Howard HK32 HY Datasheet

HK32 HY
1
BETRIEBSANLEITUNG und ERSATZTEILLISTE
OPERATING INSTRUCTIONS & PARTS LIST
MANUEL D’UTILISATION et LISTE de PIÈCES
HK32 HY
Hydraulisch klappbare Kreiselrotavatoren-Kombination
Power Harrow-Combination hydraulic
Herse rotative repliable hydraulique
209 005 350

HK 32 HY
2
INHALT
Sicherheitsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 25
Gelenkwellen-Schutzeinrichtungen . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Maschinen-Schutzeinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17
Sicherheits - Bildzeichen . . . . . . . . . . . . . . 18 - 19
Transport- und Verkehrssicherheit . . . . . . . 20 - 25
Spezifikation und Schaltgetriebe . . . . . . . . . 26 - 27
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Neue Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 31
Anbau an den Schlepper . . . . . . . . . . . . . . 32 - 35
Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Messer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Spurlockerer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Kreiselrotore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Einebner, Prallbleche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Arbeitstiefeneinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Rohrstabwalze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Grund. Einstellung, Schmier und Pflegeplan . 40 - 43
Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 43
Prüfliste für den Fahrer . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 45
Wichtige Zusatz-Information . . . . . . . . . . . . 46 - 47
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P1 +
EINFÜHRUNG
Die Kongskilde Howard Gruppe dankt Ihnen für den Kauf der
Kreisel-Rotavatoren-Kombination und sichert lhnen die
notwendige Unterstützung für die Gebrauchsdauer der Machine
zu.
Die Kreiselrotavatoren-Kombination HK-HY ist ausschließlich als
schlepperbetriebenes Anbaugerät für die landwirtschaftliche
Bodenbearbeitung entwickelt und hergestellt. Sie darf nur hinter
Schleppern eingesetzt werden, wie diese bezüglich Bauart,
Leistungsklasse, Zapfwellendrehzahl und Kategorie in dieser
Betriebsanleitung angegeben sind.
Er darf nur bestimmmungsgemäß, d.h. nur für den
vorgesehenen Verwendungszweck entsprechend den
Anweisungen und Vorgaben dieser Betriebsanleitung
eingesetzt werden. Jede andere Benutzung ist als nicht
bestimmungsgemäß und folglich als gefährlich anzusehen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, gleich welcher Art,
die auf nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
zurückzuführen sind.
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Anweisungen zur
Sachgemäßen Bedienung und Hinweise für den praktischen
Einsatz der Howard Kreiselrotavatoren-Kombination HK-H
Y
.
Sie enthält außerdem wichtige Anweisungen für die
Betriebssicherheit sowie für die Wartung und Instandhaltung
dieser Maschine.
Die Howard Kreiselrotavatoren-Kombination HK-HY wird
Ihnen auf Jahre hinaus gute Dienste leisten, wenn Sie die
Anweisungen und Ratschläge dieser Betriebsanleitung sorgfältig
befolgen. Sie helfen Ihnen, Beschädigungen an Schlepper und
Maschine sowie unbefriedigende Arbeit zu vermeiden und sind
zur optimalen Nutzung Ihrer Maschine und damit zu Ihrem
eigenen Vorteil gegeben.
Diese Betriebsanleitung muss von jeder Person gelesen und
verstanden werden, die mit Arbeiten an oder mit der Maschine
beauftragt ist, wie z.B. Bedienung, Instandhaltung, Transport.
Diese Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil der
Maschine. Sie muß vor Inbetriebnahme und Gebrauch
sorgfältig gelesen und verstanden werden.
GARANTIE
Die Garantieerklärung zu Ihrer Maschine befindet sich in einer
separaten Dokumentation, die Sie zusammen mit der Kreisel-
rotavatoren-Kombination erhalten. Beim Fehlen der
Garantieerklärung wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Händler.
SERIENNUMMER
Die Serien-und Modellnummer ist auf dem Typenschild, das
auf lhrer Kreiselrotavatoren-Kombination aufgenietet ist,
eingestanzt.
Für zukünftige Auskünfte tragen Sie die Nummer unten ein.
Führen Sie sie immer auf, wenn Sie Ersatzteile bestellen.
MODELL- Nr.: HK-HY ______
SERIEN Nr.: ________________________
Kaufdatum: _________________
CONTENTS
Safety precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 25
PTO drive shaft guards. . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 15
Power harrow guarding . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17
Safety decal location. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 19
Transport safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 25
Specification and lever change Gearbox. . . . 26 - 27
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
New machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
Attaching the harrovator to the tractor. . . . . . 32 - 35
Clutch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Wheel mark eradicators. . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Rotor units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Levelling bar, side plates. . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Depth control equipment. . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Crumble roller . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Adjustment, lubrication and maintenance chart .. 40 - 43
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 43
Operators checklist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 45
Important! Additional information. . . . . . . . . . 48 - 49
Parts list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P1 +
INTRODUCTION
The Kongskilde Howard group would like to thank you for
purchasing this Maschine and offer their support and assistance
throughout its productive life.
This Power Harrow-Combination has been designed and
manufactured as a tractor driven, ground cultivator - no other use is
intended. It is only to be used behind agricultural tractors in the
sizes which are mentioned in the manual
The Power Harrow-Combination is only to be used as
described in this manual.
Any different use can cause serious injury or death.
The manufactuer is not liable for damages which are caused
by improper use of this machine.
This manual contains important information regarding the operation
of the HOWARD Power Harrow-Combination HK-HY hydraulic.
It contains also important information regarding safety and
maintenance of this machine.
The HOWARD Power Harrow-Combination HK-HY hydraulic
will work well for many years if you follow the instructions of this
manual carefully. This manual helps you to avoid damage to tractor
and machine and it helps you to ensure that performs correctly in
the field.
This manual has to be read and understood by every person who
works with the HOWARD Power Harrow-Combination.
as i.e:
•Operation (including preparation, adjustments in the field,
greasing and cleaning)
•Maintenance
•Transport (inclunding transport on public roads).
This manual is an important part of the machine.
It has to be read and understood before operating the
machine.
WARRANTY
The warranty applicable to your machine is detailed on
separate documentation which should accompany this manual.
If this is missing, please contact your dealer.
SERIAL NUMBER
The Serial Number and Model are stamped on the
Identification Plate attached to your Power Harrow-
Combination.
For future reference record this information below. Always
quote them when ordering spare parts.
MODEL No. HK-HY_________
SERIAL No. ________________________
Date Purchased: ________________

