am Stiel hinter Lamellen festhalten.
3. Mit freier Hand über Kopf greifen und Ohrmuschel nach oben ziehen.
▶ Gehörgang weitet sich.
4. Gehörschutzstöpsel in Gehörgang einführen.
5. Gehörschutz auf richtigen Sitz prüfen.
▶ Bei Betrachtung von vorne ist nur der Stiel des Gehörschutzstöpsels zu sehen.
▶ Umgebungsgeräusche sind gedämpft.
6.2. ÄUSSERE SICHTKONTROLLE
Eine äußere Sichtkontrolle garantiert nicht, dass Gehörschutz richtig eingesetzt ist
und perfekt schützt.
6.3. GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL ENTFERNEN
1. Nach Verwendung Gehörschutzstöpsel langsam durch Ziehen am Stiel des Ge-
hörschutzstöpsels entfernen.
7. Reinigung und Desinfizierung
Gehörschutzstöpsel nach jeder Verwendung reinigen. Verunreinigungen mit milder
Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. Nach Reinigung bei Zimmertempera-
tur an Luft trocknen. Gehörschutzstöpsel bis zu 50 Mal waschbar. Nicht chemisch rei-
nigen.
8. Lagerung
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel lichtgeschützt und staubfrei an tro-
ckenem Ort lagern. Bei Temperaturen von +3°C bis +40°C und relativer Luftfeuch-
tigkeit nicht größer als 85 % lagern. Nicht in Nähe von ätzenden, aggressiven, chemi-
schen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und Schmutz lagern.
9. Transport
In Originalverpackung oder sauberer Schachtel transportieren.
10. Verfallszeit
Spätestens 36 Monate nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker Ver-
schmutzung entsorgen.
11. Entsorgung
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
12. Zertifizierung
12.1. NACH CE
Gehörschutz gemäß Verordnung (EU) 2016/425. Erfüllt die Norm EN 352-2:2020. Risi-
kokategorie III. Geprüft und zertifiziert (Module B und D) durch: INSPEC International
B.V. ∙ Beechavenue 54-62 ∙ Schiphol-Rijk ∙ 1119 PW ∙ The Netherlands ∙ Notified Body
number: 2849
2849 EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
4

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. General information
Read and observe the operating instructions, keep them as a reference for
later and ensure they are accessible at all times.
2. Legend
Frequency Frequency
Mean attenuation Mean attenuation
Standard deviation Standard deviation
Assumed protection
value
Assumed protection value
SNR Single Number Rating
LAttenuation value for low-frequency noises
MAttenuation value for mid-frequency noises
HAttenuation value for high-frequency noises
3. Product description
Re-usable earplugs of thermoplastic elastomer with three fins. Nominal diameter: 7 –
11 mm. This model of ear-plugs has satisfied the optional requirements at -20°C.
4. Safety
4.1. FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Reduced protective effect
Reduced protective effect due to the use of out of date, damaged, soiled or incor-
rectly stored hearing protection.
▶ Perform an external visual inspection of the hearing protection on each occasion
before use.
▶ If hearing protection is out of date, damaged or heavily soiled, stop using it.
CAUTION
Overprotection by the hearing protection system
Overprotection can render warning signals, conversational speech and the percep-
tion of noises that give information about the working process unnecessarily difficult
to hear.
▶ When wearing hearing protection, pay particular attention to the working envir-
onment.
▶ The sound attenuation value chosen for the hearing protection should be no
higher than necessary to prevent the risk of damage to hearing.
4.2. INTENDED USE
For insertion into the auditory canal. Protects against injurious noise. Wear the cord
around the neck. Optimum protective effect is achieved only when the residual noise
level reaching the ear of the wearer is within the range 70 dB to 80 dB. Subtraction of
the standard deviation from the average noise attenuation yields an assumed pro-
tective effect of the hearing protection system under consideration.
4.3. USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Do not wear when close to rotating machine parts. Combination with other protect-
ive equipment must not impair the protective effect and must not hinder the wearer
in his activities. This product may be adversely affected by certain chemical sub-
stances. Further information should be sought from the manufacturer.
5. Explanation of pictograms
Comply with the instructions for use.
Permissible temperature range in the working environment.
Permissible atmospheric humidity range in the working environment.
5.1. PRODUCT IDENTIFICATION
The personal protection satisfies the PPE regulations (EU) 2016/425.
6. Using hearing protection
6.1. INSERTING THE EARPLUG
WARNING
Damage to hearing
Failing to wear hearing protection in a noisy environment, or wearing hearing pro-
tection incorrectly, poses a risk of permanent damage to hearing due to individual
peaks of noise or exposure to sustained noise over a period of years.
▶ On each occasion that hearing protection is worn, check it for correct seating.
▶ Select the appropriate noise attenuation value to provide sufficient hearing pro-
tection in each specific noisy environment.
▶ Put on the hearing protection before entering the noisy environment and con-
tinue to wear it through all the phases of noise.
▶ Failure to follow these instructions will impair the protective effect of the hearing
protection.
WARNING
Cord caught up during use
Risk of injury where the connecting cord could be caught up during use.
▶ Ear-plugs should not be used where there is a risk that the connecting cord could
be caught up during use.
1. Wear the cord around the neck.
2. With clean hands, hold the earplug by the stalk, behind the ribs.
3. Reach over your head with your free hand and pull the ear upwards.
▶ The auditory canal will open more widely.
4. Insert the earplug into the auditory canal.
5. Check that the earplug is seated correctly.
▶ Only the stalk of the earplug should be visible when the user is viewed full
face.
▶ Environmental noise is attenuated.
6.2. EXTERNAL VISUAL CHECK
An external visual check does not guarantee that hearing protection has been cor-
rectly fitted and is providing perfect protection.
6.3. REMOVING THE EARPLUG
1. After use, slowly pull the earplug out of the ear by pulling on the earplug stalk.
7. Cleaning and disinfecting
Clean the earplugs after each use. Remove soiling with lukewarm water and mild
soap solution. After cleaning, dry in air at room temperature. Earplugs can be washed
50 times. Do not dry-clean.
8. Storage
Store in the original packaging or box, protected from light, free of dust in a dry
place. Store temperatures between +3 °C and +40 °C at a relative humidity below 85
%. Do not store in the vicinity of acidic, aggressive, chemical substances, solvents, hu-
midity and dirt.
9. Transport
Transport in the original packaging or a clean box.
10. Expiry date
If the earplugs are older than 36 months since the date of manufacture, or if they are
heavily soiled, dispose of them.
11. Disposal
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
12. Certification
12.1. ACCORDING TO CE
Hearing protection to Regulation (EU) 2016/425. According to EN 352-2:2020. Hazard
class III. Tested and certified (modules B and D) by: INSPEC International B.V. ∙
Beechavenue 54-62 ∙ Schiphol-Rijk ∙ 1119 PW ∙ The Netherlands ∙ Notified Body num-
ber: 2849
2849 The EU declaration of conformity can be found under the following ad-
dress: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 5

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Тапи за уши за многократна употреба
1. Общи указания
Прочетете и спазвайте ръководството за потребителя, запазете го за по-
късна справка и го дръжте на разположение по всяко време.
2. Легенда
Frequency Честота
Mean attenuation Средна стойност шумозаглушаване
Standard deviation Стандартно отклонение
Assumed protection
value
Предполагаема стойност на защита
SNR Стойност на заглушаване продукт
LСтойност на заглушаване нискочестотен шум
MСтойност на заглушаване средночестотен шум
HСтойност на заглушаване високочестотен шум
3. Описание на продукта
Тапи за уши за многократна употреба, от термопластичен еластомер, с тройни
ламели. Диаметър: 7 – 11 mm. Този модел тапи за уши изпълнява специалните
изисквания при -20 °C.
4. Безопасност
4.1. ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Намален защитен ефект
Намален защитен ефект при употреба на остарели, повредени или замърсени,
както и неправилно съхранявани антифони.
▶ Външна визуална проверка на антифоните преди всяка употреба.
▶ Не използвайте повече остарели, повредени или силно замърсени
антифони.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Прекомерна защита поради антифони
Възприемането на предупредителни сигнали, устното комуникиране и
разпознаването на информационни работни шумове може да бъде затруднено
ненужно.
▶ При носенето на антифони следете особено внимателно работната среда.
▶ Изберете стойност на заглушаване на антифоните, не по-висока от
необходимата за избягване на риск от увреждане на слуха.
4.2. УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
За вкарване в ушния канал. Предпазват срещу вреден шум. Носете шнура около
врата. Оптимален защитен ефект се постига само когато остатъчното ниво на
звука, достигащо ухото на потребителя, е в диапазона от 70 dB до 80 dB. Чрез
изваждане на стандартното отклонение от средната стойност на заглушаване се
получава предполагаемият защитен ефект на разглежданите антифони.
4.3. УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не използвайте в близост до ротиращи части на машината. Защитният ефект не
трябва да се нарушава поради комбинация с други предпазни средства и
дейността на потребителя не трябва да се възпрепятства. Настоящият продукт
може да се повреди поради въздействието на определени химични вещества.
Допълнителни данни трябва да се изискат от производителя.
5. Пояснение на пиктограмата
Вземете под внимание ръководството за употреба.
Допустим температурен диапазон работна среда.
Допустим диапазон на влажността на въздуха работна среда.
5.1. МАРКИРОВКА НА ПРОДУКТА
Личните предпазни средства съответстват на регламента (ЕС) относно
ЛПС 2016/425.
6. Употреба на антифоните
6.1. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ТАПИТЕ ЗА УШИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на слуха
Поради неносене или неправилно носене на антифони в зони на шум е налице
опасност от трайно увреждане на слуха от единични пикове на шума или
дългогодишен постоянен шум.
▶ Преди всяка употреба проверявайте правилното положение на антифоните.
▶ Изберете подходящи антифони с достатъчна стойност на заглушаване за
съответната зона на шума.
▶ Поставете антифоните преди навлизане в зоната на шума и ги носете
постоянно при всички фази на шума.
▶ Неспазване нарушава защитния ефект на антифоните.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Захващане на шнура
Опасност от нараняване поради захващане или оплитане на шнура.
▶ Не използвайте антифоните, ако е налице опасност от захващане или
оплитане на шнура.
1. Поставете шнура около врата.
2. Хванете тапите за уши с чисти ръце за стъблото зад ламелите.
3. Със свободната ръка над главата хванете и изтеглете нагоре ушната мида.
▶ Ушният канал се разширява.
4. Вкарайте тапите за уши в ушния канал.
5. Проверете антифоните за правилно положение.
▶ При поглед отпред трябва да се вижда само стъблото на тапите за уши.
▶ Околните шумове за заглушени.
6.2. ВЪНШНА ВИЗУАЛНА ПРОВЕРКА
Външна визуална проверка не гарантира правилно положение на антифоните и
перфектна защита.
6.3. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТАПИТЕ ЗА УШИ
1. След употреба отстранете тапите за уши чрез бавно издърпване на стъблото
на тапите за уши.
7. Почистване и дезинфекция
Почиствайте тапите за уши след всяка употреба. Отстранете замърсяванията с
мека сапунена луга и хладка вода. След почистване изсушете на въздух при
стайна температура. Тапите за уши могат да се измиват до 50 пъти. Не
използвайте химическо чистене.
8. Съхранение
Съхранявайте в оригиналната опаковка или чиста кутия на защитено от
светлина и ненапрашено, сухо място. Съхранявайте при температура от +3°C до
+40°C и относителна влажност на въздуха до макс. 85 %. Не съхранявайте в
близост до изгарящи, агресивни, химически вещества, разтворители, влага и
замърсяване.
9. Транспортиране
Транспортирайте в оригиналната опаковка или чисти кутия.
10. Срок на годност
Предайте за отпадъци най-късно 36 месеца след датата на производство, както и
при повреди или силно замърсяване.
11. Предаване за отпадъци
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
12. Сертификация
12.1. СЪОБРАЗНО СЕ
Съответства на стандарта EN 352-2:2002. Защита на слуха съгласно Регламент
(ЕС) 2016/425. Категория на риска III. Тествани и сертифицирани (модул B и D) от:
BSI Group The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP
Amsterdam Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния
адрес: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
6

