HOLTZLING BABY M3 User manual

Operating Instructions
Benutzerhanduch
Notice d'utilisation
ENTRAINEUR AUTOMATIQUE BABY M3
MODELE OT73603

2
E D F
For your safety read Operating Instruction Before operating the tools.
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Bedienungs- anweisung, bevor Sie mit der Arbeit an der
Maschine beginnen.
Lisez votre notice d'utilisation avant de démarrer tout travail à la machine.

3
E D F
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY RULES
---------------------------------------- 3
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR POWERFEEDER --------- 4
LOCATE MOUNTING AND
BORING POSITION ------------ 4
ASSEMBLING----------------------5
POWER CONNECTION
SINGLE-PHASE CURRENT
MOTOR ---------------------------- 6
GROUNDING --------------------- 7
BABY FEEDER OPERATION
---------------------------------------- 8
REPLACEMENT OF THE
ROLLER --------------------------- 9
QUICK HOLDER (Optional) -- 9
NOTES & EXPLODED
VIEWS –---------------------------
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN --- 3
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR ELEKTRISCHE
VORSCHUBAPPARATE ------------------- 4
MONTAGESTELLE UND BOHRBILD -- 4
ZUSAMMENBAU ---------------------------- 5
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
WECHSELSTROMMOTOR --------------- 6
SROMANSCHLUSS UND ERDUNG --- 7
ARBEITEN MIT DEM
VORSCHUBAPPARAT ---------------------- 8
AUSTAUSCH DER WALZE ---------------- 9
ANBAUKONSOLE (Sonderzubehör) ---- 9
ERSATZTEILE-ABBILDUNGEN --------
TABLE DES MATIÈRES
CONSEILS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTS --------------------------- 3
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR UN
ENTRAINEUR----------------------- 4
POSITIONS DE MONTAGE ET DE
PERÇAGE-- ------------------------------ 4
MONTAGE -------------------------------- 5
BRANCHEMENT ELECTRIQUE DU
MOTEUR MONOPHASE ------------- 6
MISE A LA TERRE --------------------- 7
TRAVAILLER AVEC L'ENTRAINEUR
AUTOMATIQUE ------------------------- 8
CHANGEMENT DES ROULEAUX
D’ENTRAINEMENT -------------------- 9
QUICK HOLDER (En Option) -------- 9
SCHÉMAS ECLATÉS ---------------