HK32 HY
3
SOMMAIRE
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 25
Protections des transmissions à cardan . . . . 12 - 15
Protections de la herse rotative . . . . . . . . . . 16 - 17
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 - 19
Sécurité au transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 25
Spécifications et boîte à levier . . . . . . . . . . . 26 - 27
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Mise en route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
Attelage de la herse rotative au tracteur. . . . 32 - 35
Limiteur de couple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Effaceurs de traces de roues. . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Rotors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37
Barre de nivellement, déflecteurs latéraux. . . 38 - 39
Contrôle de profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Attelage 3 points arrière, rouleaux cultitasseurs 38 - 39
Entretien et graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 - 43
Liste des points à vérifier . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 45
Information additionnelle importante . . . . . . . . 50 - 51
Liste de pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P1 +
INTRODUCTION
Le groupe Kongskilde Howard vous remercie d'avoir acheté cette
herse rotative et son personnel vous apportera le service et
l'assistance technique dont vous avez besoin pendant la vie de
cette machine.
Cette herse rotative a été conu exclusivement pour travailler
comme cultivateur animé par la prise de force de votre tracteur.
Elle ne doit être utilisée que derrière des tracteurs agricoles d´une
catégorie mentionnée dans le présent manuel.
Seul cet usage, conformément aux instructions de la notice
technique est prévu. Tout autre utilisation est incorrecte et
de ce fait dangereuse. Le fabriquant n´est pas responsable
des dégâts parvenus lors d´une mauvaise utilisation.
Ce manuel contient des informations importantes sur l´utilisation
de la herse rotative repliable Howard hydraulique. Il contient
également des informations importantes concernant la sécurité et
l´entretien de cette machine.
Votre herse durera des années si vous suivez soigneusement les
instructions de ce manuel. Ce manuel vous aidera à éviter
d´endommager le tracteur ou la machine et à vous assurer que
votre équipement réalise un travail approprié dans les champs.
Ce manuel doit être lu et compris par toute personne travaillant
avec la herse repliable, soit en utilisation, soit en entretien, soit au
cours du transport (y compris sur route).
Ce manuel est une partie importante de la machine. Il doit
être lu et compris avant utilisation de la machine.
GARANTIE
La garantie applicable à votre machine est détaillée sur un
document spécifique accompagnant ce manuel. Si ce
document manque, réclamez-le à votre concessionnaire.
NUMERO DE SERIE
Le type et le numéro de série de l'appareil figure sur la plaque
d'immatriculation fixée à l'avant gauche du châssis.
Pour tous futurs renseignements inscrivez ces numéros ci-
dessous. Pour toute commande de pièces de rechange,
préciser toujours ces références:
TYPE DE L'APPAREIL HK ______
No DE SÉRIE ________________________
Date d'achat _________________

HK 32 HY
4
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
BITTE SORGFÄLTIG LESEN; ES KÖNNTE EIN
LEBEN RETTEN ! SICHERHEIT IST IHRE
VERANTWORTUNG
Die Sicherheit der Maschinenbediener sowie aller anderen Personen
die mit der Maschine umzugehen haben ist eine wichtige
Angelegenheit und zu berücksichtigen, angefangen von der
Entwicklung der Maschine über die Herstellung, den Verkauf, die
Übergabe, die Handhabung bis hin zur Instandhaltung. Die Kreisel-
rotavatoren-Kombination ist in der Verantwortung von HOWARD
nach dem Stand der Technik entwickelt und hergestellt und sie ist
soweit wie möglich mit technischen Schutzeinrichtungen
ausgerüstet. Die Verantwortung Ihres Händlers ist es
sicherzustellen, daß Sie die richtige Kreiselrotavatoren-Kombination,
passend für Ihren Schlepper und den vorgesehenen
Verwendungszweck ausgewählt haben und daß Ihnen eine
betriebsbereite Maschine einschließlich der notwendigen
technischen Dokumentation (Betriebsanleitung) und
Sicherheitsunterweisung übergeben wird.
Ihre Verantwortung als Eigentümer oder Betreiber der Maschine ist
es sicherzustellen, daß die Sicherheit aller Personen gewährleistet
ist die mit der Bedienung, dem Transport, der Wartung der
Stillsetzung und Lagerung der Kreiselrotavatoren-Kombination zu
tun haben. Seien Sie sich Ihrer Verantwortungen bewußt und
verwirklichen Sie diese. Der Eigentümer oder Besitzer oder im Falle
einer juristischen Person deren Bevollmächtigter haftet für die
Einhaltung der Maßnahmen der Arbeitssicherheit beim Betrieb der
Kreiselrotavatoren-Kombination.
Die wichtigste Sicherheitsvorkehrung zum Betrieb der Kreisel-
rotavatoren-Kombination ist ein sicherheitsbewußter Bediener
(Anwender), dessen Ausbildung und Erfahrung folgendes beinhalten
muß:
■Die sicherheitsgerechte, vollständige Installation und
Inbetriebnahme der Maschine, um eine sichere und
zuverlässige Arbeitsweise bei den vorgesehenen
Einsatzbedingungen zu gewährleisten.
■Unterweisung vor Arbeitsbeginn in den Sicherheitsbe-
stimmungen sowie über die Handhabungen für die
Installation, den Betrieb und die Wartung der Maschine.
Die Unterweisung ist regelmäßig, mindestens jedoch
einmal jährlich zu wiederholen.
■Vorkehrungen und Maßnahmen für Ereignisse, die
möglicherweise unvorhergesehen auftreten können und
ein Sicherheitsrisiko für die beteiligten Personen darstellen
(einschließlich für den Maschinenbediener, das
Wartungspersonal und für unbeteiligte Personen).
Beachten Sie das
SICHERHEITSWARNZEICHEN !
Es bedeutet:
ACHTUNG !
SICHERHEITSMAßNAHME !
Die Nichtbeachtung der gegebenen Sicherheitsanweisungen
kann schwerwiegenden Unfallschäden zur Folge haben.
Sollten Sie Fragen haben, die nicht in dieser Anleitung beantwortet
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Händler oder
Vertreter.
Sollten Sie noch weitere Kopien dieser Bedienungsanleitung
benötigen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Alternativ
können Sie die zu Ihrer Maschine gehörende Betriebsanleitung
auch gerne selbst kopieren und an die Bediener und das
Wartungspersonal Ihrer Maschine weitergeben
PLEASE READ,
IT MAY SAVE A LIFE,
SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
The safety of operators and any other connected personnel is a major
component of; machine design, manufacture, retailing,
commissioning, operation and maintenance. Howard have designed
and manufactured this Power Harrow-Combination with as many
safety features as possible. The retailer's responsibility is to ensure
you have selected the correct Power Harrow-Combination for your
tractor/application and to commission this machine.
Your responsibilities as owner or operator are to ensure the safety of
any personnel in connection with; the operation, transport,
maintenance or storage of this Power Harrow-Combination . Be
aware of your responsibilities and carry them out. The owner or an
appropriately designated officer, if the owner is a company or
corporation, is responsible for all safety issues related to this Power
Harrow-Combination.
The most important safety device attached to this Power Harrow-
Combination is a Safety Conscious Operator whose training and
experience must include:
■Correct and complete installation and
commissioning of the machine to ensure safe and
reliable operation in the intended application.
■Training in safety issues, operation and
maintenance of this machine in its application prior
to beginning work. This training is to be reviewed or
repeated annually.
■Being aware of their environment to the extent that
unforeseen safety issues that may arise are dealt
with to ensure the safety of all personnel (including
operators, maintenance personnel and bystanders).
This is the SAFETY ALERT symbol
and means:
ATTENTION
SAFETY ISSUE !
Failure to comply with the given instruction could result in
severe injury or death.
If you have questions not answered in this manual please contact
your dealer or distributor.
If you require more copies of this manual please contact your
dealer. Alternatively you are welcome to copy and distribute this
manual to the operators and maintenance personnel.