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Obecné pokyny
Návod kpoužití si přečtěte, dodržujte jeho pokyny a uchovejte ho pro další
použití a mějte ho kdykoliv kdispozici.
2. Legenda
Frequency Kmitočet
Mean attenuation Průměrná hodnota zvukové izolace
Standard deviation Standardní odchylka
Assumed protection
value
Předpokládaná ochranná hodnota
SNR Izolační hodnota výrobku
LIzolační hodnota zvuků s hlubokou frekvencí
MIzolační hodnota zvuků se střední frekvencí
HIzolační hodnota zvuků s vysokou frekvencí
3. Popis výrobku
Opakovaně použitelné ochranné ucpávky do uší z termoplastického elastomeru z
trojnásobnými lamelami. Průměr: 7 – 11 mm. Tento model ochranných ucpávek do
uší splňuje speciální nároky při teplotě −20 °C.
4. Bezpečnost
4.1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Nižší ochranný účinek
Nižší ochranný účinek při použití zastaralé, poškozené nebo znečištěné a také chybně
skladované ochrany sluchu.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola ochrany sluchu.
▶ Zastaralou, poškozenou nebo silně znečištěnou ochranu sluchu již dále
nepoužívejte.
UPOZORNĚNÍ
Ochrana sluchu způsobuje nadměrnou ochranu
Zbytečně může docházet ke ztíženému vnímání výstražných signálů, srozumitelnosti
řeči a rozpoznání informačních pracovních zvuků.
▶ Při použití ochrany sluchu dbejte zejména na pracovní okolí.
▶ Volte stupeň zvukové izolace ochrany sluchu, který není vyšší než stupeň
potřebný pro zabránění rizika poškození sluchu.
4.2. STANOVENÉ POUŽITÍ
K zavedení do zvukovodu. Chrání před škodlivým hlukem. Šňůrku noste kolem krku.
Optimální ochranný účinek jen při dosažení zbytkové hladiny zvuku působící u ucha
nositele 70 dB až 80 dB. Po odečtení standardní odchylky od průměrné hodnoty
zvukové izolace vyplyne předpokládaný ochranný účinek příslušné ochrany sluchu.
4.3. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nepoužívejte v blízkosti rotujících strojních součástí. Ochranný účinek nesmí být
ovlivněn kombinací s jinými ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v
jeho činnosti. Tento produkt může být poškozen určitými chemickými látkami. Další
údaje si vyžádejte u výrobce.
5. Vysvětlení piktogramů
Dodržujte návod k použití.
Přípustný teplotní rozsah pracovního prostředí.
Přípustný rozsah vlhkosti pracovního prostředí.
5.1. OZNAČENÍ PRODUKTU
Osobní ochranné prostředky odpovídají nařízení o OOP (EU) 2016/425.
6. Použití ochrany sluchu
6.1. ZAVEDENÍ OCHRANNÝCH UCPÁVEK DO UŠÍ
VAROVÁNÍ
Poškození sluchu
Při nepoužití nebo při chybném nošení ochrany sluchu v hlučném prostředí hrozí
nebezpečí trvalého poškození sluchu v důsledku jednotlivých zvukových špiček nebo
dlouhodobého trvalého hluku.
▶ Před každým použitím zkontrolujte správné nasazení ochrany sluchu.
▶ Zvolte ochranu sluchu vhodnou pro příslušné hlučné prostředí s dostatečnou
hodnotou zvukové izolace.
▶ Ochranu sluchu nasaďte před vstupem do hlučného prostředí a trvale noste v
době všech hlučných fází.
▶ Nedodržení ovlivňuje ochranný účinek ochrany sluchu.
VAROVÁNÍ
Zamotání šňůrky
Nebezpečí poranění zachycením nebo stržením šňůrky.
▶ Ochranu sluchu nepoužívejte, pokud hrozí nebezpečí zachycení nebo stržení
šňůrky.
1. Šňůrku noste kolem krku.
2. Ochranné ucpávky do uší držte čistýma rukama za úchyt za lamelami.
3. Volnou rukou uchyťte přes hlavu ucho a táhněte směrem nahoru.
▶ Zvukovod se rozšíří.
4. Do zvukovodu zaveďte ochrannou ucpávku do uší.
5. Zkontrolujte správnou polohu ochrany sluchu.
▶ Při pohledu zepředu je vidět pouze úchyt ucpávky.
▶ Okolní zvuky jsou tlumené.
6.2. VNĚJŠÍ VIZUÁLNÍ KONTROLA
Vnější vizuální kontrola nezaručuje, že je ochrana sluchu správně nasazena a
perfektně chrání.
6.3. VYJMUTÍ OCHRANNÝCH UCPÁVEK DO UŠÍ
1. Po použití ochranné ucpávky do uší pomalu táhněte za úchyt a vyjměte je.
7. Čištění a dezinfekce
Zátky na ochranu sluchu po každém použití vyčistěte. Nečistoty odstraňte jemným
mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Po čištění sušte na vzduchu při pokojové
teplotě. Ochranné ucpávky do uší můžete až 50krát vyprat. Nečistěte chemicky.
8. Skladování
Skladujte na suchém místě v originálním obalu nebo v čisté krabici chráněné před
světlem a prachem. Skladujte při teplotách +3°C až +40°C a relativní vlhkosti
vzduchu nižší než 85 %. Neskladujte v blízkosti žíravin, agresivních, chemických
substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
9. Přeprava
Přepravujte v originálním obalu nebo v čisté krabici.
10. Životnost
Zlikvidujte nejpozději 36 měsíců po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění.
11. Likvidace
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
12. Certifikace
12.1. PODLE CE
Splňuje požadavky normy EN 352-2:2002. Ochrana sluchu podle nařízení (EU)
2016/425. Riziková kategorie III. Testy a certifikaci (moduly B a D) provedl: BSI Group
The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam,
Nizozemsko. Notified Body number: 2797
2797
www.hoffmann-group.com 7

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Genanvendelige ørepropper
1. Generelle henvisninger
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den, og hold den altid tilgæn-
gelig til senere brug.
2. Forklaring
Frequency Frekvens
Mean attenuation Middelværdi for støjdæmpning
Standard deviation Standardafvigelse
Assumed protection va-
lue
Antaget beskyttelsesværdi
SNR Produktets dæmpningsværdi
LDæmpningsværdi ved lavfrekvent støj
MDæmpningsværdi ved middelfrekvent støj
HDæmpningsværdi ved højfrekvent støj
3. Produktbeskrivelse
Genanvendelige ørepropper af termoplastisk elastomer med tredobbelte lameller.
Diameter: 7-11mm. Denne model ørepropper opfylder de særlige krav ved −20°C.
4. Sikkerhed
4.1. GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
FORSIGTIG
Formindsket beskyttelseseffekt
Formindsket beskyttelseseffekt på grund af forældet, beskadiget, snavset eller forkert
opbevaret høreværn.
▶ Visuel kontrol af høreværnet før hver brug.
▶ Forældede, beskadigede eller meget snavsede høreværn må ikke længere anven-
des.
FORSIGTIG
Overbeskyttelse med høreværn
Evnen til at registrere advarselssignaler, tale og vigtige lyde i forbindelse med ar-
bejdet kan blive reduceret.
▶ Når man bærer høreværn, er det vigtigt at være ekstra opmærksom på omgivel-
serne.
▶ Vælg ikke en højere lyddæmpning på høreværnet end det er nødvendigt for at
eliminere risikoen for høreskader.
4.2. BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Til indføring i øregangen. Beskytter mod skadelig støj. Snoren bæres rundt om nak-
ken. Den optimale beskyttelseseffekt er kun sikret, hvis der opnås et reststøjniveau
på brugerens øre på mellem 70 dB og 80 dB. Fratrækning af standardafvigelsen fra
middelværdien for støjdæmpningen giver den antagne beskyttelseseffekt af det på-
gældende høreværn.
4.3. UKORREKT ANVENDELSE
Må ikke anvendes i nærheden af roterende maskindele. Beskyttelseseffekten må ikke
forringes i kombination med andet beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke påvirkes
negativt under arbejdet. Dette produkt kan blive beskadiget af visse kemiske stoffer.
Yderligere oplysninger fås hos producenten.
5. Forklaring af piktogrammer
Overhold brugsvejledningen.
Tilladt temperatur i arbejdsomgivelserne.
Tilladt luftfugtighed i arbejdsomgivelserne.
5.1. PRODUKTMÆRKNING
Personlige værnemidler er i overensstemmelse med forordning (EU)
2016/425 om personlige værnemidler.
6. Anvendelse af høreværn
6.1. ISÆTNING AF ØREPROPPER
ADVARSEL
Høreskader
Ved ikke at bære høreværn eller bære det forkert i støjende omgivelser er der fare for
permanente høreskader på grund af enkelte spidsværdier for støj eller kontinuerlig
støj.
▶ Kontrollér, at høreværnet sidder rigtigt, før hver brug.
▶ Vælg det passende høreværn med tilstrækkelig lyddæmpning til det pågælden-
de miljø med støj.
▶ Sæt høreværnet på, før miljøet med støj betrædes, og behold det på under hele
perioden med støj.
▶ Manglende overholdelse kan formindske beskyttelseseffekten af høreværnet.
ADVARSEL
Snoren kan sætte sig fast
Fare for kvæstelser, hvis snoren sætter sig fast eller bliver revet med.
▶ Brug ikke høreværn, hvis der er fare for, at snoren kan sætte sig fast eller blive re-
vet med.
1. Læg snoren rundt om nakken.
2. Tag fat i ørepropperne i skaftet bag lamellerne med rene hænder.
3. Før den frie hånd hen over hovedet og træk øremuslingen opad.
▶ Øregangen udvider sig.
4. Før ørepropperne ind i øregangen.
5. Kontrollér, at høreværnet sidder korrekt.
▶ Forfra kan man nu kun se skaftet af øreproppen.
▶ Lyde i omgivelserne dæmpes.
6.2. VISUEL KONTROL PÅ YDERSIDEN
En visuel kontrol på ydersiden er ikke nogen garanti for, at høreværnet sidder rigtigt
og giver optimal beskyttelse.
6.3. UDTAGNING AF ØREPROPPER
1. Efter anvendelse af ørepropperne, trækkes der forsigtigt i skaftet på øreproppen.
7. Rengøring og desinfektion
Ørepropperne skal rengøres efter hver enkelt anvendelse. Fjern snavs med en mild
blanding af sæbelud og lunkent vand. Skal lufttørres ved stuetemperatur efter rengø-
ring. Ørepropperne kan vaskes op til 50 gange. Må ikke renses kemisk.
8. Opbevaring
Skal opbevares tørt og støvfrit i den originale emballage eller en ren æske, beskyttet
mod lys. Skal opbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ luftfugtig-
hed på maks. 85%. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive og kemi-
ske stoffer, opløsningsmidler, fugtighed og smuds.
9. Transport
Skal transporteres i original emballage eller i en ren æske.
10. Udløbsdato
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 36
måneder efter fremstillingsdatoen.
11. Bortskaffelse
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
12. Certificering
12.1. I HENHOLD TIL CE
Opfylder standarden EN 352-2:2002. Høreværn i henhold til forordning (EU)
2016/425. Risikokategori III. Kontrolleret og certificeret (modul B og D) af: BSI Group
The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam Nether-
lands. Notified Body number: 2797
2797 EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
8