4
E D F
IMPORTANT SAFETY
RULES
WARNING: Failure to follow
these rules may result in serious
personal injury.
Woodworking can be dangerous if safe
and proper operation procedures are not
followed. Using the tool with respect and
caution will considerably lessen the
possibility of accident. ALWAYS
FOLLOW RULES. USE COMMON
SENSE AND EXERCISE CAUTION in
the workshop.
REMEMBER: your personal safety
is your responsibility.
READ OPERATION MANUAL. Keep
and protect it near the machine for easy
access in the event of future review.
IMPORTANT PERSONAL SAFETY
NOTE.
Wear goggles – eyes protection.
Wear dust masks – respiratory
protection.
Wear earpieces – hearing protection.
Wear proper apparel – no loose clothing,
gloves, neckties, and jewelry.
No rungs, alcohol, medication – Do not
operate under such influence.
DON’T USE TOOL IN DANGEROUS
ENVIRONMENT. Keep work area
well ventilated and lighted, avoid damp
or wet location. Room temperatures + 5
~+ 40℃, Humidity 30~95%, Altitude
≦1000M, Voltage deviation ± 5%.
KEEP WORK TABLE AND AREA
CLEAN. Loose hand tools left on
table or cluttered work area invite
accidents.
KEEP UP THE MAINTENANCE.
Follow operation manual for proper
operation and maintenance.
DISCONNECT TOOL FROM POWER
SOURCE. Before any tooling change,
repairing or regular maintenance.
FINAL INSPECTION AFTER EACH
MAINTENANCE OR REPAIRING.
Make sure all parts are properly
mounted, tightened, and aligned before
next operation.
AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Make sure the switch is in “OFF”
position before power reconnection.
KEEP WORK SHOP CHILDPROOF.
Use padlocks, master switches or
remove starter keys. Prevent children or
unauthorized personal from tampering.
All visitors should be kept at a safe
distance from work area.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING
UNATTENDED. Turn power off. Don’t
leave until it comes to a compete stop.
WICHTIGE
SICHERHEITSREGEL
WARNUNG: Eine Nichtbeachtung der
Regeln könnte zu ernsthaften körperlichen
Verletzungen führen.
Holzbearbeitung kann gefährlich sein wenn die
Sicherheitsregeln und der passende Arbeitsprozeß
nicht befolgt werden. Bitte benutzen Sie das Gerät
mit voller Aufmerksamkeit und Vorsicht, damit die
Gefahr wesentlich vermindert wird. Befolgen Sie
immer die in einem werkstattgebrauch gültigen
Regeln,. Folgen Sie gesundem
Menschenverstand und verhalten Sie sich
vorsichtig.
ACHTUNG: Bei Nichtbeachtung der Regeln
lehnt der Hersteller jegliche Veranwortung ab,
das Sicherheitsrisiko liegt dann zur Gänze in
der Verantwortung des Anwenders.
LESEN SIE DAS HANDBUCH. Behalten Sie das
Handbuch in der Nähe der Maschine für ein
späteres Nachschlagen bereit.
WICHTIGE PERSÖNLICHE
SICHERHEITSANMERKUNGEN.
Tragen Sie eine Schutzbrille – Schutz der Augen.
Tragen Sie eine Staubmaske – Schutz der Atmung.
Tragen Sie einen Ohrenschutz –Schutz des Gehörs.
Tragen Sie passende Bekleidung – Keine lose
Bekleidung, keine Handschuhen, Krawatte oder
Juwelen.
Keine Drogen,Alkohol und Medikation –Arbeiten
Sie nicht unter solchen Einflüssen.
BITTE BENUTZEN SIE DAS GERÄT NICHT IN
GEFÄHRLICHER UMGEBUNG. Die Arbeitsstelle
soll gut belüftet und hell beleuchtet sein. Feuchte
oder nasse Umgebung soll vermiedern werden.
Zimmertemperatur zwischen +5℃und +40℃.
Feuchtigkeit zwischen 30 und 95%. Seehöhe unter
1000M. Spannungsabweichung ± 5%.
HALTEN SIE DEN ARBEITSTISCH UND DAS
ARBEITSGEBIET SAUBER. Handwerkzeug auf
dem Tisch oder ein unordentlicherArbeitsplatz
führen leicht zu Unfällen.
REGELMÄßIGE INSTANDHALTUNG. Befolgen
Sie die Grbrauchsanweisung für richtige
Instandshaltung und Benutzung.
SCHALTEN SIE DEN STROMANSCHLUSS DES
WERKZEUGS AUS. Trennen Sie vor jeder
Werkzeugsänderung, Reparatur oder regelmäßigen
Wartung die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers.
FÜHREN SIE NACH JEDER REPARATUR ODER
INSTANDHALTUNG EINE ÜBERPRÜFUNG
DURCH. Alle Teile sollen richtig installiert,
festgezogen und ausgerichtet werden bevor der
nächste Arbeitsgang stattfindet.
VERMEIDEN EINES UNABSICHTLICHEN
EINSCHALTENS. Der Schalter soll auf der
Position „Aus“ stehen bevor der Strom wieder
angeschlossen wird.
KINDER SOLL VON DER ARBEITSSTELLE FERN
GEHALTEN WERDEN. Benutzen Sie das
Vorhängerschloß, den Hauptschalter oder Ziehen
Sie den Netzstecker. Halten Sie Kinder und
unbeteiligte Personen in sicherer Entfernung
DAS GERÄT NIE OHNE AUFSICHT LAUFEN
LASSEN. Schalten den Strom aus. Bleiben Sie
bis das Gerät zum vollständigen Stillstand kommt.
CONSEILS DE SÉCURITE
IMPORTANTS
ATTENTION: Veuillez suivre ces
règles de base afin d'éviter des
blessures graves.
Le travail du bois comporte des risques lorsque
les procédures d'utilisation ne sont pas
respectées. L'UTILISATION DE LA MACHINE
AVEC PRÉCAUTIONS diminuera vraiment la
possibilité d'accident.
MEMORISER: Suivez toujours les
règles, utilisez votre bon sens et soyez
attentifs dans l'atelier, rappelez-vous que
vous êtes responsable de votre propre
sécurité.
CONSULTER LE MANUEL Conserver-le à
proximité de la machine pour des références
futures, suivre le mode d'emploi pour le service
et l'entretien.
POUR VOTRE SÉCURITÉ PERSONNELLE.
Porter des lunettes de protection –
Porter un masque pour la respiration –
Porter des protections auditives –
Porter un habillement adéquat – éviter les
vêtements amples, les gants, colliers, bagues,
bijoux etc.
Ne travailler pas sous l'influence de drogue ou
d'alcool
N’UTILISEZ PAS D’OUTILS DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Garder
l'atelier bien éclairé et ventilé. Contrôler
l'humidité, température (+ 5°C - + 40°C),
Humidité (30 - 95%) une altitude inférieure à
1000 mètres peut amener une variation de ±
5% dans le voltage.
TENER PROPRE VOTRE TABLE DE
TRAVAIL Des outils qui ne sont pas rangés
ou un atelier désordonné augmentent le
danger d'accident.
DÉBRANCHER LA MACHINE Avant
d'effectuer des travaux d'entretien, de
réparation ou d’ajustement.
DEBRANCHER LA MACHINE DU RESEAU
ELECTRIQUE. Avant de changer un outil,
des travaux de réparation ou d’entretien
régulier.
INSPECTION FINALE Après chaque
service ou entretien, assurez-vous que les
pièces sont bien placées, serrées et ajustées
avant de remettre en fonction.
ÉVITER LA MISE EN MARCHE
ACCIDENTELLE Avant de remettre le
courant, soyez sûr que l'interrupteur est en
position "Arrêt"
GARDER L'ATELIER SÉCURITAIRE POUR
LES ENFANS Utiliser des serrures de
sécurité ou retirer les clés de mise en marche.
Ne laisser pas les enfants ou des personnes
non-autorisées toucher à la machine. Garder
les visiteurs à distance sécuritaire de votre
place de travail.
NE QUITTER PAS UN APPAREIL EN
FONCTION Arrêter la machine. Attender
jusqu'à l'arrêt complet avant de partir.