HK32 HY
5
SÉCURITÉ
LIRE ATTENTIVEMENT S´IL VOUS PLAIT; VOUS
POUVEZ SAUVEZ UNE VIE! LA SECURITE EST
VOTRE RESPONSABILITE
La sécurité des utilisateurs et de toutes autres personnes travaillant
avec la machine est un élément majeur pris en compte depuis la
conception de la machine, la fabrication, la commande, l'utilisation et
l'entretien. Howard a conçu et fabriqué cette herse rotative selon les
dernières normes de sécurité et la machine est équipée de
protections. La responsabilité du Concessionnaire est de s'assurer
que vous ayez choisi le modèle de herse rotative correspondant à
votre utilisation ainsi qu'à votre tracteur, et que ayez re
u une
machine complète (Protections) avec sa documentation (Manuel
d´utilisation).
Votre responsabilité, en tant que propriétaire ou utilisateur, est de
vous assurer de la sécurité de toutes personnes concernées par
l'utilisation, le transport, l'entretien et le remisage de cette herse
rotative. Ayez connaissance de vos responsabilités et en faire
prendre connaissance. Le propriétaire ou le gérant dans le cas d'une
société est responsable de l'information sur la sécurité de cette
herse rotative.
La plus importante consigne de sécurité pour cette herse rotative est
que l'utilisateur soit au fait de la sécurité dont la formation et
l'expérience doivent inclure :
■montage et mise en service correct et complet de la
machine pour assurer une utilisation en toute
sécurité pour laquelle cette machine a été conçue.
■formation aux consignes de sécurité, à l'utilisation et
à l'entretien avant la mise en route. Cette formation
doit être revue et répétée au moins une fois par an.
■Mesures et dispositions contre les incidents
imprévues pouvant présenter un risque pour les
utilisateurs de la machine.
Soyez attentif à ce SYMBOLE:
ATTENTION!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Le non-respect de ces règles peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
Si vous avez des questions restées sans réponse dans ce manuel,
consulter votre Concessionnaire.
Si vous avez besoin de copies supplémentaires de ce manuel,
demandez à votre Concessionnaire. Vous pouvez également
faire des copies de ce manuel afin de les fournir aux personnes
utilisant et entretenant cette machine.

HK 32 HY
6
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
VOR DER ARBEIT
•Vergewissern Sie sich, daß der Schlepperfahrer die
Bedienungsanleitung gelesen hat und mit der
Maschine vertraut ist.
•Schlagen Sie im Handbuch (Betriebsanleitung) des
Schlepperherstellers nach über Anweisungen für
Anbaugeräte und Sicherheitsmaßnahmen.
•Prüfen Sie, ob die Kreiselrotavatoren-Kombination
waagrecht auf festem Boden steht.
•Vergewissern Sie sich, daß alle Schutze, Deckel,
Warnschilder und Sicherheitsvorrichtungen korrekt
angebracht und wirksam sind.
•Vergewissern Sie sich, daß alle
Gelenkwellenschutzeinrichtungen ordnungsgemäß
vorhanden sind und daß alle Gelenkwellenschutze
gegen Mitdrehen gesichert sind.
•Stellen Sie sicher, daß sich keine Personen,
insbesondere Kinder, im Arbeitsbereich aufhalten
(Sicherheitsabstand bei der Arbeit mindestens 7 m).
•Achten Sie in Ihrem Arbeitsbereich auf Hindernisse,
die ein Risiko darstellen können.
•Überzeugen Sie sich, daß im Erdreich keine
spannungsführenden Erdkabel, Rohrleitungen,
Kanäle usw. vorhanden sind, die eventuell berührt
werden könnten.
•Schalten Sie am Schlepper alle Hebel und Gänge in
neutrale Positionen, bevor Sie den Motor starten.
•Erlauben Sie niemandem zwischen dem Schlepper
und der Kreiselrotavatoren-Kombination zu stehen
während der Schlepper rückwärts fährt, um
anzukuppeln.
WÄHREND DER ARBEIT
•Begeben Sie sich niemals vor oder auf die
Maschine oder in den Raum zwischen Schlepper
und Maschine und versuchen Sie niemals auf der
Maschine mitzufahren. Achten Sie darauf, daß auch
andere Personen nichts derartiges tun.
•Beachten Sie alle Sicherheitsmaßnahmen beim
Fahren, wie das Reduzieren der Geschwindigkeit an
Neigungen und scharfen Kurven.
•Achten Sie auf versteckte Hindernisse; sollten Sie
eins übersehen haben, so halten Sie an und prüfen
Sie, ob an der Maschine ein Schaden entstanden
ist, bevor Sie weiterarbeiten.
•Lassen Sie Schlepper und Kreiselrotavatoren-
Kombination niemals unbeaufsichtigt laufen.
•Versuchen Sie nie Einstellungen vorzunehmen oder
Störungen zu beseitigen solange die
Kreiselrotavatoren-Kombination läuft.
•Vermeiden Sie das Arbeiten auf extremen
Hanglagen, wo der Schlepper umstürzen kann.
•Arbeiten Sie nicht quer zur Hanglage.
•
Vermeiden Sie, die Schlepperzapfwelle
auszuschalten, bevor die Kreiselrotavatoren-
Kombination ausgehoben wird.
•
Bei Störungsbeseitigungen und Wartungsarbeiten
ist die Zapfwelle auszuschalten und der
Schlepperantrieb stillzusetzen.
BEFORE USE
•Ensure operators have read and are familiar with the
intructions contained in this publication.
•Consult the Tractor Manufacture’s Manual for
instructions on mounting implements and safe
working methods.
•Ensure the Power Harrow-Combination is standing
on firm, level ground with the parking prop in the
lowered position.
•Make certain that all guards, covers, warning labels
and safety devices are correctly fitted and operative.
•Make certain that all PTO Guards are correctly fitted
and that the PTO Drive Shaft Guard does not rotate
during operation.
•Ensure the work area is clear of bystanders,
especially children.(Ensure a safety distance of
minimum 7 meters, rearwards 10 meters).
•Ensure the work area is clear of bystanders.
•Inspect the work area for obstructions which may
constitute a hazard.
•Disengage all clutches and shift into neutral prior to
starting the tractor engine.
•Do not alow anyone to stand between the tractor and
Power Harrow-Combination while backing the tractor
up to attached it.
DURING USE
•Do not allow passengers on the Power Harrow-
Combination.
•Observe all safe driving procedures such as reducing
speed on slopes and sharp turns.
•Be alert for hidden obstructions, should an
obstruction be struck, stop and checkfor damage to
the Power Harrow-Combination before proceeding.
•Never leave the tractor running unattended.
•Never attempt to make adjustments or perform
maintenance functions while the Power Harrow-
Combination is operating.
•Avoid working on ground where there is a risk of the
tractor overturning.
•Do not cultivate across the face of slopes.
•
Avoid disengaging the tractor transmission before
raising the Power Harrow-Combination from the
ground.
•
Do not try to work on Power Harrow-Combination as
long as tractor engine and PTO Shaft is running.