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Avisos generales
Lea el manual de instrucciones, téngalo en cuenta y consérvelo para futuras
consultas en cualquier momento.
2. Leyenda
Frequency Frecuencia
Mean attenuation Valor medio del aislamiento acústico
Standard deviation Desviación típica
Assumed protection va-
lue
Valor de protección supuesto
SNR Coeficiente de aislamiento producto
LCoeficiente de aislamiento ruidos de baja frecuencia
MCoeficiente de aislamiento ruidos de frecuencia media
HCoeficiente de aislamiento ruidos de alta frecuencia
3. Descripción del producto
Tapones de protección auditiva reutilizables de elastómero termoplástico con lamini-
llas triples. Diámetro: 7 – 11mm. Este modelo de un tapón de protección auditiva ha
cumplido los requisitos especiales a −20 °C.
4. Seguridad
4.1. INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
ATENCIÓN
Efecto protector disminuido
El empleo de un protector auditivo viejo, defectuoso, sucio o mal almacenado dismi-
nuye el efecto protector.
▶ Comprobación visual externa del protector auditivo antes de cada uso.
▶ No seguir utilizando el protector auditivo si está viejo, defectuoso o muy sucio.
ATENCIÓN
Protección excesiva por el protector auditivo
La percepción de señales de advertencia, la comprensión del lenguaje hablado y el
reconocimiento de ruidos de trabajo que aportan información pueden dificultarse in-
necesariamente.
▶ Al usar protector auditivo prestar especial atención al entorno de trabajo.
▶ Seleccionar un valor de aislamiento acústico para el protector auditivo que no su-
pere el necesario para evitar un riesgo de daño auditivo.
4.2. USO CONFORME A LO PREVISTO
Para la introducción en el conducto auditivo. Protege del ruido perjudicial. Llevar el
cordel en torno a la nuca. El efecto protector es óptimo solo si se alcanza un nivel de
ruido residual efectivo en el oído del portador de 70dB a 80dB. La deducción de la
desviación típica del valor medio del aislamiento acústico da como resultado el efec-
to protector supuesto del protector auditivo considerado.
4.3. UTILIZACIÓN INDEBIDA
No se deben utilizar en la proximidad de partes de la máquina rotatorias. El efecto
protector no se debe ver mermado por la combinación con otro tipo de equipo de
protección ni obstaculizar al usuario en su actividad. Este producto puede ser ataca-
do por determinadas sustancias químicas. Otras indicaciones deberían solicitarse al
fabricante.
5. Explicación de los pictogramas
Tener en cuenta el modo de empleo.
Intervalo de temperatura admisible en el entorno de trabajo.
Intervalo de humedad admisible en el entorno de trabajo.
5.1. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
El equipo de protección individual cumple el reglamento EPI (UE) 2016/425.
6. Utilización del protector auditivo
6.1. COLOCAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
ADVERTENCIA
Daños en el oído
Por la no utilización o la utilización incorrecta del protector auditivo en zonas de rui-
dos existe el peligro de daños permanentes en el oído por picos de ruido aislados o
ruido permanente a lo largo de años.
▶ Comprobar el asiento correcto del protector auditivo antes de cada uso.
▶ Seleccionar para cada zona de ruidos el protector auditivo adecuado con un va-
lor de aislamiento acústico suficiente.
▶ Colocarse el protector auditivo antes de acceder a la zona de ruidos y llevarlo sin
interrupción durante todas las fases ruidosas.
▶ El incumplimiento de estas instrucciones influye negativamente sobre la eficacia
del protector auditivo.
ADVERTENCIA
Enredo del cordel
Peligro de lesiones por enredo o arrastre del cordel.
▶ No utilizar el protector auditivo si existe peligro de enredo o arrastre del cordel.
1. Colocar el cordel en torno a la nuca.
2. Sujetar los tapones de protección auditiva con las manos limpias por el mango
tras las laminillas.
3. Pasar la mano libre por encima de la cabeza y tirar del pabellón de la oreja hacia
arriba.
▶ El conducto auditivo se amplía.
4. Introducir el tapón de protección auditiva en el conducto auditivo.
5. Comprobar el asiento correcto del protector auditivo.
▶ Al mirar por delante solo se ha de ver el mango del tapón de protección audi-
tiva.
▶ Los ruidos del entorno se amortiguan.
6.2. CONTROL VISUAL EXTERIOR
Un control visual exterior no garantiza que el protector auditivo se emplee correcta-
mente y proporcione una protección perfecta.
6.3. RETIRAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
1. Después del uso, retirar los tapones de protección auditiva tirando lentamente
del mango.
7. Limpieza y desinfección
Limpiar los tapones de protección auditiva después de cada uso. Eliminar la suciedad
con una solución jabonosa suave y agua tibia. Después de la limpieza, secar al aire a
temperatura ambiente. Los tapones de protección auditiva se pueden lavar hasta 50
veces. No limpiar mediante procedimientos químicos.
8. Almacenamiento
Almacenar en el embalaje original o en una caja limpia, en un lugar seco, protegido
de la luz y del polvo. Almacenar a temperaturas de +3°C a +40°C y humedad relati-
va no superior al 85%. No almacenar cerca de sustancias químicas corrosivas, agresi-
vas, disolventes, humedad o suciedad.
9. Transporte
Transportar en el embalaje original o en una caja limpia.
10. Caducidad
Desechar el producto al cabo de máx. 36 meses desde la fecha de fabricación, así co-
mo en caso de defectos o ensuciamiento fuerte.
11. Eliminación
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
12. Certificación
12.1. SEGÚN CE
Cumple la norma DIN EN 352-2:2002. Protector auditivo conforme al Reglamento
(UE) 2016/425. Categoría de riesgo III. Probado y certificado (módulos B y D) por: BSI
Group The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam
Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 La declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente di-
rección: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 9

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Többször használható füldugó
1. Általános tudnivalók
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi tájékozódás céljából
őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. Jelmagyarázat
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Átlagos zajszigetelési érték
Standard deviation Standard eltérés
Assumed protection va-
lue
Feltételezett védelmi érték
SNR A termék szigetelőértéke
LAlacsony frekvenciájú zaj szigetelőértéke
MKözepes frekvenciájú zaj szigetelőértéke
HMagas frekvenciájú zaj szigetelőértéke
3. Termékleírás
Termoplasztikus elasztomerből készült többször használható füldugó hármas lamel-
lával. Átmérő: 7 – 11 mm. Ez a füldugó modell teljesítette a speciális követelménye-
ket −20 °C-on.
4. Biztonság
4.1. ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VIGYÁZAT
Csökkent védőhatás
Csökkent védőhatás fordulhat elő elöregedett, sérült vagy szennyezett, valamint
helytelenül tárolt fülvédő következtében.
▶ Minden használat előtt vegye szemügyre kívülről a fülvédőt.
▶ Az elöregedett, sérült vagy erősen szennyezett fülvédőt már ne használja.
VIGYÁZAT
Túlzott védelem fülvédő által
A figyelmeztető jelzések észlelése, a beszédérthetőség és az információ tartalmú
munkafolyamatok érzékelése szükségtelenül nehézzé válhat.
▶ Fülvédő viselése esetén különösen ügyeljen a munkakörnyezetre.
▶ A fülvédő zajszigetelő értéke ne legyen magasabb, mint ami a halláskárosodási
kockázat elkerüléséhez szükséges.
4.2. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A hallójáratba való bevezetéshez. Véd a káros zajtól. A zsinórt a nyaka körül viselje.
Az optimális védőhatás csak a viselő fülénél mért 70 dB - 80 dB tényleges maradvány
zajszint elérése esetén biztosított. A zajszigetelés átlagos értékéből levont standard
eltérés adja meg a vizsgált fülvédő feltételezett védőhatását.
4.3. RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
Ne használja forgó gépalkatrészek közelében. A védőhatást más védőeszközökkel va-
ló kombináció nem csökkentheti, és nem akadályozhatja a felhasználó munkáját. Ezt
a terméket bizonyos vegyi anyagok károsíthatják. További adatokért forduljon a gyár-
tóhoz.
5. Piktogramok magyarázata
Vegye figyelembe a használati útmutatót.
Engedélyezett hőmérséklettartomány a munkakörnyezetben.
Engedélyezett páratartalom tartomány a munkakörnyezetben.
5.1. TERMÉKMEGJELÖLÉS
Az egyéni védőeszközök megfelelnek az egyéni védőeszközökről szóló
2016/425 (EU) rendeletnek.
6. A hallásvédő használata
6.1. A FÜLDUGÓ BEHELYEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A hallás károsodása
A hallásvédő nem viselése vagy téves viselése esetén zajos területen egyes zajcsú-
csok vagy sokéves tartós zaj esetén tartós halláskárosodás veszélye áll fenn.
▶ A fülvédő minden használata előtt ellenőrizze, hogy az megfelelően helyezkedik
el.
▶ Válassza ki az egyes zajos területekhez megfelelő fülvédőt a kellő zajszigetelő ér-
tékkel.
▶ A fülvédőt a zajos területre lépés előtt vegye fel és minden zajos időszakban tar-
tósan viselje.
▶ Ennek be nem tartása korlátozza a fülvédő védőhatását.
FIGYELMEZTETÉS
A zsinór elkapása
Sérülésveszély a zsinór elkapása következtében.
▶ Ne használja a hallásvédőt, ha a fennáll a zsinór elkapásának veszélye.
1. Helyezze a zsinórt a nyaka köré.
2. Fogja meg a füldugót tiszta kezekkel a szárnál a lamellák mögött.
3. A szabad kezével nyúljon át a feje fölött és húzza meg a fülkagylót felfelé.
▶ A hallójárat kitágul.
4. Vezesse be a füldugót a hallójáratba.
5. Ellenőrizze a hallásvédő helyes illeszkedését.
▶ Szemből nézve csak a füldugó szárának szabad kilátszania.
▶ A környezeti zajok csillapítva vannak.
6.2. KÜLSŐ SZEMREVÉTELEZÉS
A külső szemrevételezés nem garantálja, hogy a fülvédőt megfelelően használja és az
tökéletesen véd.
6.3. A FÜLDUGÓ ELTÁVOLÍTÁSA
1. A használat után óvatosan húzza ki a füldugót a száránál fogva.
7. Tisztítás és fertőtlenítés
A füldugót minden használat után tisztítsa meg. A szennyeződéseket enyhe szappa-
nos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Tisztítás után szobahőmérsékleten szárítsa
meg levegőn. A füldugó akár 50-szer kimosható. Vegyszerrel nem tisztítható.
8. Tárolás
Az eredeti csomagolásban vagy tiszta dobozban, fénytől védett és pormentes, száraz
helyen tárolja. +3°C és +40°C közötti hőmérsékleten és 85 %-nál nem magasabb re-
latív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anyagok, oldószerek,
nedvesség és szennyeződés közelében.
9. Szállítás
Az eredeti csomagolásában vagy tiszta dobozban szállítsa.
10. Lejárati idő
A gyártás dátumától számított legkésőbb 36 hónap után, valamint sérülés vagy
szennyeződés esetén ártalmatlanítsa.
11. Ártalmatlanítás
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
12. Tanúsítvány
12.1. CE SZERINT
Teljesíti az EN 352-2:2002 szabványt. Hallásvédelem a 2016/425 (EU) rendelet szerint.
III. kockázati kategória. Bevizsgálta és tanúsította (B és D modul): BSI Group The Net-
herlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam Netherlands.
Notified Body number: 2797
2797 Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
10