5
E D F
ADDITIONAL SAFTY
RULES FOR
POWERFEEDER
Cutting tools MUST be rotating
before feeding.
DO NOT overload the cutting
tool by feeding too fast.
ALWAYS KEEP hands away
from rotating parts.
PROVIDE support for long
stock on out feed end of table.
STOP the feeder before
stopping the cutting tool.
DISCONNECT power before
making repairs or adjustment.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR
ELEKTRISCHEN
VORSCHUBAPPARAT
Das Schneidwerkzeug MUSS sich
Drehen bevor der Vorschub erfolgt.
Das Schneidwerkzeug SOLL NICHT
überbelastete werden durch zu schnelle
Werkstückzufuhr.
HALTEN SIE die Hände fern von
drehenden Teilen.
BESORGEN Sie sich eine Abstützung am
Ende des Tisches für lange Werkstücke.
STOPPEN Sie den Vorschub bevor das
Schneidwerkzeug stoppt.
TRENNEN Sie den elektrischen Anschluß
bevor Sie Reparaturen oder
Einstellarbeiten vornehmen.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
À L'ENTRAINEUR
Les outils de coupe DOIVENT être
en mouvement avant d’alimenter
l’entraineur.
NE JAMAIS surcharger les outils de
coupe par une avance trop rapide.
TENER TOUJOURS les mains loin
des pièces rotatives.
SUPPORTER les longues pièces à la
sortie de la table.
ARRÊTER l'entraineur avant
d'arrêter les outils tournants.
DÉBRANCHER l'appareil avant
chaque réparation ou ajustement.
LOCATE MOUNTING
AND BORING
POSITION
A) LOCATE MOUNTING
POSITION (FIG. 1-2)
B) LOCATE BORING POSITION
For your boring convenience and
accuracy, A SCALE 1:1
SELF-ADHESIVE DRILLING
TEMPLATE is provided and
enclosed in the package. (FIG. 1)
1. Remove MOUNTING BASE from
packaging. Use it to verify the
correct boring position on the
drilling template.
2. Prepare 4 sets of bolts & spring
washers (not provided).
SIZE OF BOLT - M10
LENGTH OF BOLT ≧Mounting
Base (thickness) + Tabletop
(thickness).
3. Avoid table ribs and support
underneath the table.
4. Use SELF-ADHESIVE
DRILLING TEMPLATE. Tape it
to desire position. Mark it with
center punch.
5. BORE & TAP.
MONTAGESTELLE
UND
BOHRBILD
A) MONTAGESTELLE (FIG. 1-2)
B) BOHRBILD
Um bequem und genau bohren zu können,
ist eine 1:1 selbstklebende
Bohrschablone mitgeliefert (FIG. 1)
1. Packen Sie zuerst die Montagebasis aus.
Benutzen Sie diese um die richtige
Bohrposition und Lage der Bohrschablone
festzusetzen.
2. Halten Sie 4 Satz Schrauben und
Federscheiben bereit (nicht inklusive).
GRÖSSE DER BOLZEN - M10
LÄNGE DER BOLZEN ≧Montagebasis-
dicke + Tischdicke + 5mm
3. Vermeiden Sie Tischrippen falls möglich.
4. Säubern Sie die Stelle von Öl. Kleben Sie
die Bohrschablone auf die gewünschte
Stelle, die Bohrlöcher ankörnen.
5. BOHREN & GEWINDESCHNEIDEN.
POSITIONS DE MONTAGE
ET DE PERCAGE
A) DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE (FIG. 1-2)
B) DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE
Pour faciliter le perçage, avec précision,
un gabarit autocollant, A L'ECHELLE 1:1
est fourni dans l'emballage. (FIG. 1)
1. Retirer la BASE de l'emballage,
assurez-vous que le gabarit de
perçage soit conforme avec la base.
2. Préparer 4 boulons et rondelles à
ressort (non inclus.)
DIMENSIONS DES BOULONS M10
LONGUEUR DES BOULONS ≧
Additionnez l'épaisseur de la base et de
votre table.
3. Éviter les renforts ou supports sous la
table.
4. Coller le GABARIT AUTO-COLLANT
de perçage a l'endroit désiré.
Poinçonner le centre des trous selon
votre modèle.
5. PERCER ET TARAUDER.
FIG. 1
Light Duty
FIG. 1-2