HK32 HY
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT LA MISE EN ROUTE
•Assurez vous que le conducteur ait lu le manuel
d’instructions et soyez sûr qu´il l´ait bien assimilé.
•Au besoin, consulter le manuel d’instruction de
votre tracteur afin d’étudier toutes les consignes
de sécurité et d’attelage du matériel.
•S’assurer que la Herse Rotative repose
horizontalement sur un terrain suffisamment
stable.
•S’assurer que toutes les protections, couvercles,
autocollants de sécurité et dispositifs de sécurité
soient bien en place.
•Assurez-vous que les protections de prise de
force sont en place et que la protection de la
transmission à cardan ne tourne pas pendant
l´utilisation.
•Faire attention qu’il n’y ait aucune personne, en
particulier d´enfants à proximité de la machine
(assurez-vous d´une distance de sécurité de 7m,
10m vers l´arrière).
•Faire attention qu´aucun obstacle puisse
provoquer un danger quelconque.
•Assurez-vous qu´il n´existe pas de câble ou
canalisation en sous-sol pouvant créer un risque.
•S’assurer que la prise de force du tracteur soit
débrayée avant de démarrer le moteur.
•Interdire à toute personne de rester entre le
tracteur et la herse rotative lorsque le tracteur
recule pour atteler.
PENDANT L’UTILISATION
•Interdire tous passager devant et sur la herse
rotative, ainsi qu´entre le tracteur et la machine.
•Dans un terrain accidenté (dénivellation
importante) ou dans des virages assez accentués,
réduire la vitesse d’avancement.
•Être conscient des obstacles cachés (pierres par
exemple) qui pourraient endommager la Herse
Rotative. Au cas où vérifier l´état de la machine.
•Ne jamais laisser le tracteur et la herse rotative
fonctionner sans surveillance.
•Ne jamais essayer de faire des réglages ou de
l’entrentien lorsque la herse rotative est en
fonctionnement.
•Évitez les travaux en terrain très accidenté, où le
tracteur peut se retourner.
•Si le terrain est très en pente, travailler dans le
sens de la pente.
•
Toujours relever l’appareil avant d’arrêter la prise
de force du tracteur.
•
Pendant les travaux d´entretien et de réparation,
la prise de force du tracteur doit être débrayée et
le tracteur à l´arrêt.

HK 32 HY
8
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
WÄHREND DER ARBEIT
•Unterbrechen Sie sofort die Arbeit und setzen Sie die
Zapfwelle still, wenn Personen, Kinder oder Tiere
keinen ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten.
•Der mindestens erforderliche Sicherheitsabstand
beträgt 7 m.
•Berücksichtigen Sie dabei auch, daß bauartbedingt
durch die Drehung der Rotore die Gefahr
wegschleudernder Teile besteht.
•Berühren Sie niemals die Messer und versuchen Sie
niemals irgendwelche eingeklemmten Gegenstände zu
entfernen, während der Schleppermotor läuft. Es
könnte sein, daß aufgrund der eingeklemmten
Gegenstände die Kupplung rutscht und daß beim
Beseitigen dieser Verstopfung plötzlich die Rotation der
Messer wieder beginnt mit der Folge schwerwiegender
Verletzungen.
NACH DER ARBEIT
•Setzen Sie die Zapfwelle und den Schlepperantrieb
still, lassen Sie die Maschine bis auf den Boden ab und
ziehen Sie die Bremse an, bevor Sie den Schleppersitz
verlassen.
•Untersuchen Sie die Kreiselrotavatoren-Kombination
auf Beschädigungen. Prüfen Sie, ob alle Schrauben
und Muttern fest angezogen sind.
•Führen Sie Schmierung und Wartung durch, wie sie in
dieser Bedienungsanleitung detailliert beschrieben ist.
•Schalten Sie die Schlepperzapfwelle aus, wenn die
Kreiselrotavatoren-Kombination transportiert wird.
•
oder der Rahmen hochgeschwenkt wird.
•
Beachten Sie die Vorgaben zur Transportsicherheit in
dieser Betriebsanleitung.
•
Reinigen Sie die Maschine vor der Straßenfahrt.
•
Beachten Sie bei der Straßenfahrt die
straßenverkehrsrechtlichen Vorschriften und Regeln.
•
Kreiselrotavatoren-Kombination stets im ausgeklappten
und abgesenkten Zustand (Arbeitsstellung) abstellen.
BEACHTEN SIE IMMER FOLGENDE
HINWEISE:
•
Tragen Sie kräftige, bzw. Sicherheitsschuhe.
•
Vermeiden Sie lockere Kleidung, die sich in beweglichen
Teilen verfangen könnte.
•
Tragen sie Handschuhe, wenn Sie verborgene Gerätschaften
oder Teile mit scharfen Rändern anfassen.
•
Tragen Sie Ohrenschützer oder Ohrenstöpsel, wenn Sie
längere Zeit dem Lärm ausgesetzt sind.
•
Stellen Sie sicher, daß die Kreiselrotavatoren-
Kombination nicht von Kindern oder unbefugten Personen
bedient wird.
•
Benutzen Sie für die Durchführung von Wartungsarbeiten nur
geeignete Werkzeuge.
•
Beachten sorgfältig alle auf der Maschine angebrachten
Warnschilder und Sicherheits-Bildzeichen.
•
Die Kreiselrotavatoren-Kombination darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden (siehe Kapitel „
Einführung“) Andernfalls entfällt jegliche Haftung für daraus
resultierende Schäden. Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs- und Instandhaltungs-
Bedingungen sowie die ausschließliche Verwendung von
Original-Ersatzteilen (siehe GSG §2 Abs. 5).
DURING USE
•
Stop the Power Harrow-Combination immediately if
people, children or animals are not at a safe distance
from the Power Harrow-Combination.
•
The minimum safety distance is 7 meters and 10 meters
to the rear.
•
Keep in mind that there are flying objects caused by the
rotating rotor and the trailing board in working position.
•
Never touch the blades or attempt to free any jammed
obstacle while the tractor engine is running. The clutch
may be slipping and removal of any obstruction may
allow the blades to rotate, the result possibly being
serious injury.
AFTER USE
•
Disengage the PTO drive and stop the tractor engine,
put the Power Harrow-Combination to the ground and
put on the tractor brake before you leave the tractor
seat.
•Inspect the Power Harrow-Combination for damage.
•Check that all bolts, nuts and fasteners are tight.
•
Carry out lubrication and maintenance as detailed in this
publication.
•
Disengage the PTO drive when transporting the Power
Harrow-Combination.
•Observe the rules for transport on public roads.
•Clean the machine before driving on the road
•
Park the power Harrow Combination only in working
position.
ALWAYS:
•
Wear substantial or safety footwaer.
•
Avoid loose clothing which may be caught in moving parts.
•
Wear gloves when handling worn implements or parts with
with sharp edges.
•
Wear earmuffs or earplugs prolanged exporsure to noise can
cause impairment or loss of hearing.
•
Ensure the Harrovator is not operated by children or untrained
persons.
•For maintenance use only tools which are suitable.
•
Observe the safety decals which are on the Power
Harrow-Combination.
•
Use the Power Harrow-Combination only for the purpose for
which it was designed, tested and in accordance with the
instructions contained in this publication (See chapter
„introduction“).