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Opće upute
Pročitajte upute za rukovanje i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. Legenda
Frequency Frekvencija
Mean attenuation Prosječna vrijednost zvučne izolacije
Standard deviation Standardno odstupanje
Assumed protection
value
Hipotetska vrijednost zaštite
SNR Izolacijska vrijednost proizvoda
LIzolacijska vrijednost niskofrekventnih zvukova
MIzolacijska vrijednost srednjofrekventnih zvukova
HIzolacijska vrijednost visokofrekventnih zvukova
3. Opis proizvoda
Višekratni čepovi za zaštitu sluha izrađeni od termoplastičnog elastomera s
trostrukim lamelama. Promjer: 7 – 11mm. Ovaj model čepa za zaštitu sluha
ispunjava posebne zahtjeve pri −20°C.
4. Sigurnost
4.1. OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
OPREZ
Smanjeni zaštitni učinak
Zaštitni učinak je smanjen ako se upotrebljava dotrajala, oštećena, zaprljana ili
nepravilno skladištena oprema za zaštitu sluha.
▶ Vizualna provjera vanjskog izgleda opreme za zaštitu sluha prije svake uporabe.
▶ Ne upotrebljavajte dotrajalu, oštećenu i vrlo zaprljanu opremu za zaštitu sluha.
OPREZ
Prekomjerna zaštita uzrokovana opremom za zaštitu sluha
Nepotrebno se može otežati opažanje signala upozorenja, govora i prepoznavanje
radnih zvukova s određenim značenjem.
▶ Pri nošenju opreme za zaštitu sluha posebno pazite na radno okruženje.
▶ Vrijednost zvučne izolacije opreme za zaštitu sluha mora se odabrati tako da ne
bude veća od vrijednosti koja je potrebna za sprječavanje opasnosti od oštećenja
sluha.
4.2. NAMJENSKA UPOTREBA
Za uvođenje u slušni kanal. Štiti od štetne buke. Uzica za nošenje oko vrata.
Optimalni zaštitni učinak samo u slučaju postizanja preostale razine buke koja djeluje
na uhu osobe koja je nosi od 70dB do 80dB. Oduzimanjem standardnog odstupanja
od prosječne vrijednosti zvučne izolacije dobiva se hipotetski zaštitni učinak dotične
opreme za zaštitu sluha.
4.3. NEPROPISNA UPOTREBA
Ne upotrebljavajte u blizini rotirajućih dijelova stroja. Kombinacija s drugom
zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni ometati korisnika u
njegovoj aktivnosti. Određene kemijske tvari mogu oštetiti ovaj proizvod. Dodatne
podatke potražite kod proizvođača.
5. Objašnjenje piktograma
Pridržavajte se uputa za upotrebu.
Dopušteni raspon temperature za radno okruženje.
Dopušteni raspon vlažnosti zraka za radno okruženje.
5.1. OZNAKA PROIZVODA
Osobna zaštitna oprema u skladu je s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi
(EU) 2016/425.
6. Upotreba zaštite za sluh
6.1. PRIMJENA ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
UPOZORENJE
Oštećenje sluha
Ako se u bučnim okruženjima ne nosi oprema za zaštitu sluha, odn. ako se nosi na
neispravan način, prijeti opasnost od trajnog oštećenja sluha izazvanog vršnim
razinama buke ili dugogodišnjom neprekidnom bukom.
▶ Svaki put prije uporabe opreme za zaštitu sluha provjerite naliježe li pravilno.
▶ Opremu za zaštitu sluha odaberite prema dotičnom bučnom okruženju.
▶ Opremu za zaštitu sluha postavite prije ulaska u bučno okruženje i neprekidno je
nosite tijekom svih faza buke.
▶ U slučaju nepoštivanja navedenoga ugrožava se zaštitni učinak opreme za zaštitu
sluha.
UPOZORENJE
Zahvaćanje uzice
Opasnost od ozljede zbog zahvaćanja ili uvlačenja uzice.
▶ Ne upotrebljavajte zaštitu za sluh ako postoji opasnost od zahvaćanja ili
uvlačenja uzice.
1. Postavite uzicu oko vrata.
2. Čistim rukama držite čep za zaštitu sluha na dršci iza lamela.
3. Slobodnom rukom posegnite preko glave i povucite ušnu školjku prema gore.
▶ Slušni kanal se širi.
4. Umetnite čep za zaštitu sluha u slušni kanal.
5. Provjerite naliježe li zaštita za sluh ispravno.
▶ Sprijeda je vidljiva samo drška čepa za zaštitu sluha.
▶ Zvukovi u okolini bit će prigušeni.
6.2. VIZUALNA PROVJERA VANJSKOG IZGLEDA
Vizualnom provjerom nije zajamčeno da je oprema za zaštitu sluha pravilno
postavljena i da pruža savršenu zaštitu.
6.3. UKLANJANJE ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
1. Nakon upotrebe uklonite čep za zaštitu sluha laganim povlačenjem drške.
7. Čišćenje i dezinficiranje
Čep za zaštitu sluha očistiti nakon svake upotrebe. Uklonite onečišćenja blagom
otopinom sapuna u mlakoj vodi. Nakon čišćenja sušite na zraku na sobnoj
temperaturi. Čep za zaštitu sluha može se prati do 50 puta. Zabranjeno je čišćenje
kemikalijama.
8. Skladištenje
Čuvajte u originalnoj ambalaži ili čistoj kutiji zaštićeno od svjetla i prašine na suhom
mjestu. Skladištiti na temperaturama od +3°C do +40°C i pri relativnoj vlažnosti
zraka nižoj od85%. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala,
vlage i prljavštine.
9. Transport
Transport se vrši u originalnom pakiranju ili čistoj kutiji.
10. Životni vijek
Najduže 36 mjeseci nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog
zaprljanja odložite u otpad.
11. Odlaganje u otpad
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
12. Certificiranje
12.1. PREMA CE
Ispunjava zahtjeve norme EN352-2:2002. Oprema za zaštitu sluha prema Uredbi (EU)
2016/425. Kategorija rizika III. Ispitane i certificirane (moduli B i D) od: BSI Group The
Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam
Nizozemska. Notified Body number: 2797
2797 Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 11

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Uudelleen käytettävät korvatulpat
1. Yleisiä ohjeita
Lue käyttöohjeet, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. Selitykset
Frequency Taajuus
Mean attenuation Äänenvaimennuksen keskiarvo
Standard deviation Vakiopoikkeama
Assumed protection
value
Oletettu suojausarvo
SNR Tuotteen vaimennusarvo
LSyvätaajuuksisten äänien vaimennusarvo
MKeskitaajuuksisten äänien vaimennusarvo
HKorkeataajuuksisten äänien vaimennusarvo
3. Tuotekuvaus
Uudelleen käytettävät korvatulpat termoplastista elastomeeria, kolminkertaiset
lamellit. Halkaisija: 7 – 11 mm. Tämä korvatulppamalli täyttää erikoisvaatimukset −20
°C:ssa.
4. Turvallisuus
4.1. TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
VARO
Pienentynyt suojavaikutus
Pienentynyt suojavaikutus käytettäessä vanhoja, viallisia tai likaisia sekä väärin
säilytettyjä kuulonsuojaimia.
▶ Tarkista kuulonsuojaimet silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä.
▶ Älä käytä enää vanhoja, viallisia tai erittäin likaisia kuulonsuojaimia.
VARO
Kuulonsuojaimien aiheuttama ylisuojaus
Varoistussignaalien havaitseminen, suullinen kommunikointi ja tiedottavien
työäänien tunnistaminen voi vaikeutua tarpeettomasti.
▶ Tarkkaile erityisesti työympäristöä kuulonsuojaimia käyttäessäsi.
▶ Älä valitse suurempaa kuulonsuojaimen ääneneristysarvoa kuin on tarpeellista
kuulovammojen välttämiseksi.
4.2. KÄYTTÖTARKOITUS
Laitetaan korvakäytävään. Suojaa haitalliselta melulta. Aseta nauha niskaan.
Optimaalinen suojavaikutus vain, kun käyttäjän korvassa saavutetaan vaikuttava 70–
80dB:n jäännösääni. Vakiopoikkeaman vähennys ääneneristyksen keskiarvosta
tuottaa kuulonsuojaimen oletetun suojavaikutuksen.
4.3. VÄÄRINKÄYTTÖ
Ei saa käyttää pyörivien koneosien lähellä. Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä
muiden suojavarusteiden kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään. Tietyt kemialliset
aineet voivat aiheuttaa tuotteeseen vaurioita. Lisätietoja on kysyttävä valmistajalta.
5. Piktogrammien selitys
Noudata käyttöohjetta.
Työympäristön sallittu lämpötila-alue.
Työympäristön sallittu ilmankosteuden alue.
5.1. TUOTTEEN MERKINTÄ
Henkilönsuojain vastaa henkilönsuojaimista annettua asetusta (EU)
2016/425.
6. Kuulosuojaimen käyttö
6.1. KORVATULPPIEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN
VAROITUS
Kuulovammat
Kuulonsuojainten käyttämättömyys tai väärien kuulonsuojainten käyttö melualueilla
voi vahingoittaa kuuloa yksittäisten meluhuippujen tai pitkäaikaisen jatkuvan melun
vaikutuksesta.
▶ Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kuulonsuojaimet istuvat hyvin.
▶ Valitse melualeelle sopivat kuulonsuojaimet, joissa on riittävä ääneneristysarvo.
▶ Pue kuulonsuojaimet ennen melualueelle siirtymistä ja käytä niitä koko ajan
kaikissa meluvaiheissa.
▶ Laiminlyönti heikentää kuulonsuojainten suojavaikutusta.
VAROITUS
Nauhan tarttuminen kiinni
Nauhan tarttuminen kiinni tai repeytyminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
▶ Älä käytä kuulosuojainta, jos on olemassa nauhan kiinni tarttumisen tai
repeytymisen vaara.
1. Aseta nauha niskaan.
2. Pidä kiinni puhtailla käsillä varresta lamellien takaa.
3. Tartu vapaalla kädellä pään ylitse korvanlehdestä ja vedä sitä ylös.
▶ Korvakäytävä laajentuu.
4. Vie korvatulppa korvakäytävään.
5. Tarkista, että kuulosuojain istuu hyvin.
▶ Edestäpäin katsottuna vain korvatulpan varsi on näkyvissä.
▶ Ympäristön äänet vaimentuvat.
6.2. ULKOINEN SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS
Ulkoinen silmämääräinen tarkastus ei takaa, että kuulonsuojaimet on puettu oikein ja
ne suojaavat täydellisesti.
6.3. KORVATULPPIEN POISTAMINEN
1. Poista korvatulppa käytön jälkeen vetämällä se hitaasti ulos pitämällä kiinni
korvatulpan varresta.
7. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista korvatulpat aina käytön jälkeen. Poista lika miedolla saippualla ja haalealla
vedellä. Ripusta puhdistuksen jälkeen kuivumaan huoneenlämpöön. Korvatulpan voi
pestä enintään 50 kertaa. Kemiallinen pesu kielletty.
8. Säilytys
Säilytä alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa valolta ja pölyltä
suojattuna kuivassa paikassa. Säilytä +3°C:n...+40°C:n lämpötilassa, suhteellinen
ilmankosteus ei saa olla suurempi kuin 85%. Ei saa varastoida syövyttävien,
aggressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
9. Kuljetus
Kuljeta alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa.
10. Viimeinen käyttöajankohta
Hävitä viimeistään 36 kuukautta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimakkaan
likaantumisen jälkeen.
11. Hävittäminen
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
12. Sertifiointi
12.1. CE-STANDARDIN MUKAISESTI
Täyttää EN 352-2:2002 -standardin asettamat vaatimukset. Asetuksen (EU) 2016/425
mukaiset kuulonsuojaimet. Riskiluokka III. Tarkastuksen ja sertifioinnin (moduulit B ja
D) suorittanut taho: BSI Group The Netherlands B.V. Say Building John M.
Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
12