6
E D F
C) Optional QUICK HOLDER,
drilling-free. See FIG. 11, 11-2,
11-3.
ASSEMBLING
1. Fit part (B) into part (A). Tighten
it securely by turning part
(22D-2). See FIG. 2.
2. Install part (15D-1) onto the
frame (01D-1) Insert part (21D)
until the ball joint (16D-1) is
located at its position. See
FIG. 3.
3. Fit part (15D-3) into its position.
Align part (17D-1) with the notch
on part (15D-3), and insert it to
the center position. Turn part
(17D-2) until its top is moved into
the center hole of part (15D-3).
See FIG. 4.
4. Fit part (21D) onto the slot on
part (18D-1), and install part
(19D-2). See FIG. 5.
5. Lock part (18D-2) onto part
(18D-1) by using part (18D-3).
Make sure it is correctly matched
part (21D). Tighten the screws
until (21D) is not loose. See
FIG. 6.
6. Turn part (19D-1) so that it can
move into part (18D-2). Align
the key on part (19D-2) with the
key way on part (19D-1).
Tighten part (19D-1) using part
(19D-3). See FIG. 7.
7. Try to turn part (19D-1) so that
part (18D) can be moved
smoothly on part (21D), and
properly adjust its tightness
using part (18D-3). Tighten part
(18D-3) by using part (18D-4 and
18D-5). See FIG. 8.
8. Insert part (20D-1) through part
(20D-2), then into part (18D-1).
Place part (20D-3) from the
other end of the hole. Turn part
(20D-1) to tighten part (18D-1).
See FIG. 9.
9. Fit the tapered section of part (C)
into the taper of part (B). Tighten
it by turning part (18D-6). See
FIG. 10.
C) Sonderzubehör ANBAUKONSOLE(kein
Anbohren des Tisches erforderlich). Siehe
FIG. 11, 11-2, 11-3.
ZUSAMMENBAU
1. Führen Sie Teil (B) in Teil (A) ein. Ziehen
Sie die Teile mit dem Drehteil (22D-2) fest.
Siehe FIG. 2.
2. Montieren Sie Teil (15D-1) am Rahmen
(01D-1). Führen Sie Teil (21D) soweit ein,
bis sich das Kugelgelenk (16D-1) in seiner
Position befindet. Siehe FIG. 3.
3. Befestigen Sie Teil (15D-3) in seiner
Position. Richten Sie Teil (17D-1) mit der
Einkerbung an Teil (15D-3) aus und fügen
Sie es in die Mittelposition ein. Drehen Sie
Teil (17D-2) soweit, bis sich das Oberteil im
mittleren Loch von Teil (15D-3) befindet.
Siehe FIG. 4.
4. Befestigen Sie Teil (21D) am Schlitz von
Teil (18D-1) und montieren Sie Teil (19D-2).
Siehe FIG. 5.
5. Verriegeln Sie Teil (18D-2) mit Teil (18D-1)
unter Verwendung von Teil (18D-3).
Vergewissern Sie sich, daß das Teil (21D)
korrekt paßt. Ziehen Sie die Schrauben an,
bis Teil (21D) nicht mehr lose ist. Siehe
FIG. 6.
6. Drehen Sie Teil (19D-1) so, daß es sich in
das Teil (18D-2) bewegen kann. Richten
Sie den Keil an Teil (19D-2) mit der Keilnut
an Teil (19D-1) aus. Ziehen Sie Teil (19D-1)
unter Verwendung von Teil (19D-3) an.
Siehe FIG. 7.
7. Versuchen Sie, Teil (19D-1) zu drehen, so
daß Teil (18D) glatt auf Teil (21D)
geschoben werden kann. Justieren Sie die
Spannkraft mit Teil (18D-3). Ziehen Sie Teil
(18D-3) unter Verwendung der Teile (18D-4
und 18D-5) an. Siehe FIG. 8.
8. Führen Sie Teil (20D-1) durch Teil (20D-2),
dann in Teil (18D-1). Plazieren Sie Teil
(20D-3) vom anderen Ende des Loches.
Drehen Sie Teil (20D-1), um Teil (18D-1) zu
spannen. Siehe FIG. 9.
9. Montieren Sie den konischen Abschnitt von
Teil (C) in den Konus von Teil (B). Spannen
Sie ihn durch Drehen von Teil (18D-6).
Siehe FIG. 10.
C) En option QUICK HOLDER,
percez-free. Voir FIG. 11, 11-2, 11-3.
MONTAGE
1. Engager la pièce (B) dans la
base-support (A). Vissez-serrez les 2
parties ensemble avec la manette
(22D-2). Voir FIG. 2.
2. Monter la pièce (15D-1) dans le trou du
cadre (01D-1). Engager le tube (21D)
jusqu'à ce que la boule (16D-1) prenne
sa position. Voir FIG. 3.
3. Monter la pièce (15D-3) dans le trou
rond du cadre et aligner la de façon à
pouvoir engager le tube (17D-1) en
son centre. Avec la vis-poignée (17D-2)
visser les pièces (15D-3) et (17D-1)
ensembles. Voir FIG. 4.
4. Engager le tube acier (21D) dans
l'entaille de la pièce verte (18D-1) et
mettre le pignon (19D-2) comme
indiqué sur la photo. Voir FIG. 5.
5. Placer le capot (18D-2) sur la (18D-1).
Verrouiller l'ensemble avec les vis
(18D-3). Assurez-vous que la pièce
(21D) coulisse dans le boitier. Voir
FIG. 6.
6. Engager la vis-poignée (19D-1) dans le
capot (18D-2). C'est elle qui permet le
réglage en profondeur de la pièce
(21D). La vis-poignée une fois en place
sera maintenue à son extrémité par un
cire-clips. Voir FIG. 7.
7. Manipuler la vis-poignée (19D-1) de
telle sorte que l'ensemble (18D)
coulisse parfaitement sur la barre acier
(21D). Ajuster le serrage des vis
(18D-3) et écrous (18D-4 et 18D-5).
Voir FIG. 8.
8. Passer la vis-poignée coudée (20D-1)
avec la rondelle ( 20D-2) montée dans
le trou prévu a cet effet et visser en
extrémité l'écrou (20D-3). Ceci sert à
bloquer le réglage en profondeur de la
pièce (21D). Voir FIG. 9.
9. Monter la partie conique de la pièce (B)
dans le trou conique de la pièce (C).
Serrer l'ensemble avec la vis passante
(18D-6). Voir FIG. 10.
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4