HK32 HY
9
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PENDANT L’UTILISATION
•
Arrêtez immédiatement le travail et débrayer la prise de
force si des personnes, des enfants ou des animaux n´ont
pas une distance suffisante avec la machine.
•
La distance minimum de sécurité est de 7m (10m à
l´arrière).
•
Rappelez-vous que les rotors peuvent projeter des objets
lorsqu´ils sont en position de travail.
•
Ne jamais toucher les lames ou essayer d´extraire un corps
étranger lorsque le moteur du tracteur fonctionne.
L´embrayage pourrait être entrain de patiner et lors du
retrait du corps étranger, les rotors pourraient tourner à
nouveau ce qui provoquerait de graves blessures.
APRES L’UTILISATION
•
Débrayez la PTO et arrêtez le moteur du tracteur. Placez la
herse sur le sol et mettez le frein de stationnement du
tracteur avant de quitter le siège de celui-ci.
•Vérifier le bon état de l’appareil.
•Vérifier le serrage des vis et écrous.
•Procéder aux phases de graissage et d’entretien
suivant les indications mentionnées dans ce manuel.
•
Débrayer la PTO du tracteur pendant le transport de
l´appareil.
•
Prenez en compte les indications du manuel concernant le
transport.
•
Nettoyer la machine avant le transport sur route.
•
Respecter le code de la route.
•
Toujours ranger la herse en position déployée et en
position basse (Position de travail).
CONSIDEREZ TOUJOURS LES INDICATIONS
SUIVANTES:
•Porter des chaussures de sécurité.
•Eviter de porter des vêtements trop amples auprès
d’organes en mouvement.
•Porter des gants pour manipuler les pièces
coupantes.
•Porter des protège-oreilles si vous êtes longtemps en
contact avec la machine.
•Ne jamais laisser des personnes non averties ou des
enfants se servir de l’appareil ou s’en approcher.
•
N´utilisez que des outils appropriés pour les travaux
d´entretien.
•
Observer les décalcomanies de sécurité placées sur la
herse.
•
Utiliser la Herse Rotative uniquement suivant les
instructions données dans ce manuel (Voire le
chapitre „Introduction“). Le fabriquant n´est pas
responsable des dégâts résultant d´une mauvaise
utilisation. Pour une bonne utilisation de la machine
se reporter à la notice technique et utiliser des pièces
de rechange originales.

HK 32 HY
1
0
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
BEACHTEN SIE IMMER FOLGENDE
HINWEISE:
•
Die Kreiselrotavatoren-Kombination darf nur von
Personen benutzt, gewartet und instandgesetzt werden,
die hiermit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften
sowie die sonstigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen, arbeitsmedizinischen und
straßenverkehrsrechtlichen Regeln sind einzuhalten
(siehe hierzu auch UVV VSG1.1 §1 der
Landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften sowie
GSG § 3 Abs.1).
Lesen Sie links oder rechts als links oder rechts vom
Fahrer, wenn er auf dem Fahrersitz – Gesicht nach vorne
gerichtet – sitzt.
ALWAYS:
•
Ensure that only responsible, properly instructed people
operate this machinery. Inexperienced operators will
require training, followed initially by careful supervision.
•
All safety pricautions, safety laws etc. must be
followed.
Interpret left or right as the left or right hand of the
operator when sitting on the tractor seat and facing
forward.
NIEMALS
•
Teile der Kreiselrotavatoren-Kombination berühren,
die sich bewegen oder die von der Arbeit heiß sind.
•
Einstellungen vornehmen oder den Ölstand prüfen,
während die Kreiselrotavatoren-Kombination läuft.
•
Störungsbeseitigungen oder Reparaturen an der
angebauten Kreiselrotavatoren-Kombination
durchführen, bevor der Schlepper stillgesetzt ist
und die Maschine fest abgestützt oder abgesetzt auf
dem Boden steht und die hydraulisch
schwenkbaren Teile abgesenkt sind.
•
den Schleppersitz verlassen, bevor nicht die
Kreiselrotavatoren-Kombination abgesetzt, die
Zapfwelle ausgeschaltet, der Getriebegang in
neutraler Stellung, die Bremse angezogen, der
Motor ausgeschaltet und der Zündschlüssel
abgezogen ist.
•
Ohne oder mit fehlenden Schutzvorrichtungen an
Maschine und Gelenkwelle arbeiten.
•
Auf Böden arbeiten wo Umsturzgefahr für den
Schlepper besteht.
•
Arbeiten ausführen wenn Personen keinen
ausreichenden Sicherheitsabstand halten bzw. sich
vor, neben oder auf der Maschine befinden.
•
Auf der Maschine mitfahren.
NEVER
•
Touch any moving parts of the power Harrow-
Combination or parts which may be hot from
operation.
•
Check oil levels whilst the power Harrow-
Combination is running.
•
Carry out adjustments, trouble shooting or repairs to
a mounted power Harrow-Combination unless the
tractor engine is stopped and the power Harrow-
Combination firmly supported or lowered to the
ground and the hydraulicly operated components are
lowered so that the hydraulics are without pressure.
•
Leave the tractor seat unless the power Harrow-
Combination is lowered, the PTO drive disengaged,
the gear shift in neutral, the brake applied, the engine
stopped and the ignition key removed.
•
Use the power Harrow-Combination without Safety
Guards.
•
Cultivate across the face of slopes.
•
Operate with the Power Harrow-Combination if
people are not at a safe distance or remain on the
Power Harrow-Combination.
•
Ride on the Power Harrow-Combination.
ACHTUNG!
•
Der Aufenthalt im Arbeits- und Verkehrsbereich der
Maschine sowie im Schwenkbereich der hydraulisch
klappbaren Maschinenteile ist verboten! Der Mindest-
Sicherheitsabstand beträgt 7m.
•
Die Maschine in Transportstellung (d.h. mit
hochgeklappten Kreiselrotavatoren) nur auf festen,
ebenen Untergründen fahren. Transportstellung
verriegeln!
•
Maschine nur parken wenn die hydraulisch klappbaren
Teile abgesenkt sind.
•
Bei allen Reinigungs- und Reparaturarbeiten ist die
Zapfwelle auszuschalten sowie Gerät und
Schleppermotor stillzusetzen und die hydraulisch
klappbaren Teile abzusenken
ATTENTION !
•
It is forbidden to be in the working- or operation area of
the Power Harrow-Combination! The minimum safety
distance is 7 m and 10 m to the rear.
•
Drive the machine in transport position only on solid
secure ground and secure the side wings mechanically.
•
Park the machine only if the hydraulic operated
components are lowered.
•
For all cleaning, adjustements and repairing the PTO and
the engine of the tractor have to be stopped and the
hydraulicly operated componets have to be lowered.
SEIEN SIE EIN SICHERER FAHRER !
Erst überlegen – dann handeln ! BE A SAFE OPERATOR !
By thinking – Before acting !

HK32 HY
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Considérez toujours les indications
suivantes:
•
La machine ne peut être utilisée, entretenue et réparée
que par des personnes compétentes et formées à ses
dangers.
•
Les règlements de prévoyance contre les accidents
ainsi que les règles concernant les techniques de
sécurité, de la médecine du travail et du transport
doivent être observés.
Interpréter <droite> ou <gauche> en considérant la main
droite ou gauche d’un observateur assis sur le siège du
tracteur dans le sens d’avancement de celui-ci.
NE JAMAIS
•
Toucher ou prendre une pièce qui a été en
mouvement au risque de se brûler.
•
Vérifier les niveaux d’huile en cours de
fonctionnement.
•
Faire de réglage, de dépannage ou de réparation
sans que le moteur du tracteur soit arrêté, l’appareil
posé sur le sol et les bras latéraux de la herse
déployés.
•Quitter le tracteur sans que:
-la herse rotative repose sur le sol,
-la soit débrayée,
-la boîte de vitesse au point mort,
-les freins serrés,
-le moteur arrêté et la clé de contact
enlevée.
•
Travailler sans ou avec des protections
défectueuses sur la machine et sur la prise de force.
•
Travailler en dévers.
•
Travailler avec la herse si quiconque se trouve en-
deçà des distances de sécurité.
•
Travailler avec la herse si quiconque se trouve
devant, à côté ou sur la machine.
ATTENTION!
•
Il est interdit de se trouver dans la zone de travail et
dans la zone de déploiement des bras. La distance
minimal de sécurité est de 7 m (10m à l´arrière).
•
Ne roulez que sur un terrain plat et stable en position
route (Bras latéraux relevés). Verrouillez
mécaniquement les bras latéraux en plus de la sécurité
hydraulique.
•
Remisez la machine seulement avec les bras latéraux
abaissés.
•
Débrayez la prise de force, abaissés les bras latéraux et
arrêtez le tracteur pendant chaque nettoyage ou
réparation.
SOYEZ UN CONDUCTEUR PRUDENT !
Réfléchissez avant d’agir !

HK 32 HY
12
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
GELENKWELLEN - SCHUTZEINRICHTUNGEN
Jede Gelenkwelle ist mit einer eigenen Betriebsanleitung des
Gelenkwellenherstellers ausgerüstet. Beachten Sie alle
Anweisungen dieser Dokumentation sowie die folgenden Hinweise.
Sämtliche für HOWARD-Produkte verwendeten Gelenkwellen sind
mit nicht mitdrehenden Schutzen ausgerüstet. Sie entsprechen den
Sicherheitsbestimmungen für Gelenkwellen-Schutzvorrichtungen.
PTO DRIVE SHAFT GUARDS
With the PTO Drive Shaft you get a manual from the PTO Drive
Shaft manufacturer.
Consult the PTO Shafts Manufacturer’s manual for instructions on
mounting PTO Shafts and safe working methods.
HOWARD PRODUCTS are supplied with non-rotating PTO Drive
Shaft Guards which must be correctly fitted and well maintained.
Die in der Betriebsanleitung für die Gelenkwelle enthaltenen
Anweisungen des Gelenkwellenherstellers bezüglich
Anbau, Betrieb und Wartung sowie Sicherheitsmaßnahmen
müssen unbedingt eingehalten werden.
The instructions of the PTO Drive Shaft manual regarding
mounting, operation, maintenance and safety have strictly to
be followed
Falls die Gelenkwelle aufgrund der Anbauverhältnisse am
Schlepper in der Länge gekürzt werden muß, beachten Sie bitte
die Angaben des Gelenkwellenherstellers für die minimal
zulässige Überlappungslänge der Gelenkwellenprofilrohre
während des Betriebes. Sofern keine anderen Angaben gemacht
sind, ist als minimal zulässige Länge 200 mm zu Grunde zu
legen.
Vor und nach der Arbeit sollte die Gelenkwelle immer überprüft
werden:
•
Auf eventuelle Beschädigungen,
•
daß die Gelenkwelle sich frei im Schutz bewegen läßt,
•
daß die Anschlußstücke richtig auf der Schlepperzapfwelle
und der Getriebewelle sitzen,
•
daß die Gelenkwellenschutze richtig montiert sind,
•
Daß die Ketten vom Gelenkwellenschutz richtig am
Schlepper bzw. am Gerät befestigt ist.
Stellen Sie sicher, daß alle Gelenkwellenschutzeinrichtungen
ordnungsgemäß vorhanden sind und daß sich der
Gelenkwellenschutz beim Arbeiten nicht mitdrehen kann.
Sollte der Gelenkwellenschutz beschädigt oder nicht richtig
montiert sein, so darf mit dem Gerät solange nicht gearbeitet
werden bis die Schäden bzw. Mängel behoben sind.
Stellen Sie sicher, daß die Schutzrohre immer die richtige Länge
haben. Sie dürfen in der äußersten Arbeitsstellung des Gerätes
nicht auseinanderfallen und im ausgehobenen Zustand des
Gerätes nicht klemmen bzw. stauchen.
Beachten Sie, daß sowohl ein Schlepperseitiger als auch ein
geräteseitiger Schutztopf vorhanden sein muß und daß die
Schutzmanschette des Gelenkwellenschutzes in gestreckter
Lage der Gelenkwelle mit dem Schutztopf mindestens 50 mm
überlappen muß.
Stellen Sie sicher, daß beim Abbau des Gerätes vom Schlepper
die Gelenkwelle nicht auf den Boden fällt. Hängen Sie die
Gelenkwelle vorher in die am Gerät dafür vorgesehene
Halterung ein.
Stellen Sie sicher, daß die Gleitflächen der Gelenkwellenrohre
immer sauber und gut eingefettet und die Kreuzgelenke gut
geschmiert sind.
Wenn Sie verschlissene oder beschädigte Teile des Schutzes
ersetzen, so benutzen Sie nur Spezialwerkzeuge, die der
Hersteller zur Verfügung stellt.
Befolgen Sie stets die Anbau-, Schmier- und
Instandhaltungsanweisungen, die der Hersteller der
Gelenkwellenschutze mitliefert.
If it is necessary to shorten the PTO Drive Shaft please note the
minimum overlap of the tubes. If no overlap is mentioned the
minimum overlap during operation of the Power Harrow-
Combination is 200 mm
Before and after working the following should always be checked:
•
Is the drive shaft or its guard damaged?
•
Can the drive Shaft rotate freely in the guard?
•
Are the yokes properly connected to the PTO of the tractor
and to the input shaft of the Power Harrow-Combination?
•
Are the guards undamaged, securely fitted, correctly seated
on the shaft grooves?
•
Are the restraining chains attached to the tractor and
implement?
Make sure that all PTO guards are correctly fitted and that the
PTO Drive Shaft Guard does not rotate during operation. Use
both chains to ensure this.
Should the guards be broken, damaged or badly fittet the
implement must not be used until demaged parts have been
replaced and/or bad fitting corrected.
Always ensure the guard tubes do not separate at the PTO Drive
Shaft’s longest working or transport lenght, or jam at it’s shortest.
Make sure that the guards on the tractor side and on the machine
side are correctly fitted and that the PTO Guards have a minimum
overlap of 50 mm with these guards.
Never allow PTO Drive Shaft Guards to fall into the implement or
drop to the ground; damage will allmost certainly occur.
Always ensure the sliding surfaces of the guard tubes are clean
and the guard bearings lubricated. When replacing worn or
damaged sections of the Guard, use special tools available from
the makers.
Should the PTO Guard be damaged or mounted incorrectly the
Power Harrow-Combination must not be used until everything has
been put right. If you change any parts the special tools of the
Drive Shaft supplier have to be used.
Always follow the fitting, lubrication and maintenance instructions
supplied by the makers of the PTO Drive Shaft Guard.
Arbeiten mit einem defekten oder nicht
richtig montierten Gelenkwellen-schutz
kann tödliche Folgen haben.
Unless correctly guarded PTO drive shaft
cann kill.
Mindest-Überdeckung in
g
estreckter La
g
e.
Minimum overlap in
strai
g
ht position.

HK32 HY
1
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PROTECTIONS DES TRANSMISSIONS À
CARDAN
Chaque arbre de cardan est fourni d´un manuel d´utilisation du
fabriquant. Respectez les consignes de ce document ainsi que les
observations suivantes.
Tous les appareils HOWARD sont équipés de protections de
transmission à cardan conformes au décret 2193 du 31.03.1981.
Ces protecteurs, immobilisés en rotation, doivent être montés
correctement et demeurer toujours en parfait état.
Les instructions du manuel de la transmission concernant
le montage, l´utilisation, l´entretien et la sécurité doivent
être respectées scrupuleusement.
Au cas où le cardan devrait être raccourci, se référer aux
instructions du fabricant concernant le recouvrement minimal
des tubes profilés pendant le travail. Si aucune indication n´est
donnée, la longueur minimale de recouvrement est de 200 mm.
AVANT et APRES chaque utilisation de l’appareil, s’assurer que:
•
La prise de force n´est pas endommagée.
•
La transmission à cardan tourne librement à l’intérieur du
protecteur.
•
Les mâchoires soient bien fixées sur la prise de force du
tracteur et sur l´arbre de sortie de la boîte de vitesses.
•
Le protecteur soit bien ajusté, en bon état, et emboîté
correctement sur les gorges de chaque fourche du cardan.
•
Les chaînes de sécurité du protecteur soient bien
attachées d’une part côté tracteur, et d’autre part côté
machine afin d’éviter la rotation de celui-ci.
Assurez-vous qu´aucune protection de la prise de force soit
manquante et que le protecteur ne tourne pas avec la prise de
force.
Si le protecteur est endommagé ou mal monté, réparez le avant
d´utiliser la machine.
Assurez-vous que les parties coulissantes de la transmission à
cardan soient engagées sur une longueur correcte pour ne pas ni
venir en butée, ni se séparer pendant le travail ou le transport.
Assurez vous que les parties coulissantes de la transmission à
cardan se recouvrent suffisamment pendant le travail. Le
recouvrement minimal est de 200 mm.
Assurez-vous qu´aucun des deux protecteurs, côté tracteur et
côté machine, ne soit manquant et qu´ils recouvrent les
protecteurs de cardan d´au minimum 50 mm.
Ne pas laisser tomber la transmission à cardan lors du
désaccouplement de la machine. Suspendre l´arbre de cardan à une
chaîne ou à un support prévu à cet effet.
Veillez à la propreté des éléments coulissants du protecteur et au
bon fonctionnement des cardans. Graisser si nécessaire.
Pour remplacer les éléments usés ou endommagés, utiliser les outils
spéciaux recommandés par le constructeur.
Pour l’entretien, le graissage et le montage respecter les
consignes d’entretien et d’utilisation recommandées par le
constructeur.
Une transmission à cardan défectueuse
ou mal montée peut être la cause d’un
accident mortel.
Recouvrement minimum
en position droite.

HK 32 HY
14

HK32 HY
1
5

HK 32 HY
1
6
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
MASCHINEN-SCHUTZEINRICHTUNGEN
Der Kreiselrotavatoren-Kombination ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet die den direkten,
unbeabsichtigten Zugriff bzw. Zutritt zu den beweglichen,
kraftbetätigten Teilen verhindern helfen. Hierzu zählen u.a.
vordere Schwenkarme des Universalrahmens, seitliche
Abdeckungen (Prallbleche), nachlaufende Krumenpacker,
Gelenkwellenschutztöpfe.
Die Maschine darf nicht ohne diese Schutz-einrichtungen
betrieben werden.
Die Maschinenschutzeinrichtungen bieten jedoch
keinen vollständigen Schutz derart, daß alle
bestehenden Verletzungs- und Unfallgefahren
ausgeschlossen wären.
Es bestehen systembedingte, nicht eliminierbare
Restgefahren !
Befolgen Sie deshalb zur Unfallverhütung alle in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitsmaß-nahmen
sowie die Warn- und Sicherheitsbildzeichen auf der
Maschine.
POWER HARROW GUARDING
The Power Harrow is equipped with guards which help to
avoid the direct unintentional contact to the moving power
driven components.
The guarding is done by the front bar, guards on the side,
roller, PTO guard, etc.
The Power Harrow-Combination must not be operated without
these guards.
The above mentioned guards do not give total
protection and can not avoid all dangers.
There are dangers caused by the system which can
not be eliminated !
For this reason it is important that you follow all instructions of
this manual and which are on the machine.
ACHTUNG !
Es bestehen systembedingte
Restgefahren durch die
rotierenden Kreiselrotore,
durch wegschleudernde Teile und
durch hydraulisch schwenkbare
Maschinenteile.
Auf ausreichenden
Sicherheitsabstand achten !
MINDESTENS 10 M !
ATTENTION !
There are dangers caused by the
rotating rotors , by objects which
are thrown out of the machine and
by hydraulically moving parts.
Ensure a safety distance of
MINIMUM 10 METERS. !
Die Maschinenschutzeinrichtungen sind in der Ersatz-teilliste
abgebildet. Sofern typenbezogen zusätzliche
Schutzvorrichtungen notwendig sind, befinden sich die
Abbildungen auf den der Betriebsanleitung zugefügten
Zusatzblättern (Anbauanleitungen).
Sofern Schutzeinrichtungen aus transporttechnischen
Gründen lose mitgeliefert werden, müssen diese vor der
Inbetriebnahme der Maschine entsprechend den Vorschriften
der vorgenannten Abbildungen montiert werden.
Bitte beachten Sie auch, daß der Krumenpacker den
hinteren Zutrittschutz zu den kraftbetätigten Werkzeugen
(Messerrotoren) bildet. Die Maschine darf daher nicht ohne
Krumenpacker betrieben werden.
ACHTUNG !
Vor jeder Inbetriebnahme der Kreiselrotavatoren-
Kombination immer prüfen, ob alle
Schutzeinrichtungen,sowohl von der Kombination
als auch von den Kreiselrotavatoren und
Gelenkwellen ordnungsgemäß angebracht und
wirksam sind.
Niemals ohne Schutzeinrichtungen arbeiten!
The Power Harrow Guards are shown in the spare parts list. If
for certain type additional guards are needed so they will be
shown in the mounting instructions.
If for transport reason some guards are not fitted then they
have to be fitted before using the Power Harrow.
Please note also that the roller is the rear guarding to avoid
unintended access to the bladed rotors. For this reason the
Power Harrow must always be used with roller.
ATTENTION !
Check always before use the Power Harrow-
Combination if all guards are correctly fitted.
Do never work without correct guarding.