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Remarques générales
Lire, respecter et conserver les instructions d'utilisation à des fins de consulta-
tion ultérieure, et toujours les garder à disposition.
2. Légende
Frequency Fréquence
Mean attenuation Atténuation moyenne
Standard deviation Ecart type
Assumed protection va-
lue
Valeur de protection supposée
SNR Valeur d'isolation acoustique du produit
LValeur d'isolation acoustique des bruits basse fréquence
MValeur d'isolation acoustique des bruits moyenne fré-
quence
HValeur d'isolation acoustique des bruits haute fréquence
3. Description du produit
Bouchons antibruit réutilisables en élastomère thermoplastique, avec trois colle-
rettes. Diamètre: 7 – 11mm. Ce modèle de bouchon antibruit satisfait aux exigences
spécifiques à −20°C.
4. Sécurité
4.1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Réduction de l'effet protecteur
Réduction de l'effet protecteur en raison de l'utilisation d'une protection auditive pé-
rimée, endommagée, encrassée ou mal stockée.
▶ Contrôle visuel extérieur de la protection auditive avant toute utilisation.
▶ Ne plus utiliser la protection auditive si elle est périmée, endommagée ou forte-
ment encrassée.
ATTENTION
Surprotection due à la protection auditive
La perception des signaux d'avertissement, la communication et l'identification de
bruits de travail informatifs peuvent être rendues inutilement difficiles.
▶ Lors du port d'une protection auditive, faire particulièrement attention à l'envi-
ronnement de travail.
▶ La valeur d'atténuation acoustique choisie pour la protection auditive ne doit pas
être plus élevée que nécessaire pour éviter le risque de lésions auditives.
4.2. UTILISATION NORMALE
Pour insertion dans le conduit auditif. Protège contre les nuisances sonores. Porter
le cordon autour du cou. Un effet protecteur optimal est assuré uniquement lors-
qu'un niveau sonore résiduel effectif de 70 à 80dB est atteint au niveau de l'oreille.
La déduction de l'écart type de la valeur moyenne d'isolation acoustique donne l'ef-
fet protecteur supposé de la protection auditive considérée.
4.3. MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Ne pas utiliser à proximité de pièces de machine en rotation. L'effet protecteur ne
peut pas être altéré par la combinaison avec un autre équipement de protection et
l'utilisateur ne peut pas être gêné dans son activité. Ce produit peut occasionner des
troubles en raison de la présence de substances chimiques. Pour plus d'informations,
contacter le fabricant.
5. Explication des pictogrammes
Respecter la notice d'utilisation.
Plage de températures admissibles de l'environnement de travail.
Plage d'humidités de l'air admissibles de l'environnement de travail.
5.1. MARQUAGE DES PRODUITS
L'équipement individuel de protection est conforme au règlement relatif aux
EPI (UE)2016/425.
6. Utilisation de la protection auditive
6.1. MISE EN PLACE DU BOUCHON ANTIBRUIT
AVERTISSEMENT
Lésion de l'ouïe
L'absence de port ou le port incorrect de la protection auditive dans des environne-
ments bruyants entraîne un risque de lésion permanente de l'ouïe en raison de pics
de bruit individuels ou d'un bruit continu durable.
▶ Vérifier si la protection auditive est bien mise en place avant chaque utilisation.
▶ Sélectionner la protection auditive adaptée à l'environnement bruyant avec une
valeur d'isolation acoustique suffisante.
▶ Mettre en place la protection auditive avant d'entrer dans la zone bruyante et la
porter tout au long des phases bruyantes.
▶ Le non-respect de cette consigne nuit à l'effet protecteur de la protection audi-
tive.
AVERTISSEMENT
Happement du cordon
Risque de blessure en raison du happement ou de l'entraînement du cordon.
▶ Ne pas utiliser la protection auditive en présence d'un risque de happement ou
d'entraînement du cordon.
1. Mettre le cordon autour du cou.
2. Tenir le bouchon antibruit avec les mains propres par la tige derrière les colle-
rettes.
3. Passer la main libre au-dessus de la tête et tirer l'oreille vers le haut.
▶ Le conduit auditif s'élargit.
4. Insérer le bouchon antibruit dans le conduit auditif.
5. Vérifier que la protection auditive est correctement mise en place.
▶ Vu de devant, seule la tige du bouchon antibruit doit être visible.
▶ Les bruits ambiants sont atténués.
6.2. CONTRÔLE VISUEL EXTÉRIEUR
Un contrôle visuel extérieur ne garantit pas que la protection auditive est correcte-
ment posée et assure une protection parfaite.
6.3. RETRAIT DU BOUCHON ANTIBRUIT
1. Après utilisation, retirer lentement le bouchon antibruit en tirant sur sa tige.
7. Nettoyage et désinfection
Nettoyer les bouchons antibruit après chaque utilisation. Eliminer les salissures à
l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède. Après nettoyage, laisser sé-
cher à l'air à température ambiante. Bouchon antibruit lavable jusqu'à 50fois. Ne pas
nettoyer à sec.
8. Stockage
Stocker dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre dans un endroit sec et à
l'abri de la lumière et de la poussière. Stocker à des températures comprises entre +3
et +40°C et à un taux maximum d'humidité de l'air relative de 85%. Ne pas stocker à
proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou de solvants; stocker à l'abri
de l'humidité et de la saleté.
9. Transport
Transporter dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre.
10. Durée de vie
Mettre au rebut au plus tard 36mois après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages ou de fortes salissures.
11. Mise au rebut
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
12. Certification
12.1. SUIVANT CE
Satisfait à la norme DINEN352-2/2002. Protection auditive conforme au règlement
(UE)2016/425. Catégorie de risqueIII. Contrôlés et certifiés (modules B et D) par: BSI
Group The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam
Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 13

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Inserto auricolare riutilizzabile
1. Note generali
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro e te-
nerlo sempre a portata di mano.
2. Legenda
Frequency Frequenza
Mean attenuation Attenuazione media
Standard deviation Deviazione standard
Assumed protection va-
lue
Valore di protezione presunto
SNR Valore di isolamento del prodotto
LValore di isolamento per rumori a bassa frequenza
MValore di isolamento per rumori a media frequenza
HValore di isolamento per rumori ad alta frequenza
3. Descrizione del prodotto
Inserto auricolare riutilizzabile in elastomero termoplastico con tre lamelle. Diametro:
7 – 11 mm. Questo modello di inserto auricolare ha soddisfatto i requisiti speciali a
-20 °C.
4. Sicurezza
4.1. AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Riduzione dell’effetto protettivo
Indossare cuffie usurate, danneggiate, sporche o conservate in maniera errata ne ri-
duce l’effetto protettivo.
▶ Effettuare un’ispezione visiva esterna delle cuffie prima di ogni utilizzo.
▶ Non usare le cuffie se sono usurate, danneggiate o presentano tracce di sporco
ostinato.
ATTENZIONE
Sovraprotezione dovuta all’utilizzo delle cuffie
L’uso delle cuffie può impedire la corretta percezione dei segnali di allarme, la com-
prensione delle parole e il riconoscimento di rumori rilevanti ai fini del processo lavo-
rativo senza che sia strettamente necessario.
▶ Prestare particolare attenzione all’ambiente di lavoro quando si indossano le cuf-
fie.
▶ Non scegliere cuffie con un valore di isolamento acustico più alto rispetto a quel-
lo richiesto per evitare il rischio di danni all’udito.
4.2. USO PREVISTO
Per l'inserimento nel condotto uditivo. Protegge dai rumori dannosi. Indossare il
cordoncino attorno alla nuca. Per garantire un effetto protettivo ottimale, il livello di
rumorosità residuo efficace che giunge all’orecchio dell’utilizzatore deve essere com-
preso tra 70 e 80 dB. Il valore di protezione presunto delle cuffie prescelte può essere
calcolato sottraendo la deviazione standard dall’attenuazione media.
4.3. USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Non utilizzare in prossimità di componenti meccanici rotanti. L’abbinamento con altri
dispositivi di protezione non deve compromettere l’effetto protettivo né ostacolare
l'utilizzatore nello svolgimento del suo lavoro. Questo prodotto può danneggiarsi a
contatto con alcune sostanze chimiche. Ulteriori informazioni in merito possono es-
sere richieste al produttore.
5. Spiegazione dei pittogrammi
Osservare le istruzioni per l'uso.
Campo di temperatura consentito nell'ambiente di lavoro.
Campo di umidità consentito nell'ambiente di lavoro.
5.1. DENOMINAZIONE DEL PRODOTTO
Il dispositivo di protezione individuale è conforme al Regolamento europeo
sui DPI 2016/425.
6. Utilizzo delle cuffie
6.1. UTILIZZO DELL'INSERTO AURICOLARE
AVVERTENZA
Danni all’udito
Il mancato utilizzo delle cuffie o una loro scorretta applicazione negli ambienti rumo-
rosi possono danneggiare l’udito in modo permanente in caso di picchi di rumore
isolati o di esposizione prolungata ai rumori.
▶ Prima di ogni utilizzo, controllare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Scegliere cuffie che abbiano un valore di isolamento acustico adeguato all’am-
biente rumoroso specifico.
▶ Indossare le cuffie prima di entrare in un ambiente rumoroso e non toglierle mai
per tutta la durata della permanenza.
▶ In caso contrario, si rischia di compromettere l’effetto protettivo delle cuffie.
AVVERTENZA
Aggrovigliamento del cordoncino
Pericolo di lesioni a causa dell'aggrovigliamento o dello strappo del cordoncino.
▶ Non utilizzare la cuffia se sussiste il pericolo di aggrovigliare o strappare il cor-
doncino.
1. Posizionare il cordoncino attorno alla nuca.
2. Bloccare saldamente con le mani pulite l'inserto auricolare dietro le lamelle me-
diante la relativa impugnatura.
3. Con la mano libera sopra la testa afferrare il padiglione auricolare e tirarlo verso
l'alto.
▶ Il condotto uditivo si allarga.
4. Immettere l'inserto auricolare nel condotto uditivo.
5. Verificare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Guardando da davanti, si vede solo l'inserto auricolare.
▶ I rumori ambientali vengono smorzati.
6.2. CONTROLLO VISIVO ESTERNO
Effettuare un controllo visivo esterno non garantisce che le cuffie siano posizionate in
modo corretto e forniscano una protezione adeguata.
6.3. RIMUOVERE L'INSERTO AURICOLARE
1. Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente l'inserto auricolare tirando la relativa
impugnatura.
7. Pulizia e disinfezione
Pulire gli inserti auricolari dopo ogni utilizzo. Rimuovere le impurità con una liscivia
di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo la pulizia, lasciare asciugare all’aria aperta a
temperatura ambiente. Inserto auricolare lavabile fino a 50 volte. Non lavare in modo
chimico.
8. Stoccaggio
Conservare nella confezione originale o in una scatola pulita in un luogo privo di pol-
vere, asciutto e al riparo dalla luce. Conservare a una temperatura compresa fra +3°C
e +40°C e con un’umidità relativa non superiore all’85%. Non conservare in prossimi-
tà di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi, umidità e sporcizia.
9. Trasporto
Trasportare nella confezione originale o in una scatola pulita.
10. Scadenza
Smaltire al più tardi 36 mesi dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o in
presenza di sporco ostinato.
11. Smaltimento
Smaltire nei rifiuti domestici dopo l'uso previsto.
12. Certificazione
12.1. SECONDO MARCATURA CE
Soddisfa i requisiti previsti dalla norma EN 352-2:2002. Cuffie conformi al Regolamen-
to europeo 2016/425. Categoria di rischio III. Collaudato e certificato (moduli B e D)
da: BSI Group The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Am-
sterdam Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
14