7
E D F
POWER CONNECTION
SINGLE PHASE
CURRENT MOTOR
The power plug supply must
carry 220V/50Hz.
The system fuse protection is
protected by a slow – blowing
fuse 10A type.
Use a separate electrical circuit for
all your power tools. An electrical
instruction plate is attached to the
rear guard of the motor. Always
make sure the start switch is in the
"OFF" position before connecting
the tool to the power source. The
electrical current of the power
source (Hz and Voltage) must be
compatible with that of the baby
feeder. Make sure all cords, plugs,
and connections have good contact
and are damage free. Insufficient
voltage will cause damage to the
tool motor.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
WECHSELSTROMMOTOR
Die Netzspannung muss 220V/50Hz
betragen.
Der Netzanschluß muss mit 10A träge
abgesichert werden.
Verwenden Sie einen separaten elektrischen
Stromkreis für alle Elektrowerkzeuge. Ein
elektrisches Typenschild befindet sich am
hinteren Motorschutz. Vergewissern Sie sich
immer, daß sich der Schalter in der AUS -
Position befindet, bevor Sie die Maschine an
das Netz anschließen. Die elektrische
Spannung (Volt und Hertz) muß mit den
Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen. Überprüfen Sie, ob alle
Leitungen, Stecker und Verbindungen einen
guten Kontakt haben und fehlerfrei sind. Eine
zu niedrige Spannung beschädigt den Motor.
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE DU
MOTEUR MONOPHASE
La tension doit être de
220Volt/50Hz.
L'alimentation sera protégé par un
fusible ou un disjoncteur de 10A.
Utiliser un secteur électrique pour tous les
appareils électriques d'atelier. Une plaque
signalétique électrique se trouve sur le
moteur de l'entraîneur automatique;
Assurez-vous que l'interrupteur soit
toujours sur la position 0 (c'est-à-dire
enfoncé) avant de brancher le câble
électrique. Vérifier que toutes les prises
mâles s'engagent parfaitement dans la
prise murale et assurez-vous que tous les
cordons électriques soient sans défaut.
Une Tension électrique trop basse peut
nuire aux moteurs.
FIG. 5
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
FIG. 9
FIG. 10

8
E D F
GROUNDING
The baby feeder must be grounded
while in use to prevent the
possibility of electric shock. The
power cord of the baby feeder has
a grounding conductor and a
grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that accepts
three prongs, and the outlet must
conform to local standards for
electrical safety.
If using an extension cord, makes
sure it is a three-prong grounding
type, and matches the receptacle.
Check the cord periodically for
damage or fraying. Replace
immediately if damage or frayed are
found.
If you are ever in doubt as to
whether your receptacle or circuit is
properly grounded, have it checked
by a certified electrician.
1. The speed regulator knob can
also be used as an ON/OFF
switch. Pull this switch out to turn
the feeder on. Push it in to turn
the feeder off. See FIG. 20.
2. The feed rate range for this baby
feeder is 2-12 M/min. Set the
feed direction control switch to
the middle position to turn the
feeder off. See FIG. 21.
3. The arrowheads shown on the
feed direction control switch
indicate the feed direction of
stock. See FIG. 22, 23.
ERDUNG
Der Vorschubapparat muß während des
Gebrauchs geerdet sein, um die Gefahr eines
Elektroschocks zu vermeiden. Das Netzkabel
hat einen Schutzleiter und einen
Erdungsstecker und darf nur in passende
Steckdosen eingeführt werden.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
muß dieses ebenfalls einen Schutzleiter
haben und zur Steckdose passen. Überprüfen
Sie das Kabel regelmäßig auf
Beschädigungen oder Scheuerstellen.
Tauschen Sie ein beschädigtes oder
durchgescheuertes Kabel sofort aus.
Sollten Sie jemals Zweifel haben, ob Ihre
Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist, lassen
Sie diese durch einen Elektriker überprüfen.
1. Der Knopf zur Geschwindigkeitseinstellung
kann auch als Ein-/Ausschalter benutzt
werden. Ziehen Sie diesen Schalter heraus,
um den Vorschubapparat einzuschalten.
Drücken Sie ihn, um das Gerät
auszuschalten. Siehe FIG. 20.
2. Die Vorschub-geschwindigkeit ist zwischen
2 und 12 m/min. verstellbar. Stellen Sie den
Schalter für die Vorschubrichtung in die
Mittelposition, um den Vorschubapparat
abzuschalten. Siehe FIG. 21.
3. Die Pfeile am Schalter für die
Vorschubrichtung zeigen die Richtung
an, in die das Werkstück geführt wird.
Siehe FIG. 22, 23.
MISE A LA TERRE
L'entraîneur automatique doit être
branché sur un circuit électrique avec
mise à la terre, afin d'éviter tout
électrocution. Le réseau électrique doit
être équipé avec mise à la terre et il n'y a
que les fiches électriques adaptées qui
doivent être brancher.
Dans le cas ou vous utilisez un
prolongateur, assurez-vous que celui soit
aux normes et avec fil de terre.
Si le prolongateur devait susciter des
doutes, faites-le vérifier par un électricien
professionnel.
1. Le bouton pour régler la vitesse
d'avance sert également à la mise en
marche et arrêt de l'entraîneur
automatique. Pour la mise en marche,
tirer le bouton vers soi. Pour l'arrêt,
enfoncer le bouton. Voir FIG. 20.
2. La vitesse d'avance de l'entraîneur
est réglable de 2 à 10 m/mn.
Régler ce bouton en position
centrale pour arrêter en appuyant
dessus. Voir FIG. 21.
3. L'interrupteur du bas, désigne par les
flèches le sens d'avance des rouleaux
entraîneurs, autrement dit le sens
d'avance du bois. Voir FIG. 22, 23.
FIG. 22
FIG. 23
FIG. 20
FIG. 21