HK32 HY
1
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PROTECTIONS DE LA HERSE ROTATIVE
La Herse rotative est équipée de protections qui empêchent
tout contact direct non intentionnel avec les pièces en
mouvement.
Cette protection est réalisée par les protecteurs frontaux et
latéraux, le rouleau, le protecteur de l´arbre de transmission
etc.
La herse rotative ne doit pas être utilisée sans ces
protections.
Ces protections n´assurent pas une protection
totale et ne permettent pas d´éviter tous les
risques.
Certains risques dus au fonctionnement du
système ne peuvent pas être éliminés !
Pour cette raison, il est important de respecter les consignes
de sécurité du présent manuel et de faire attention aux
signalisations de sécurité.
ATTENTION !
Il y a des risques dus au rotor en
mouvement et aux objets projetés
par la machine, ainsi que par les
parties hydrauliques repliables.
Gardez une distance de sécurité de
10 MÈTRES MINIMUM!
Les protecteurs de la herse rotative sont représentés dans la
liste de pièces de rechange.
Si des protecteurs sont spécifiques à un modèle particulier,
ils figurent dans les instructions de montage.
Si pour des raisons de transport, certaines protections sont
livrées non montées , elles doivent être installées suivant les
instructions de montage avant l´utilisation de la herse
rotative.
Notez également que le rouleau constitue la protection
arrière empêchant l´accès involontaire au rotor. Pour cette
raison, la herse rotative doit toujours être utilisée avec le
rouleau.
ATTENTION !
Avant chaque utilisation de la herse rotative,
vérifiez que toutes les protections sont en place.
Ne jamais travailler sans protections.

HK 32 HY
1
8
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
1
629 549 629 548 624 367 209 095 960 629 551 187 250
629 546

HK32 HY
1
9
SICHERHEITS-BILDZEICHEN
Beachten Sie sorgfältig alle auf der Maschine
angebrachten Warnschilder und Sicherheits-
Bildzeichen (Piktogrammen). Die Erklärungstexte zu
den Sicherheits-Bildzeichen (Piktogrammen) sowie die
Positionen an der Maschine sind oben und auf der
nächsten Seite angegeben.
Befolgen Sie diese Hinweise zusammen mit den
Übrigen in der Betriebsanleitung gemachten
Sicherheitsvorgaben, um Unfälle zu vermeiden.
Die auf der Maschine angebrachten Piktogramme
können eventuell geringfügig von den oben gezeigten
Abbildungen abweichen.
SAFETY DECAL LOCATION
Follow the instructions made on the pictograms.
Explanations of pictogram decals above see next page.
Note: Decals may differ slightly from those shown.
LESBARKEIT DER
SICHERHEITSBILDZEICHEN
•Achten Sie ständig auf den sauberen und gut
lesbaren Zustand der Sicherheits-Bildzeichen.
Ersetzen Sie fehlende, beschädigte oder
unleserliche Schilder umgehend. Sie können
diese unter Angabe der vorstehenden Nummern
über Ihren Händler beziehen.
Falls Teile mit aufgeklebten Sicherheits-
Bildzeichen ausgetauscht werden müssen ist
darauf zu achten, daß die Sicherheits-Bildzeichen
auf den Ersatzteilen ebenfalls wieder angebracht
werden.
SAFETY DECAL CARE
•Keep safety decals clean and legible at all times.
Replace any missing safety decals or any that have
become illegible. Safety decals can be purchased
from you dealer or distributor.
If any part is replaced that supports a safety decal
ensure that a decal is affixed to the replacement
part.

HK 32 HY
2
0
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
187 250: Achtung – Betriebsanleitung lesen !
Vor Inbetriebnahme der Maschine Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten !
187 250: Attention - Read Manual !
Prior to operating machine, read the operator's manual and
observe all safety instructions.
187 250: Attention - Lire le manuel d’utilisation !
Avant la mise en marche, lire la notice d'instructions
et respecter les consignes de sécurité.
624 367: Rotierende Messerwelle !
Bei eingeschaltetem Antrieb und laufendem
Traktormotor ausreichend Abstand zum Rotor halten.
624 367: Revolving Rotor !
Stay clear of the rotor area as long as the tractor engine is
running and the PTO connected.
624 367: Rotor en mouvement !
Se tenir éloigné du rotor lorsque le moteur du tracteur
fonctionne et la prise de force est enclenchée.
629 548: Fortschleudernde Teie !
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem
Motor. – Sicherheitsabstand halten.
629 548: Flying Objects !
Danger – flying objects; keep safe distance from the machine
as long as the engine is running.
629 548: Danger Objets volants !
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à
bonne distance de la machine
209 095 960: Wickelgefahr durch drehende
Gelenkwelle !
Ausreichend Abstand zur drehenden Gelenkwelle
halten. Keine lose Kleidung oder sonstige Teile
tragen, die von der Gelenkwelle erfaßt werden
können.
209 095 960: Transmission Shaft Entanglement !
Keep clear of and keep loose clothing away from rotating power
transmission shafts to avoid entanglement.
209 095 960: Cardan en Rotation !
Pour éviter tout risque de blessures, rester à l’écart
de l’arbre de transmission en rotation. Ne pas porter
de vêtement flottant.
629 551: Achtung !
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen
und Schlüssel ziehen.
629 551. Attention !
shut off engine and remove key before performing maintenance
or repair work.
629 551: Attention !
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant
toute opération d’ entretien ou de remise en état.
629 549: Achtung !
Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,
solange sich dort Teile bewegen können
629 549. Attention !
Never reach into the crushing danger area as long as parts may
move.
629 549: Attention !
Ne jamais intervenir dans une zone où il y a risque
d´écrasement tant que des pièces peuvent se
déplacer.
629 546: Achtung !
Nicht im Schwenkbereich der Arbeitsgeräte
aufhalteln.
629 546: Attention !
Stay clear of swinging arera fo implements.
629 546: Attention !
Rester à l´écart de la zone de depliage de la
machine.
EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE
SECURITE
Regardez attentivement les décalcomanies de sécurité
placées sur la machine. Ils sont décrits ci-dessus.
Note : La représentation de ces pictogrammes peut être
légèrement différente de ceux implantés sur la machine.
ENTRETIEN DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE
•Tenir les autocollants toujours propres et lisibles.
Remplacer les autocollants manquants ou illisibles. Ces
autocollants peuvent être fournis par votre
Concessionnaire.
Si une pièce supportant un autocollant de sécurité est
changée, assurez-vous que la pièce de rechange en est
munie.
Table of contents
Other Howard Tractor Accessories manuals