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Algemene aanwijzingen
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te allen tij-
de beschikbaar houden.
2. Toelichting
Frequency Frequentie
Mean attenuation Gemiddelde waarde geluidsisolatie
Standard deviation Standaardafwijking
Assumed protection va-
lue
Veronderstelde beschermingswaarde
SNR Dempingswaarde product
LDempingswaarde laagfrequente geluiden
MDempingswaarde middenfrequente geluiden
HDempingswaarde hoogfrequente geluiden
3. Productbeschrijving
Herbruikbare oordopjes van thermoplastisch elastomeer met drievoudige lamellen.
Diameter: 7-11 mm. Dit model oordopjes voldoet aan de speciale eisen bij -20 °C.
4. Veiligheid
4.1. BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
Verminderde beschermende werking
Verminderde beschermende werking door gebruik van verouderde, beschadigde of
vuile, alsmede onjuist opgeslagen gehoorbescherming.
▶ Visuele controle van de buitenzijde van de gehoorbescherming vóór elk gebruik.
▶ Verouderde, beschadigde of zeer vuile gehoorbescherming niet meer gebruiken.
VOORZICHTIG
Overbescherming door gehoorbescherming
Waarneming van waarschuwingssignalen, verstaan van spraak en herkennen van
werkgeluiden die informatie bevatten, kunnen onnodig worden bemoeilijkt.
▶ Bij het dragen van gehoorbescherming in het bijzonder op de werkomgeving let-
ten.
▶ Geluidsisolatiewaarde van de gehoorbescherming niet hoger kiezen dan nodig is
ter voorkoming van een risico op gehoorbeschadiging.
4.2. BEOOGD GEBRUIK
Voor aanbrenging in de gehoorgang. Beschermt tegen schadelijk lawaai. Koord om
de nek dragen. Optimale beschermende werking alleen bij het bereiken van een bij
het oor van de drager effectief restgeluidsniveau van 70 dB tot 80 dB. Door aftrek van
de standaardafwijking van de gemiddelde waarde van de geluidsisolatie, wordt de
veronderstelde beschermende werking van de desbetreffende gehoorbescherming
berekend.
4.3. ONJUIST GEBRUIK
Niet gebruiken in de buurt van roterende machinedelen. De beschermende werking
mag niet worden verminderd door de combinatie met andere beschermingsmidde-
len en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamheden. Dit product
kan door bepaalde chemische stoffen worden aangetast. Verdere gegevens kunnen
bij de producent worden opgevraagd.
5. Verklaringen van de pictogrammen
Gebruiksaanwijzing in acht nemen.
Toelaatbaar temperatuurbereik werkomgeving.
Toelaatbaar luchtvochtigheidsbereik werkomgeving.
5.1. PRODUCTMARKERING
Persoonlijke beschermingsmiddelen voldoen aan PBM-verordening (EU)
2016/425.
6. Gehoorbescherming gebruiken
6.1. OORDOPJES PLAATSEN
WAARSCHUWING
Gehoorbeschadiging
Door niet dragen of verkeerd dragen van gehoorbescherming in lawaaizones bestaat
gevaar voor een permanente gehoorbeschadiging door afzonderlijke geluidspieken
of jarenlang continu lawaai.
▶ Vóór elk gebruik de gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
▶ Voor de desbetreffende lawaaizone de geschikte gehoorbescherming met toe-
reikende geluidsisolatiewaarde selecteren.
▶ Gehoorbescherming vóór het betreden van de lawaaizone opzetten en continu
dragen in alle geluidsfasen.
▶ Niet-naleving doet afbreuk aan de beschermende werking van de gehoorbe-
scherming.
WAARSCHUWING
Verstrikt raken van het koord
Gevaar voor letsel door verstrikt raken of meesleuren van het koord.
▶ Gehoorbescherming niet gebruik bij gevaar voor verstrikt raken of meesleuren
van het koord.
1. Koord om de nek aanbrengen.
2. Oordopjes met schone handen aan de steel achter de lamellen vasthouden.
3. Met de vrije hand over uw hoofd reiken en oorschelp omhoog trekken.
▶ De gehoorgang wordt verbreed.
4. Oordopjes in de gehoorgang aanbrengen.
5. Gehoorbescherming op correcte plaatsing controleren.
▶ Van voren is alleen de steel van het oordopje zichtbaar.
▶ Omgevingsgeluiden zijn gedempt.
6.2. VISUELE CONTROLE VAN DE BUITENZIJDE
Visuele controle van de buitenzijde garandeert niet dat gehoorbescherming correct
wordt gebruikt en perfect beschermt.
6.3. OORDOPJES VERWIJDEREN
1. Oordopjes na gebruik langzaam verwijderen door aan de steel van het oordopje
te trekken.
7. Reiniging en desinfectie
Oordopjes na elk gebruik reinigen. Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop
en lauw water. Na reiniging bij kamertemperatuur aan de lucht drogen. Oordopjes
zijn tot 50 keer wasbaar. Niet chemisch reinigen.
8. Opslag
In originele verpakking of schone doos, tegen licht beschermd en stofvrij op een dro-
ge plaats opslaan. Opslaan bij temperaturen van +3°C tot +40°C en relatieve lucht-
vochtigheid niet hoger dan 85%. Niet opslaan in de buurt van bijtende, agressieve,
chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
9. Transport
In originele verpakking of schone doos transporteren.
10. Houdbaarheidsduur
Uiterlijk 36 maanden na productiedatum en bij beschadiging of sterke vervuiling
weggooien.
11. Weggooien
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
12. Certificering
12.1. VOLGENS CE
Voldoet aan EN 352-2:2002. Gehoorbescherming volgens verordening (EU) 2016/425.
Risicocategorie III. Getest en gecertificeerd (modules B en D) door: BSI Group The Ne-
therlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam Netherlands.
Notified Body number: 2797
2797 EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 15

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Hørselsvernplugg til gjenbruk
1. Generelle merknader
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold den
alltid tilgjengelig.
2. Forklaring
Frequency Frekvens
Mean attenuation Gjennomsnittsverdi for lyddemping
Standard deviation Standardavvik
Assumed protection
value
Antatt verneverdi
SNR Verdi for lyddemping produkt
LVerdi for lyddemping av lyd med lav frekvens
MVerdi for lyddemping av lyd med middels frekvens
HVerdi for lyddemping av lyd med høy frekvens
3. Produktbeskrivelse
Hørselsvernplugg til gjenbruk av termoplastisk elastomer med tredoble lameller.
Diameter: 7 – 11 mm. Denne modellen av hørselsvernplugg oppfyller de spesielle
krav som gjelder ved -20°C.
4. Sikkerhet
4.1. GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
FORSIKTIG
Redusert verneeffekt
Redusert verneeffekt ved bruk av for gammelt, skadet eller tilsmusset samt feil
oppbevart hørselsvern.
▶ Utfør en utvendig visuell kontroll av hørselsvernet før hver bruk.
▶ For gammelt, skadet eller svært tilsmusset hørselsvern skal ikke lenger brukes.
FORSIKTIG
Overbeskyttelse gjennom hørselsvern
Det kan bli unødig vanskelig å registrere varselsignaler, kommunisere og gjenkjenne
arbeidsstøy som inneholder informasjon.
▶ Vær spesielt oppmerksom på arbeidsomgivelsene når du bruker hørselsvern.
▶ Still ikke inn en høyere verdi for støydemping på hørselsvernet enn det som er
nødvendig for å unngå fare for hørselsskader.
4.2. KORREKT BRUK
Skal føres inn i ørekanalen. Beskytter mot skadelig støy. Bær tråden rundt nakken.
Optimal verneeffekt kun opp til et effektivt resterende lydnivå på 70 dB til 80 dB nås
på brukerens øre. Når standardavviket trekkes fra gjennomsnittsverdien for
lyddempingen, får man antatt verneeffekt for gjeldende hørselsvern.
4.3. IKKE-FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Skal ikke brukes i nærheten av roterende maskindeler. Den beskyttende effekten må
ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet verneutstyr, og brukeren må ikke
hindres i arbeidet. Dette produktet kan ta skade på grunn av visse kjemiske stoffer.
Innhent mer informasjon fra produsenten.
5. Forklaring av piktogrammene
Følg bruksanvisningen.
Tillatt temperaturområde for arbeidsmiljøet.
Tillatt luftfuktighetsområde for arbeidsmiljøet.
5.1. PRODUKTMERKING
Personlig verneutstyr i samsvar med PVU-forordningen (EU) 2016/425.
6. Bruk av hørselsvern
6.1. INNFØRING AV HØRSELSVERNPLUGGEN
ADVARSEL
Hørselsskader
Hvis det ikke brukes hørselsvern, eller hvis hørselsvern brukes feil, i områder med
støy, er det fare for blivende hørselsskader på grunn av enkelte støytopper eller
kontinuerlig støy over lang tid.
▶ Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt før hver bruk.
▶ Velg passende hørselsvern med tilstrekkelig høy verdi for lyddemping for det
aktuelle støyområdet.
▶ Ta på deg hørselsvernet før du går inn i støyområdet, og bruk det konstant i alle
støyfaser.
▶ Dersom dette ignoreres, reduseres hørselsvernets verneeffekt.
ADVARSEL
Tråd som hekter seg fast
Fare for personskader hvis trådene henger seg fast eller blir revet med.
▶ Ikke bruk hørselsvernet dersom det er fare for at trådene kan hekte seg fast eller
bli revet med.
1. Legg tråden rundt nakken.
2. Hold fast i stammen, bak lamellene, på hørselsvernpluggen med rene hender.
3. Grip over hodet med den ledige hånden og trekk det ytre øret opp.
▶ Ørekanalen utvides.
4. Før hørselsvernpluggen inn i ørekanalen.
5. Kontroller at hørselsvernet sitter korrekt.
▶ Sett forfra skal nå kun hørselsvernpluggens stamme være synlig.
▶ Lydene fra omgivelsene er dempet.
6.2. UTVENDIG VISUELL KONTROLL
En utvendig visuell kontroll garanterer ikke at hørselsvernet brukes riktig og
beskytter perfekt.
6.3. TA UT HØRSELSVERNPLUGGEN
1. Etter bruk fjernes hørselsvernpluggen sakte ved å trekke i stammen på
hørselsvernpluggen.
7. Rengjøring og desinfeksjon
Rengjør øreproppene etter hver bruk. Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent
vann. Skal tørkes i luften ved romtemperatur etter rengjøring. Hørselsvernpluggen
kan vaskes inntil 50 ganger. Ingen kjemisk rengjøring.
8. Oppbevaring
Oppbevares beskyttet mot lys og støvfritt i originalemballasjen eller i en ren eske på
et tørt sted. Skal oppbevares ved temperaturer fra +3°C til +40°C og en relativ
luftfuktighet som ikke overskrider 85 %. Skal ikke oppbevares i nærheten av etsende,
aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktighet og smuss.
9. Transport
Skal transporteres i originalemballasjen eller i en ren eske.
10. Utløpstid
Skal kasseres senest 36 måneder etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor
grad av tilsmussing.
11. Avfallsbehandling
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
12. Sertifisering
12.1. I SAMSVAR MED CE-MERKING
Oppfyller kravene i standarden EN 352-2:2002. Hørselsvern iht. forordning (EU)
2016/425. Risikokategori III. Kontrollert og sertifisert (modul B og D) av: BSI Group
The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam
Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
16