9
E D F
BABY FEEDER
OPERATION
1. Loosen lever (A) as shown in
figure, and swivel the baby
feeder to the desired position.
See FIG. 12.
2. Loosen lever (K), and move the
baby feeder right or left by
turning lever (P). See FIG. 13.
3. Loosen lever (B) to adjust the
baby feeder up or down.
See FIG. 14.
WARNING: While loosening lever
(B), be sure to hold the feeder firmly.
Otherwise, the feeder may drop
suddenly, causing injury to user's
hands.
4. When lever (C) is loosened, the
feeder can be swiveled around
the ball joint. See FIG. 15.
WARNING: Always makes sure all
levers are tightened securely before
starting the baby feeder.
5. The baby feeder can be
connected to a vacuum cleaner
as desired. See FIG. 16, 16-2.
ARBEITEN MIT DEM
VORSCHUBAPPARAT
1. Lösen Sie den Hebel (A), wie in der
Abbildung gezeigt, und drehen Sie den
Vorschubapparat in die gewünschte
Stellung. Siehe FIG. 12.
2. Lösen Sie den Hebel (K) und schieben
Sie den Vorschubapparat nach rechts
oder links mit dem Drehhebel (P).
Siehe FIG. 13.
3. Lösen Sie den Hebel (B), um den
Vor-schubapparat vertikal zu verschieben.
Siehe FIG. 14.
ACHTUNG: Wenn der Hebel (B) gelöst wird,
muß der Vorschubapparat sicher gehalten
werden, sonst kann er plötzlich nach unten
fallen und die Hände verletzen.
4. Wenn der Hebel (C) gelöst ist, kann der
Vorschubapparat um das Kugelgelenk
gedreht werden. Siehe FIG. 15.
ACHTUNG: Überprüfen Sie jedesmal die feste
Spannung aller Hebel, bevor Sie die Arbeit mit
dem Vorschubapparat beginnen.
5. Der Vorschubapparat kann an eine
Absauganlage angeschlossen werden.
Siehe FIG. 16, 16-2.
TRAVAILLER AVEC
L'ENTRAINEUR
AUTOMATIQUE
1. Desserrer la manette (A), comme
indiqué sur la photo et orienter
l'entraîneur dans la position souhaiter.
Voir FIG. 12.
2. Desserrer la manette (K) pour
faire avancer ou reculer
l'entraîneur en tournant la
vis-poignée (P). Voir FIG. 13.
3. Desserrer la manette (B) pour
régler l'entraîneur verticalement.
Voir FIG. 14.
ATTENTION: Quand la manette (B) est
desserrée, maintenir fortement
l'entraîneur, sinon celui-ci tombe
brutalement vers le bas et peut écraser
une main.
4. En desserrant la manette (C),
l'entraîneur peut effectuer une rotation.
Voir FIG. 15.
ATTENTION: Contrôler toujours le
serrage de toutes les manettes de
serrage-desserrage, avant de démarrer
tout travail avec l'entraîneur.
5. L'entraîneur peut recevoir un flexible
d'aspiration de diamètre intérieur
34mm. Voir FIG. 16, 16-2.
FIG. 12
FIG. 13
FIG. 14
FIG. 15
FIG. 16
FIG. 16-2

10
E D F
6. To ensure that the stock is
positively held against the fence,
set the feeder slightly at an angle
to the direction of feed, that is
the out-feed roller should be
approx. 3-5 mm (3/16") closer to
the fence than the in-feed roller
is. See FIG. 17.
7. In a similar manner, if the feeder
is used horizontally, the out-feed
roller must be approx. 3-5 mm
(3/16") closer to the machine
table than the in-feed roller is.
See FIG. 18.
REPLACEMENT OF
THE ROLLER
Loosen and remove the "C" circlip,
and take out the roller. Fit the new
roller into the position. Reattach the
"C" circlip. See FIG. 19.
6. Um optimalen Andurck des Werkstückes
an den Fräsanschlag zu garantieren,
sollte der Vorschubapparat in leichtem
Winkel zur Vorschubrichtung fixiert
werden. Die Auszugrollen sollten ca. 3-5
mm (3/16") näher zum Anschlag stehen
als die Einzugsrollen. Siehe FIG. 17.
7. Auf die gleiche Weise wird Verfahren,
wenn der Vorschub in horizontaler
Stellung verwendet wird, d. h. die
Auszugsrollen sollen um 3-5 mm (3/16")
näher zum Tisch stehen als die
Einzugsrollen. Siehe FIG. 18.
AUSTAUSCH DER WALZE
Lösen und entfernen Sie den Sicherungsring
"C" und nehmen Sie die Walze heraus.
Legen Sie die neue Walze ein und
befestigen Sie den Sicherungsring "C"
wieder. Siehe FIG. 19.
6. Afin de s’assurer que la pièce est bien
retenue prés du guide, ajuster
l’entraineur avec un certain angle dans
la direction de l’alimentation du produit.
Le rouleau externe se doit être 3-5mm
(3/16’’) plus prés du guide que le
rouleau interne. Voir FIG. 17.
7. Si par contre l’entraineur est utilisé
horizontalement ; le rouleau externe
doit être 3-5 mm (3/16’’) plus prés de la
table de la machine que le rouleau
interne. Voir FIG. 18.
CHANGEMENT DES
ROULEAUX
D'ENTRAINEMENT
Défaire et retirer le circlip (C) et démonter
les rouleaux. Mettre les nouveaux
rouleaux en place et repositionner le
circlip (C). Voir FIG. 19.
QUICK HOLDER
(Optional Accessory)
See FIG. 11, 11-2, 11-3.
ANBAUKONSOLE
(Sonderzubehör)
Siehe FIG. 11, 11-2, 11-3.
QUICK HOLDER (En
Option)
Voir FIG. 11, 11-2, 11-3.
FIG. 17
FIG. 18
FIG. 19
FIG. 11
FIG. 11-2
FIG. 11-3

E D F
Part# Code# Description Qty Description
01D 01D Frame Kit 1 Entraineur
01 D-1 C020338 Frame 1 Carter
01D-2* A500335 Bushing (14x(20+30)(12+3)) 3 Bague (14x(20+30)(12+3))
02D-1 C020331 Sprocket Case 3 Support
02D-2 N950003 Spring (Ø30xØ3) 3 Ressort (Ø30xØ3)
02D-3 A500335 Bushing (14x(20+30)(12+3)) 3 Palier (14x(20+30)(12+3))
02D-4* U010054 Case Cap 3 Cache
03D-1 U010005A Gear Kit (25T) 3 Engrenage
03D-3* N510024 Snap Ring (24) 3 Circlips
04D-1 G320019 Driving Shaft 3 Arbre
04D-2 A500001 Gear(10T) 3 Engrenage
04D-3 N530006 F Circlip (E6) 3 Circlips
04D-4* N510014 Snap Ring (14) 3 Circlips
05D-1 G320020 Shaft 3 Arbre
05D-3* N12008R Flange Nut (M8-1.25P) 3 Ecrou
06D-1 A500339 Bevel Gear 1 Engrenage
06D-2* K420520 Key (5x5x20L) 1 Clavette (5x5x20L)
07D-1 U010063 Bevel Gear Cap 1 Engrenage
07D-2* S400410 PH. Screw (M4-0.7Px10L) 2 Vis
08D-1 08D-1 Sprocket (10T) 4 Pignon
Part# Code# Description Qty
08D-2 08D-2 Bushing (14x21x10.5) 1 Entretoise
08D-3 08D-3 Chain (18S) 1 Chaîne
08D-4*
08D-4* Chain (24S) 1 Chaîne
09D-1 09D-1 Back Cover 1 Carter Av
09D-2*
09D-2* PH. Screw (M5-0.8Px16L) 1 Vis
10D-1 10D-1 Front Cover 1 Carter Arrière
10D-2*
10D-2* PH. Screw (M5-0.8Px16L) 3 Vis entrainement
11D Control Box Kit 1 Support moteur et variateur
12D DC Motor Kit, 1/8HP 1 Moteur courant continu
13D Control System Kit 1 Variateur de vitesse
15D-1 C020343 Lower Ball-Housing 1 Rotule
15D-2 G110041 Stopper 1 Stop
15D-3*
C020342A Upper Ball-Housing Kit 1 Rotule
16D-1 U010056 Ball 1 Bille pour orientation bras
16D-2 N030010 Spring Washer (M10) 1 Rondelle
16D-3*
S901025 Cap Screw (M10-1.5Px25L) 1 Vis
17D-1 G020017 Frame Shaft 1 Axe bridage
17D-2*
G020018 Setting Stud 1 Poignée blocage
18D 18D Overarm Assembly 1 Vis
18D-1 C020336 Overarm Body 1 Carter avance bras
18D-2 C020337 Overarm Clamp 1 Carter verrouillage
11

E D F
Part# Code# Description Qty
18D-3 S601050 Hex Screw (M10-1.5Px50L) 3 Vis
18D-4 N030010 Spring Washer (M10) 3 Rondelle
18D-5 N11010R Nut(M10-1.5P) 3 Ecrou
18D-6 G020015A Lever 1 Poignée de bridage
18D-7 N011825 Flat Washer (M18x25x2t) 1 Rondelle
18D-8*
N11016R Nut(M16-2.0P) 1 Ecrou
19D-1 G020016 Setting Handle 1 Poignée avance bras
19D-2 A500338 Pinion 1 Pignon
20D-1 G020012 Lever 1 Poignée
20D-2 N015816 FlatWahser(5/16"x16) 1 Rondelle
20D-3*
N11008R Nut(M8-1.25P) 1 Ecrou
21D G080001 Overarm 1 Bras avance
21D-1 C020335 Swivel-Joint 1 Renvoi
21D-2 G020015A Lever 1 Poignée verrouillage
21D-3 N011825 Flat Washer (M18x25x2t) 1 Rondelle
22D-4*
N11016R Nut(M16-2.0P) 1 Ecrou
23D-1 C020340 Base 1 Base
23D-2 N030010 Spring Washer (M10) 4 Rondelle ressort
23D-3 S601035 Hex Screw (M10-1.5Px35L) 4 Vis
23D-4*
N11010R Nut(M10-1.5P) 4 Ecrou
RO071
RO071 Roller((p76x30mm W, PC) 3 Roulement
12

E D F
13
M3 BABY FEEDER
*. Specifications
subject
to change without prior notice.

E D F
DECLARATION « CE » DE CONFORMITE
DECLARE QUE LE PRODUIT DESIGNE CI - DESSOUS :
MODELE / REFERENCE : OT73603 / 91110501
MARQUE :
EST CONFORME
•AUX DISPOSITIONS REGLEMENTAIRES DEFINIES PAR L ‘ANNEXE I DE LA
DIRECTIVE EUROPEENNE 2006/42/CE (DIRECTIVE MACHINE) QUI CONCERNE
LES REGLES TECHNIQUES ET LES PROCEDURES DE CERTIFICATION DE
CONFORMITE QUI LUI SONT APPLICABLES.
•AUX DISPOSITIONS REGLEMENTAIRES DEFINIES PAR LA DIRECTIVE
EUROPEENNE 2004/108/CE RELATIVE A LA COMPATIBILITE
ELECTROMAGNETIQUE (DIRECTIVE CEM)
•AUX DISPOSITIONS REGLEMENTAIRES DEFINIES PAR LA DIRECTIVE
EUROPEENNE 2006/95/CE RELATIVE AUX EQUIPEMENTS BASSE TENSION.
PERSONNEAUTORISEEA CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE :
MONSIEUR YVON CHARLES
FAITA SAINT OUEN L’AUMÔNE, LE 25 JUIN 2012
YVON CHARLES
DIRECTEUR GENERAL
: 11 Avenue du Fief, 95310 Saint Ouen L'Aumône, France
14

E D F
CERTIFICAT DE GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE :
Ce produit est garanti pour une période de 1 an à compter de la date d’achat (bordereau de livraison ou
facture).
Les produits de marque sont tous essayés suivant les normes de réception en usage.
Votre r
evendeur s’engage à remédier à tout vice de fonctionnement provenant d’un défaut de
construction ou de matières. La garantie consiste à remplacer les pièces défectueuses.
Cette garantie n'est pas applicable en cas d'exploitation non conforme aux normes de
l'appareil, ni en cas
de dommagescausés par des interventions non autorisées ou par négligence de la part de l'acheteur.
Si la machine travaille jour et nuit la durée de garantie sera diminuée de moitié.
Cette garantie se limite au remplacement pur et s
imple et sans indemnités des pièces défectueuses. Toute
réparation faite au titre de la garantie ne peut avoirpour effet de proroger sa date de validité.
Les réparations ne donnent lieu à aucune garantie.
Les réparations au titre de la garantie ne peuvent
s’effectuer que dans les ateliers de votre revendeur ou de
ses Ateliers agrées.
Le coût dutransport du matériel et de la main d’œuvre restent à la charge de l’acheteur.
PROCEDURE A SUIVRE POUR BENEFICIER DE LA GARANTIE :
Pour bénéficier de la garantie, le présent certificat de garantie devra être rempli soigneusement et
envoyé
à votre revendeur avant de retourner le produit défectueux. Une copie du
bordereau de livraison ou
de la facture indiquant la date, le type de la machine et son numéro de référence devront y figurer.
Dans tous les cas un accord préalable de votre revendeur est nécessaire avant tout envoi.
Référence produits : ---------------------------------- Modèle : -----------------------------
(celle de votre revendeur)
Nom du produit : ---------------------------------------------------------------------------------------------------
Date d’achat : -----------------------------
N° de facture ou N°de Bordereau de livraison :-----------------------------------------------------
Motif de réclamation : ----------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Type / descriptif de la pièce défectueuse : ---------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
pensez à joindre copie du bordereau de livraison ou de la facture
Vos coordonnées : N° de client : ----------------- Nom : -----------------------------------------------------
Tel : ---------------------------------
Date de votre demande
:
-------
------------------
This manual suits for next models
1
Table of contents