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Informacje ogólne
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zachować ją na
przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. Legenda
Frequency Częstotliwość
Mean attenuation Średnia wartość izolacji akustycznej
Standard deviation Odchylenie standardowe
Assumed protection va-
lue
Zakładana wartość ochrony
SNR Wartość izolacji produktu
LWartość izolacji – hałas oniskiej częstotliwości
MWartość izolacji – hałas ośredniej częstotliwości
HWartość izolacji – hałas owysokiej częstotliwości
3. Opis produktu
Wkładki stoperowe wielokrotnego użytku ztermoplastycznego elastomeru zpotrój-
nymi lamelami. Średnica: 7 – 11mm. Ten model wkładek stoperowch spełnia wyma-
gania specjalne wtemperaturze -20°C.
4. Bezpieczeństwo
4.1. PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PRZESTROGA
Zmniejszone działanie ochronne
Zmniejszone działanie ochronne spowodowane zastosowaniem starej, uszkodzonej
lub zanieczyszczonej, atakże nieprawidłowo założonej ochrony słuchu.
▶ Przed każdym użyciem ochrony słuchu należy poddać ją kontroli wzrokowej zze-
wnątrz.
▶ Nie używać starej, uszkodzonej lub mocno zanieczyszczonej ochrony słuchu.
PRZESTROGA
Nadmierna ochrona spowodowana ochroną słuchu
Odbieranie sygnałów ostrzegawczych, komunikacja głosowa irozpoznawanie infor-
macyjnych dźwięków roboczych mogą być niepotrzebnie utrudnione.
▶ Podczas korzystania zochrony słuchu zwracać szczególną uwagę na otoczenie
robocze.
▶ Wartość izolacji akustycznej ochrony słuchu nie jest wyższa niż to konieczne, aby
zapobiec wystąpieniu ryzyka uszkodzenia słuchu.
4.2. UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Wprowadzane do przewodu słuchowego. Chronią przed szkodliwym hałasem. Sznu-
rek należy nosić zawieszony wokół szyi. Optymalny efekt ochronny uzyskuje się tylko
po osiągnięciu przy uchu użytkownika resztkowego poziomu dźwięku wzakresie od
70dB do 80dB. Po odliczeniu standardowego odchylenia od średniej wartości izola-
cji akustycznej otrzymuje się zakładaną wartość ochrony rozważanej ochrony słuchu.
4.3. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Nie używać wpobliżu wirujących części maszyn. Połączenie zinnymi środkami ochro-
ny nie może zmniejszać skuteczności ochrony ani utrudniać użytkownikowi wykony-
wania czynności. Produkt ten może ulec uszkodzeniu wskutek działania określonych
substancji chemicznych. Szczegółowych informacji na ten temat udziela producent.
5. Objaśnienie piktogramów
Przestrzegać instrukcji użytkowania.
Dopuszczalny zakres temperatury wśrodowisku pracy.
Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza wśrodowisku pracy.
5.1. OZNACZENIE PRODUKTU
Środki ochrony indywidualnej zgodne zrozporządzeniem wsprawie środ-
ków ochrony indywidualnej (UE) 2016/425.
6. Zastosowanie ochrony słuchu
6.1. ZAKŁADANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
OSTRZEŻENIE
Uszkodzenie słuchu
Nieużywanie lub niewłaściwe używanie ochrony słuchu wobszarach opodwyższo-
nym hałasie stwarza niebezpieczeństwo trwałego uszkodzenia słuchu spowodowane
narażeniem na pojedyncze szczytowe poziomy dźwięku lub wieloletni hałas ciągły.
▶ Przed każdym użyciem sprawdzić ochronę słuchu pod kątem właściwego osadze-
nia.
▶ Dla danego obszaru opodwyższonym hałasie dobierać odpowiednią ochronę
słuchu owystarczającym poziomie izolacji akustycznej.
▶ Zakładać ochronę słuchu przed wejściem na obszar opodwyższonym hałasie
inosić przez wszystkie fazy trwania hałasu.
▶ Niestosowanie się do powyższego zalecenia zmniejsza działanie ochronne ochro-
ny słuchu.
OSTRZEŻENIE
Pochwycenie sznurka
Ryzyko wystąpienia obrażeń ciała wskutek pochwycenia lub wciągnięcia sznurka.
▶ Nie stosować ochrony słuchu, jeżeli istnieje ryzyko pochwycenia lub wciągnięcia
sznurka.
1. Założyć sznurek na szyi.
2. Czystymi dłońmi chwycić wkładki stoperowe za trzonek za lamelami.
3. Wolną rękę unieść nad głowę i odchylić małżowinę uszną do góry.
▶ Przewód słuchowy się rozszerzy.
4. Wprowadzić wkładkę do przewodu słuchowego.
5. Sprawdzić, czy ochrona słuchu została osadzona prawidłowo.
▶ Od przodu powinien być widoczny tylko trzonek wkładki stoperowej.
▶ Szumy otoczenia zostają wytłumione.
6.2. ZEWNĘTRZNA KONTROLA WZROKOWA
Zewnętrzna kontrola wzrokowa nie gwarantuje, że ochrona słuchu jest prawidłowo
osadzona iidealnie spełnia swoje właściwości ochronne.
6.3. USUWANIE WKŁADEK STOPEROWYCH
1. Po użyciu powoli wyjąć wkładki stoperowe zprzewodu słuchowego, trzymając za
trzonek.
7. Czyszczenie i dezynfekcja
Wkładki stoperowe należy oczyścić po każdym użyciu. Zabrudzenia usuwać łagod-
nym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Po oczyszczeniu wtemperaturze po-
kojowej wysuszyć na powietrzu. Wkładki stoperowe można myć maks. 50 razy. Nie
czyścić chemicznie.
8. Magazynowanie
Przechowywać woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku, wsuchym ichro-
nionym przed światłem ikurzem miejscu. Przechowywać wtemperaturze od +3°C
do +40°C iprzy względnej wilgotności powietrza nie większej niż 85%. Nie przecho-
wywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, rozpuszczalników,
wilgoci ibrudu.
9. Transport
Transportować woryginalnym opakowaniu lub wczystym pudełku.
10. Czas przydatności do użytku
Zutylizować najpóźniej po upływie 36miesięcy od daty produkcji oraz wrazie uszko-
dzeń lub silnego zabrudzenia.
11. Utylizacja
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów komu-
nalnych.
12. Certyfikacja
12.1. WG CE
Spełnia wymogi normy EN 352-2:2002. Ochrona słuchu zgodnie z rozporządzeniem
(UE) 2016/425. Kategoria ryzyka III. Organ sprawdzający icertyfikujący (moduł B i D):
BSI Group The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amster-
dam Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 17

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Tampões de proteção auricular reutilizáveis
1. Indicações gerais
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. Legenda
Frequency Frequência
Mean attenuation Valor médio isolamento acústico
Standard deviation Desvio padrão
Assumed protection
value
Valor de proteção presumido
SNR Valor de isolamento produto
LValor de isolamento ruídos de baixa frequência
MValor de isolamento ruídos de média frequência
HValor de isolamento ruídos de alta frequência
3. Descrição do produto
Tampões de proteção auricular reutilizáveis de borracha termoplástica com lamelas
triplas. Diâmetro: 7 – 11mm. Este modelo de tampão de proteção auricular
preenche as exigências especiais a −20°C.
4. Segurança
4.1. INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
CUIDADO
Efeito protetor reduzido
Efeito protetor reduzido devido ao uso de uma proteção auricular envelhecida,
danificada ou suja e mal armazenada.
▶ Inspeção visual externa da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Não reutilizar uma proteção auricular envelhecida, danificada ou muito suja.
CUIDADO
Proteção excessiva em virtude da proteção auricular
A perceção de sinais de aviso, a comunicação oral e o reconhecimento de ruídos de
trabalho informativos podem ser dificultados desnecessariamente.
▶ Ter especial atenção ao ambiente de trabalho, ao usar a proteção auricular.
▶ Escolher um valor de isolamento acústico da proteção auricular não superior ao
que for necessário para evitar o risco de danos auriculares.
4.2. UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Para introduzir no canal auditivo. Protege contra o ruído prejudicial. Usar o cordel à
volta do pescoço. O efeito protetor ideal só ocorre, se for alcançado um nível sonoro
residual efetivo de 70 dB a 80 dB na orelha do utilizador. A subtração do desvio
padrão do valor médio do isolamento acústico resulta no efeito protetor presumido
da proteção auricular observada.
4.3. UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não usar próximo de peças de máquinas em rotação. O efeito protetor não deve ser
limitado pela combinação com outro equipamento de proteção e o utilizador não
deve ser prejudicado no seu trabalho. Este produto pode sofrer danos devido a
substâncias químicas. Devem ser pedidas mais informações junto do fabricante.
5. Explicação do pictograma
Respeitar as instruções de utilização.
Faixa de temperatura admissível no ambiente de trabalho.
Faixa de humidade do ar admissível no ambiente de trabalho.
5.1. DESIGNAÇÃO DO PRODUTO
Equipamento de proteção individual em conformidade com o regulamento
EPI (UE) 2016/425.
6. Usar a proteção auricular
6.1. COLOCAR O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
ATENÇÃO
Danos auditivos
Se a proteção auricular não for usada ou for utilizada incorretamente na zona de
ruído, existe o perigo de danos auditivos permanentes devido a picos de ruído
individuais ou ao ruído permanente ao longo de anos.
▶ Verificar o assento correto da proteção auricular antes de cada utilização.
▶ Selecionar para a respetiva zona de ruído a proteção auricular certa com um valor
de isolamento acústico adequado.
▶ Colocar a proteção auricular antes de entrar na zona de ruído e usar
permanentemente durante todas as fases de ruído.
▶ A inobservância compromete o efeito protetor da proteção auricular.
ATENÇÃO
Cordel fica preso
Perigo de ferimentos devido ao cordel ficar preso ou ser puxado.
▶ Não usar a proteção auricular, se houver perigo de o cordel ficar preso ou ser
puxado.
1. Colocar o cordel à volta do pescoço.
2. Segure o tampão de proteção auricular pelo cordel atrás das lamelas com as
mãos limpas.
3. Passe a mão livre por cima da cabeça e puxe a orelha para cima.
▶ O canal auditivo alarga-se.
4. Inserir o tampão de proteção auricular no canal auditivo.
5. Verificar o assento correto da proteção auricular.
▶ Observando de frente, deve ser visível apenas o cordel do tampão de
proteção auricular.
▶ Os ruídos ambiente são silenciados.
6.2. CONTROLO VISUAL EXTERNO
O controlo visual externo não garante o uso correto nem a proteção perfeita da
proteção auricular.
6.3. REMOVER O TAMPÃO DE PROTEÇÃO AURICULAR
1. Após a utilização, remover cuidadosamente os tampões de proteção auricular
puxando pelo cordel do tampão de proteção auricular.
7. Limpeza e desinfeção
Limpar os tampões de proteção auricular após cada utilização. Remover as impurezas
com uma solução de sabão suave e água morna. Após a limpeza, deixar secar à
temperatura ambiente no ar. O tampão de proteção auricular pode ser lavado até 50
vezes. Não limpar a seco.
8. Armazenamento
Guardar em embalagem original ou caixa limpa protegida do sol e sem pó num local
seco. Armazenar a temperaturas de +3°C a +40°C e com uma humidade relativa do
ar não superior a 85%. Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas,
químicas, de solventes, de humidade e sujidade.
9. Transporte
Transportar na embalagem original ou numa caixa limpa.
10. Data de validade
Eliminar o mais tardar 36 meses após a data de fabrico, em caso de danos ou forte
sujidade.
11. Eliminação
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
12. Certificação
12.1. SEGUNDO CE
Cumpre a norma EN 352-2:2002. Proteção auricular conforme regulamento (UE)
2016/425. Categoria de risco III. Testada e certificada (módulo B e D) por: BSI Group
The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam
Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
18

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
1. Indicații generale
Citiți manualul de utilizare, respectați-l, păstrați-l pentru referințe ulterioare și
păstrați-l accesibil în orice moment.
2. Legendă
Frequency Frecvenţă
Mean attenuation Valoare medie de izolare fonică
Standard deviation Abatere standard
Assumed protection
value
Valoare acceptată a protecţiei
SNR Valoarea de izolare fonică a produsului
LValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
joasă
MValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
medie
HValoarea de izolare fonică pentru zgomotele de frecvenţă
înaltă
3. Descrierea produsului
Dopuri de urechi refolosibile din elastomer termoplastic cu lamele triple. Diametru: 7
– 11 mm. Acest model de dop de urechi a îndeplinit cerinţele speciale la −20 °C.
4. Siguranță
4.1. AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ DE BAZĂ
PRECAUȚIE
Efect de protecţie diminuat
Efect de protecţie diminuat ca urmare a utilizării a unor căşti vechi, deteriorate,
murdare sau incorect depozitate.
▶ Inspecţie vizuală exterioară a protecţiei auditive înainte de fiecare utilizare.
▶ Protecţia auditivă veche, deteriorată sau foarte murdară nu se mai foloseşte.
PRECAUȚIE
Supraprotecţie cu protecţia auditivă
Perceperea semnalelor de avertizare, înţelegerea exprimărilor verbale şi identificarea
zgomotelor de lucru care dau informaţii despre procesul de lucru pot fi îngreunate în
mod inutil.
▶ La purtarea protecţiei auditive, trebuie acordată o atenţie specială mediului de
lucru.
▶ Nu alegeţi pentru izolaţia fonică o valoare mai mare decât cea necesară pentru
evitarea riscurilor de afectare a auzului.
4.2. UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Pentru introducerea în canalul auditiv. Protejează împotriva zgomotului dăunător.
Purtaţi şnurul în jurul gâtului. Efectul de protecţie este optim doar dacă la urechea
purtătorului, nivelul de zgomot rezidual este între 70 dB şi 80 dB. Prin scăderea
abaterii standard din valoarea medie a izolării fonice, rezultă eficienţa acceptată a
protecţiei auditive considerate.
4.3. UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
A nu se utiliza în apropierea componentelor rotative ale mașinilor. Efectul de
protecție nu trebuie să fie afectat de combinația cu alte echipamente de protecție, iar
utilizatorul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului. Acest produs poate fi
afectat de anumite substanţe chimice. Informaţii suplimentare trebuie solicitate
producătorului.
5. Explicarea pictogramelor
Respectaţi manualul de utilizare.
Interval de temperatură admis în mediul de lucru.
Interval admis pentru umiditatea aerului în mediul de lucru.
5.1. MARCĂ DE CONFORMITATE
Echipamentul de protecţie personală corespunde Regulamentului (UE)
2016/425 privind EPP.
6. Folosirea protecţiei auditive
6.1. FOLOSIREA DOPURILOR DE URECHI
AVERTISMENT
Deteriorarea auzului
Dacă protecţia auditivă nu este purtată sau este purtată greşit în medii cu zgomot,
există pericolul unei afectări permanente a auzului ca urmare a vârfurilor de zgomot
sau a expunerii la zgomot timp mai mulţi ani.
▶ Înainte de orice utilizare, verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
▶ Alegeţi protecţia auditivă adecvată pentru fiecare mediu cu zgomot astfel încât
valoarea de izolare fonică să vă permită să auziţi.
▶ Puneţi-vă protecţia auditivă înainte de a intra în mediul cu zgomot şi purtaţi-o
permanent, pentru toate nivelurile de zgomot.
▶ Nerespectarea afectează efectul protector al protecţiei auditive.
AVERTISMENT
Prinderea şnurului
Pericol de accidentare din cauza prinderii sau antrenării şnurului.
▶ Nu folosiţi protecţie auditivă atunci când există pericol de prindere sau de
antrenare a şnurului.
1. Aşezaţi şnurul în jurul gâtului.
2. Țineţi dopurile de urechi cu mâinile curate de tijă, în spatele lamelelor.
3. Cu mâna liberă, prindeţi peste cap şi trageţi în sus pavilionul urechii.
▶ Canalul auditiv se lărgeşte.
4. Introduceţi dopurile de urechi în canalul auditiv.
5. Verificaţi poziţia corectă a protecţiei auditive.
▶ Dacă priviţi din faţă este vizibilă doar tija prelungită a dopului de urechi.
▶ Zgomotele din mediu sunt atenuate.
6.2. CONTROL VIZUAL EXTERIOR
Un control vizual exterior nu garantează că protecţia auditivă este plasată corectă şi
că protejează perfect.
6.3. ÎNDEPĂRTAREA DOPURILOR DE URECHI
1. După utilizare, îndepărtaţi dopurile de urechi încet, trăgând de tija dopului de
urechi.
7. Curăţare şi dezinfectare
Curățați dopurile de urechi după fiecare utilizare. Eliminați impuritățile cu soluție de
săpun neutru și apă călduță. După curățare, uscați produsul la aer, la temperatura
camerei. Dopurile de urechi pot fi spălate de până la 50 de ori. Nu curăţaţi cu
substanţe chimice.
8. Depozitare
A se depozita în ambalajul original sau cutia curată, într-un loc uscat, ferit de lumină
și fără praf. La temperaturi de la +3°C până la +40°C şi la o umiditate relativă nu mai
mare de 85%. Depozitați departe de substanțe chimice caustice, agresive, solvenți,
umiditate și murdărie.
9. Transport
Transportaţi în ambalajul original sau în cutii curate.
10. Perioadă de valabilitate
Eliminaţi-le la deşeuri la cel mult 36 luni de la data fabricaţiei, precum şi în caz de
deteriorare sau murdărire puternică.
11. Eliminarea deșeurilor
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile
menajere.
12. Certificare
12.1. CONFORM CE
Îndeplineşte standardul EN 352-2:2002. Protecţie auditivă conform Regulamentului
(EU) 2016/425. Categoria a III-a de risc. Testat şi certificat (module B şi D) de către: BSI
Group The Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam
Netherlands. Notified Body number: 2797
2797 Declarația UE de conformitate este disponibilă la:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
www.hoffmann-group.com 19

de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
HOLEX Opätovne použiteľné štuple na ochranu sluchu
1. Všeobecné pokyny
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol vždy
kdispozícii.
2. Legenda
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Stredná hodnota tlmenia zvuku
Standard deviation Štandardná odchýlka
Assumed protection va-
lue
Predpokladaná hodnota ochrany
SNR Hodnota tlmenia produktu
LHodnota tlmenia nízkofrekvenčného hluku
MHodnota tlmenia strednofrekvenčného hluku
HHodnota tlmenia vysokofrekvenčného hluku
3. Popis produktu
Opätovne použiteľné štuple na ochranu sluchu z termoplastického elastoméru s troji-
tými lamelami. Priemer: 7 – 11 mm. Tento model štupľa na ochranu sluchu splnil špe-
ciálne požiadavky pri -20 °C.
4. Bezpečnosť
4.1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE
Znížený ochranný účinok
Znížený ochranný účinok pri použití zastaranej, poškodenej alebo kontaminovanej,
ako aj nesprávne uloženej ochrany sluchu.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola ochrany sluchu pred každým použitím.
▶ Zastaranú, poškodenú alebo silne znečistenú ochranu sluchu nepoužívajte.
UPOZORNENIE
Nadmerná ochrana prostredníctvom ochrany sluchu
Vnímanie výstražných signálov, rečovej komunikácie a rozpoznávanie pracovných
zvukov obsahujúcich informácie môže byť zbytočne sťažené.
▶ Pri nosení ochrany sluchu venujte osobitnú pozornosť pracovnému prostrediu.
▶ Hodnota zvukovej izolácie ochrany sluchu nesmie byť vyššia ako je potrebné na
zabránenie riziku straty sluchu.
4.2. ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Na zavedenie do sluchovodu. Chráni pred škodlivým hlukom. Šnúru noste cez zá-
hlavie. Optimálny ochranný účinok len pri dosiahnutí zvyškovej hladiny zvuku pri
uchu nositeľa 70 dB až 80 dB. Odpočítanie štandardnej odchýlky od strednej hodnoty
tlmenia zvuku má za následok predpokladaný ochranný účinok príslušnej ochrany
sluchu.
4.3. POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Nepoužívajte v blízkosti rotujúcich častí stroja. Ochranný účinok nesmie byť narušený
kombináciou s iným ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obme-
dzovaný. Tento produkt môžu určité chemické substancie poškodiť. Ďalšie údaje je
potrebné si vyžiadať od výrobcu.
5. Vysvetlivky piktogramu
Dodržte návod na použitie.
Povolený teplotný rozsah pracovného prostredia.
Povolený rozsah vlhkosti vzduchu pracovného prostredia.
5.1. OZNAČENIE VÝROBKU
Osobné ochranné vybavenie je vsúlade snariadením (EÚ) 2016/425 oosob-
ných ochranných prostriedkoch.
6. Použitie ochrany sluchu
6.1. POUŽITIE ŠTUPĽOV NA OCHRANU SLUCHU
VAROVANIE
Poškodenie sluchu
Nenosením alebo nesprávnym nosením ochrany sluchu v hlučných prostrediach
hrozí riziko trvalého poškodenia sluchu v dôsledku individuálnych hlukových špičiek
alebo dlhodobého nepretržitého hluku.
▶ Pred každým použitím skontrolujte správne nasadenie ochrany sluchu.
▶ Pre každé hlučné prostredie zvoľte vhodnú ochranu sluchu s dostatočnou hod-
notou tlmenia zvuku.
▶ Pred vstupom do hlučného prostredia si nasaďte ochranu sluchu a neustále ju
noste vo všetkých fázach hluku.
▶ Nedodržanie pokynov znižuje ochranný účinok ochrany sluchu.
VAROVANIE
Zachytenie šnúry
Nebezpečenstvo poranenia zachytením alebo strhnutím šnúry.
▶ Nepoužívajte ochranu sluchu ak existuje nebezpečenstvo zachytenia alebo str-
hnutia šnúry.
1. Šnúru položte cez záhlavie.
2. Štupeľ na ochranu sluchu uchopte čistými rukami za držiak za lamelami.
3. Voľnou rukou siahnite cez hlavu a ušnicu potiahnite nahor.
▶ Zvukovod sa roztiahne.
4. Zaveďte štupeľ na ochranu sluchu do zvukovodu.
5. Skontrolujte správne umiestnenie ochrany sluchu.
▶ Pri pohľade spredu by malo byť viditeľné len držadlo štupľa na ochranu
sluchu.
▶ Zvuky z okolia sú tlmené.
6.2. VONKAJŠIA VIZUÁLNA KONTROLA
Vonkajšia vizuálna kontrola nezaručuje, že ochrana sluchu je správne nasadená a za-
bezpečuje dokonalú ochranu.
6.3. ODSTRÁNENIE ŠTUPĽA NA OCHRANU SLUCHU
1. Po použití štupľa na ochranu sluchu pomaly odstráňte zo sluchovodu bočným ťa-
hom držiaka štupľa na ochranu sluchu.
7. Čistenie a dezinfekcia
Po každom použití štupeľ na ochranu sluchu vyčistite. Odstráňte nečistoty jemnou
mydlovou vodou a vlažnou vodou. Po vyčistení nechajte vysušiť na vzduchu pri iz-
bovej teplote. Štuple na ochranu sluchu možno umyť až 50 krát. Nesmie sa čistiť che-
micky.
8. Skladovanie
Skladujte voriginálnom balení alebo čistej škatuli chránenej pred svetlom abez
prachu vsuchom prostredí. Skladujte pri teplote od +3°C do +40°C a relatívnej vlh-
kosti maximálne 85 %. Neskladujte v blízkosti leptavých, agresívnych, chemických
látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
9. Preprava
Preprava v originálnom balení alebo v čistom balení.
10. Doba použiteľnosti
Zlikvidujte najneskôr 36 roky od dátumu výroby, rovnako aj v prípade poškodenia
alebo silného znečistenia.
11. Likvidácia
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
12. Certifikácia
12.1. PODĽA CE
Plnia normu EN 352-2:2002. Ochrana sluchu podľa nariadenia (EÚ) 2016/425. Kategó-
ria rizika III. Kontrolu a certifikáciu produktu (modul B a D) vykonal: BSI Group The
Netherlands B.V. Say Building John M. Keynesplein 9 1066 EP Amsterdam Netherlan-
ds. Notified Body number: 2797
2797 EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
20
Table of contents
Languages: