Hozelock Cyprio Aquaforce Series User manual

?
Hozelock Ltd.
Midpoint Park,
Birmingham B76 1AB. England
Tel: +44 (0) 121 313 1122
info@hozelock.com
www.hozelock.com
43389-002
aquaforce
6000, 8000, 12000 &
15000
2823
1583
1584
1585
1586


2
3
37
A
B
E
D
F
HE
1

300mm
6
9
12
4
7
10
8
11
5
6000/8000
12000/15000
1513 14
1816 17

2119
24
20
23
22
d
c
b
a
d
c
b
a

INSTALLATION AND OPERATING
INSTRUCTIONS. READ INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE ATTE PTING INSTALLATION.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
a. Wildlife Protection System
b. Pump
c. Outlet adaptor
d. Ball Joint
e. Hosetail & Nut
f. Strainer Cage
g. End Cap
h. Flow Control
The pump is electrically operated and is designed to pump
solid particles up to 10mm in diameter with minimal pre-
strainer maintenance. These types of pumps are
particularly suitable for pumping water to external filters
or for use in high flow waterfalls or watercourse
applications where low maintenance is important. The
pump does not use oil or grease for lubrication and can be
used safely in ponds containing fish or plants. The motor
consists of a sealed stator and water-cooled rotor. All
electrical components are isolated from the water.
ATTENTION
AUTO ATIC CUT-OUT
To help ensure your pump’s long life and to prevent
damage, it is fitted with automatic thermal overload
protection. This switches off the pump if it overheats. If
this occurs, switch off the power at the mains supply to
the pump. Check for the cause. Usually it will be debris
blocking the inlets of the pump or obstructing the
impeller. Remove the obstruction and wait for the pump
to cool down. Then switch on the pump again.
Failure to observe the following notices may result in
injury, product damage or loss of fish.
1. This pump has been designed for the use with ponds
only. Only use this pump for the operation of pond
filter systems, water displays, waterfalls etc. Do not use
this pump for any other use (i.e. do not use this pump
in swimming pools, bathrooms, central heating systems
etc). Using the product for any other application may
result in injury or product damage.
2. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the
appliance. (Australia & NZ only) This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
unless they have been adequately supervised by a
responsible person to ensure that they can use the
appliance safely. Young children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
3. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances
in the pond from the electricity supply before putting
your hands in the water whilst equipment is being
installed, repaired, maintained or handled.
4. Never use the mains supply cable to lift the pump, as
this may cause damage. We recommend fitting a lifting
cord to the handle on the strainer cage when the pump
is installed in deep water.
5. Do not operate or leave the pump in freezing
conditions.
6. Protect the pump from direct sunlight. Direct sunlight
may overheat the motor.
7. Never allow the pump to run dry.
8. Do not operate this pump without the strainer cage
properly attached. Using the pump without the strainer
cage may invalidate your guarantee.
9. ATTENTION: This product is not suitable for water
temperatures above 35ºC.
10. ATTENTION: Do not operate this product if the mains
supply cable or the motor has become damaged in any
way. The supply cable cannot be replaced as it is
permanently encased in the motor housing and should
therefore be disposed of according to local regulations.
11. If you live in a hard water area (water with high
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
and inside of motor should be cleaned at regular
intervals (See MAINTENANCE).
12. Only use accessories which have been designed for use
with this product. The use of any other accessories may
invalidate your guarantee.
1. WARNING: Always unplug or disconnect all appliances in
the pond from the electricity supply before putting
your hands in the water whilst equipment is being
installed, repaired, maintained or handled.
2. Check that the voltage marked on the unit corresponds
to the mains supply.
3. The pump is supplied with 10m of 3 core electric cable
which is permanently connected and sealed to the
motor.
The supply cable cannot be replaced. If the cable is
damaged, the pump should be discarded.
The plug supplied with this product is not waterproof
and must be housed in a dry, waterproof enclosure.
4. A 10mA or30mA Residual Current Device (RCD) must be
fitted to the mains supply.
5. The installation must conform to the National and Local
wiring regulations which could include the use of
plastic or metal conduit to protect the cable.
6. WARNING: This appliance must be connected to an
earthed supply.
7. The pump cable (and extension cable) should be
positioned and adequately protected against damage
especially where contact with gardening equipment,
(lawn mowers, forks etc..) children and domestic
animals may occur.
8. Consult a qualified electrician or local authority if in
any doubt about wiring to the mains supply.
(Fig 2 & 3)
Introduction
eneral Safety uidelines
Electrical Connections
Typical Installation

ASSE BLY
1. Open the clips at either end of the strainer cage (Fig 1 –
f) and open the cage.
2. Remove the Wildlife Protection system (Fig1 – a).
3. Remove & unpack the ball joint, hosetails & Flow control
(Fig 1 – d, e & h).
4. Remove the mains supply cable and unwind.
5. Ensure that the outlet of the pump is secured to the
outlet adaptor (Fig 1 – c). Locate the pump onto its
mounting area ensuring that the adaptor piece slots into
the location ribs in the front of the lower cage (Fig 4).
Note: For the 6000 & 8000 pump the adaptor should be
orientated with the outlet at the bottom of the cage (fig
5). For the 12000 & 15000 pumps, the adaptor should be
orientated with the outlet towards the top of the cage (Fig
5).
6. Locate the mains supply cable into the recess on the side
of the cage. Ensure it is seated in the correct position so
that the cable does not get trapped when the cage is
closed. (Fig 6).
7. Close the cage lid ensuring that the end cap (Fig 1 – g) is
in its correct position and secure by pressing in the centre
of the clips (Fig 7).
8. Checking that the ball joint’s inlet and outlet bosses are
in line, firmly screw the nut on to the screw thread on the
outlet adaptor (Fig 8).
9. Using small bore hoses leads to excessive restriction of
the water flow. The larger the diameter of hose that you
use the better the performance of the pump will be,
especially over long hose runs. The hosetail supplied with
this unit will accommodate 25mm (1"), 32mm (1.25") and
40mm (1.6") hose as well a ¾” BSP screw thread for
attaching fountain accessories. We would always
recommend that on pumps of this size, that the 40mm
diameter hose should be used when using the pump as a
waterfall pump or in combination with a filter (Fig 2 & 3).
Once you have selected the hose diameter you wish to use,
cut the steps off the hosetail which are smaller than the
hose diameter to eliminate restriction (Fig 9). Attach a
suitable length hose to the hosetail and secure with a
suitable hose clip and position the outlet end of the hose
in the desired position.
10. Screw the hosetail directly onto the outlet boss of the
ball joint (Fig 10). The ball joint can be rotated to allow the
hose to be directed away from the pump.
POSITION
11. For the best results, the pump should be positioned in
the deepest part of the pond at least 200mm under the
surface. This will ensure the best circulation of water in the
pond and when being used as a filtration pump, its solids
handling capability will be maximised.
For best results, the pump should not be placed directly on
the bottom of the pond. We recommend that the pump be
installed on a flat level platform which is raised
approximately 300mm from bottom of pond. This will
prevent the pump sucking dirt directly from the bottom of
the pond and will also ensure that sufficient water remains
in the pond in the event of accidental leakage of pond
water (See fig 11).
Wildlife Protection System (WPS)
12. If you have fish or other wildlife in your pond, there
are periods in the year during which they may breed. At
this time the fish ‘fry’ are small and can be sucked into the
pump. To minimise this possibility, the Aquaforce range of
pumps has a unique Wildlife Protection System (WPS),
which reduces the inlet strainer hole size down to 2mm at
this critical time in fishes’ life cycle. To use this feature,
locate the WPS’s 4 legs into the corresponding area in the
lower cage as shown in Fig 12 ensuring that the WPS is the
correct way round. Close the top of the cage and secure
the clips. Whilst the WPS is in use, you may need to
unblock the strainer cage more frequently. Once the fish or
other wildlife have grown to a sufficient size you can then
remove the WPS from your pump’s cage and return the
strainer size to its maximum 10mm size.
The flow Control (Fig 1 - h) can vary the amount of water
entering the pump. Alternatively, it can be used to connect
a second inlet to the pump such as a satellite filter or a
skimmer. Do not use the flow control when the pump is
being used amphibiously.
1. Open the cage and remove the end cap (Fig 1 - g).
2. Close the flow control by rotating the outer part until
the arrows are aligned.
3. Firmly screw the flow control to the inlet of the pump
aligning the arrows on the flow control with the arrow in
the centre of the top of the pump chamber (Fig 13).
4. Locate the pump into the cage. Ensure that the slots in
the outlet adaptor align with the ribs in the lower cage
and that the grip of the flow control is on the outside of
the cage (Fig 4).
5. To use as a flow control, screw the end cap to the free
end of the flow control.
6. Rotate the grip to the desired position. This varies the
opening size on the flow control. The arrow on the grip
aligns with the pointer on the outside of the top cage.
When the pointed end of the arrow is aligned with the
pointer on the outside of the filter cage, this indicates
minimum flow. When the wide end of the arrow is aligned
with the pointer, this indicates maximum flow (See fig 14).
7. Locate the cable into its recess (See point 6 under
Submerged Operation), close the cage lid and secure the
clips.
8. To use a second inlet connect a suitable length of hose
to a hosetail which has been cut to a suitable diameter and
screw to the free end of the flow control in place of the
end cap (Fig 15).
9. The other end of the hose can be connected to a
satellite filter (Fig 17) (available as a spare from Hozelock)
or to a skimmer (Fig 16).
10. By rotating the grip of the flow control, the amount of
water coming through the satellite filter or skimmer can be
varied.
This pump can be used amphibiously (i.e. it can be used
whilst not submerged).
WARNING! Ensure that the unit does not take in air or run
dry otherwise your pump will be damaged!
NOTE: This pump does not self prime. The suction hose and
pump must be filled with water before switching on.
1. Open the clips at either end of the strainer cage, open
the cage, and remove all the contents.
2. Unscrew the outlet adaptor from the pump outlet and
locate it into the ribs in the lower cage (Fig 18)
3. Place the pump under the surface of the water near the
side of the pond to allow water to flow into the pumping
chamber (not self priming) (Fig 19).
4. Cut 2 hosetails to the required size (See point 9 under
Submerged Operation). Attach a suitable length hose to
Pump Assembly & Installation
- Submerged Operation
Using the Flow Control
Pump Installation
- Amphibious

each hosetail and secure with suitable hose clips.
5. Submerge the inlet hose under the surface of the water
ensuring that the complete hose fills. Screw the hosetail to
the inlet of the pump ensuring a watertight seal using the
washer provided (Fig 20).
6. Fix the outlet hose to the pump outlet by screwing on
the hosetail. Ensure a watertight seal using the washer
provided (Fig 21).
7. Check that the pump chamber and hose are full of water
and switch on the pump. The pump can now be removed
from the water to it’s amphibious operating location
ensuring that the inlet end of the hose remains
submerged.
8. To prevent the pump becoming clogged, connect the
cage to the inlet end of the inlet hose using another
hosetail.
9. When using the pump amphibiously, protect the pump
from direct sunlight. Direct sunlight may overheat the
motor.
10. The ball joint is not designed to be used out of water.
The Hozelock Cyprio range of Aquaforce pumps have been
designed to allow fast and easy maintenance. To prolong
the life of your pump and keep your pump in peak
condition, you should follow these maintenance
guidelines.
Caution: Always unplug or disconnect ALL appliances in
the pond from the electricity supply before putting your
hands in the water or starting maintenance.
1. When the pump is newly installed, you should check
your pump daily that it is performing correctly.
2. If you notice a drop in performance (low flow) you
should clean the strainer cage. Cleaning intervals will vary
depending on the condition of your pond’s water. This
could be as often as weekly in the summer months. To
clean the strainer cage, open the clips and remove the
pump. The cage can then be wiped clean of debris
blocking the strainer holes and washed in clean water. You
should also check that the pump chamber & rotor are not
blocked with debris.
3. At least once a year you should completely disassemble
the pump including the rotor assembly as described below
and wash all components in clean, fresh water. Replace
worn or broken parts.
Pump Dismantling & Assembly (6000 & 8000) -
Fig 22
1. Switch off the pump and remove the strainer cage as
described above and remove the pump.
2. Ensure the pump is cool before dismantling it.
3. Unscrew the 3 posidrive screws in the chamber.
4. ently pull the pump chamber (d) squarely away from
the motor body (a) (fig 22).
5. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body.
Important! Take extra care so as to not drop the rotor
assembly.
6. Wash out all of the components in clean water. Do not
use detergents or other chemical cleaners.
7. Ensure the o-ring (b) is on it’s seat (fig 24). Replace the
rotor assembly into the motor body, ensuring that the
holes in the plate behind the impeller locate onto the
pins on the motor body. Refit the pump chamber and
screws and return the pump to the strainer cage.
Pump Dismantling & Assembly (12000 & 15000) -
Fig23
1. Switch off the pump and remove the strainer cage as
described above and remove the pump.
2. Ensure the pump is cool before dismantling it.
3. Unscrew the 4 posidrive screws in the chamber.
4. Rotate the pump chamber (d) as far as it will go and
gently pull the chamber squarely away from the motor
body (a) (fig 23).
5. Pull the rotor assembly (c) out of the motor body.
Important! Take extra care so as to not drop the rotor
assembly.
6. Wash out all of the components in clean water. Do not
use detergents or other chemical cleaners.
7. Ensure the o-ring (b) is on it’s seat (fig 24). Replace the
rotor assembly into the motor body, ensuring that the
holes in the plate behind the impeller locate onto the
pins on the motor body. Refit the pump chamber and
screws and return the pump to the strainer cage.
4. If you live in a hard water area (water with high levels of
calcium or limescale content), the pump, rotor assembly
and steel can should be cleaned at regular intervals. The
cleaning interval required will vary depending on the
hardness of your water, so you should inspect for signs of
calcium build up regularly.
To clean off calcium or limescale deposits a small nylon
bristled brush (such as a toothbrush) may be used.
Dismantle the pump as described above and remove the
rotor. Clean the limescale deposits from the rotor using
fresh clean water If excessive calcium deposits build up, the
thermal overload protection may be activated (See
INTRODUCTION).
1. Your pump should be removed from your pond during
the autumn.
2. Clean the pump as described above.
3. During winter, we recommend storing the pump in a
bucket of water. This is to prevent the bearings from
drying out and potentially seizing. This is especially
important if you have been using your pump in a hard
water area. The bucket of water containing the pump
should be stored in a frost protected area.
Important - Please keep this section for reference.
LOW FLOW FRO PU P
1. Ensure that the strainer cage is clean.
2. A small diameter outlet pipe will restrict outlet flow.
3. Ensure that there is no blockage within the pump
chamber.
4. If using the pump amphibiously, ensure that the ball
joint is not being used and check that the washers
provided are used when fixing the hosetail to the pumps.
NO FLOW FRO PU P
1. Check the power supply is on.
2. Check the fuse, RCD and wiring.
3. Check that the rotor assembly is not jammed, blocked,
damaged or showing signs of excessive wear.
4. Ensure that the strainer cage is clean.
5. The thermal overload protection has tripped. (see
INTRODUCTION).
If this pump, excluding the rotor assembly, becomes
unserviceable within 3 years of the date of purchase it
will be repaired or replaced at our option free of charge,
unless in our opinion it has been damaged or misused. To
Troubleshooting / Fault Finding
Winter Care
Maintenance
Hozelock Cyprio 3+2 Year
uarantee

Performance*
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Saleable Part number 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
Volts (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Power (w) 25 30 50 65 95 130 180
Max Flow, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Max Head, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP Rating IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Max submersion depth, (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0
Max Water Temperature
TMax, (°C) 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibious use 7 7 7 3 3 3 3
*Measured under controlled conditions
extend this guarantee to 5 years please register at
http://register.hozelock.com.
Liability is not accepted for damage due to accident,
improper installation or use. Liability is limited to
replacement of a faulty pump.
This guarantee is not transferable. It does not affect your
statutory rights. To obtain the benefits of the guarantee,
firstly contact
Hozelock Cyprio Consumer Services who may request that
the pump is sent along with proof of purchase directly to
the address below.
Hozelock Cyprio Ltd.
Midpoint Park, Birmingham
B76 1AB. England
Telephone: 0121 313 1122
www.hozelock.com
SPARE PARTS
Contact the Consumer Services Helpline on 0121 313 1122
All spare parts can be purchased at www.hozelockservice.com
Part No
odel no. 6000 8000 12000 15000
Spares
1. Pump Chamber Assembly and Seal. Z10008 Z10009 Z10010 Z10010
2. Rotor Assembly. Z10001 Z10002 Z10003 Z10004
3. Outlet Adaptor Z10011 Z10011 Z10011 Z10011
4. Strainer Cage Assembly/Satellite Filter 1683 1683 1683 1683
5. Ball Joint Z10013 Z10013 Z10013 Z10013
6. Stepped Hosetail, Washer & Nut Z10012 Z10012 Z10012 Z10012
7. Flow Control Valve & End Cap Z10014 Z10014 Z10014 Z10014

ODE D’E PLOI POUR L’INSTALLATION ET LE
FONCTIONNE ENT. LISEZ CES INSTRUCTIONS
ATTENTIVE ENT AVANT D’ENTREPRENDRE
L’INSTALLATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR REFERENCE
a. Système de protection de la vie aquatique
b. Queue de tuyau et écrou
c. Joint sphérique
d. Adaptateur de sortie
e. Pompe
f. Cage de filtre
g. Logement de pompe
h. Contrôle du débit
La pompe fonctionne à l’électricité et est conçue pour
pomper des matières solides allant jusqu’à 10mm de
diamètre, avec un entretien pré-filtre minimum. Ces
pompes conviennent particulièrement pour pomper l’eau
vers les filtres externes ou pour une utilisation dans les
cascades ou des cours d’eau à fort débit où il est important
que l’entretien soit réduit au minimum. La pompe n’a pas
besoin d’huile ou de graisse pour sa lubrification et peut
être utilisée en toute sécurité dans les bassins contenant
des poissons et des plantes. Le moteur comprend un stator
scellé et un rotor à refroidissement par eau. Tous les
composants électriques sont isolés de l’eau.
AVERTISSE ENT
COUPE-CIRCUIT AUTO ATIQUE
Afin d’assurer la longévité de votre pompe et éviter tout
dommage, elle est équipée d’une protection de
surcharge thermique automatique. Ceci arrête la pompe
en cas de surchauffe. Si cela se produit, coupez
l’alimentation secteur de la pompe. Vérifiez la cause de
la surchauffe. Ce sont généralement des débris qui
bloquent les entrées de la pompe ou bien qui obstruent
la roue. Retirez le blocage et attendez 15 minutes pour
que la pompe refroidisse, puis rallumez-la.
Tout non-respect des dispositions ci-dessous peut entraîner
des blessures, endommager le produit ou la perte de
poissons.
1. Cette pompe a été conçue uniquement pour une
utilisation dans des bassins. N’utilisez cette pompe que
pour le fonctionnement de systèmes de filtre de bassin,
des jeux d’eau, des cascades etc. N’utilisez jamais cette
pompe pour d’autres applications (par exemple dans les
piscines, les salles de bain, les systèmes de chauffage
central etc.). L’utilisation de ce produit dans toute autre
application, peut entraîner des blessures ou des
dommages au produit.
2. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne
soient supervisées ou renseignées sur la manière
d’utiliser cet appareil par la personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
(Pour l’Australie & la Nouvelle Zélande seulement). Cet
appareil n’est pas destiné à être utilisé par des jeunes
enfants ou des personnes handicapées, à moins qu’ils
ne soient supervisés par une personne responsable pour
s’assurer qu’ils utilisent l’appareil de manière sûre. Les
jeunes enfants doivent être supervisés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
3. AVERTISSE ENT : Il est impératif de débrancher ou
déconnecter de l’alimentation électrique tous les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez,
réparez, faites l’entretien ou manipulez de tout
équipement se trouvant dans l’eau.
4. Ne jamais soulever la pompe hors de l’eau en se servant
du câble d’alimentation électrique, cela pourrait
endommager l’appareil. Nous vous recommandons,
pour soulever la pompe, de passer une corde dans
l’anse de la cage de filtre, lors de l’installation en eaux
profondes de la pompe.
5. Ne pas faire fonctionner la pompe lorsqu’il gèle et ne la
laisser dehors en cas de gel.
6. Protéger la pompe de l’exposition directe au soleil qui
peut causer une surchauffe du moteur.
7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner sans eau.
8. Ne pas faire fonctionner la pompe sans la cage de filtre
fixée correctement. Toute utilisation de la pompe sans
la cage de filtre peut rendre votre garantie invalide.
9. ATTENTION : ce produit ne convient pas pour des eaux
d’une température supérieure à 35ºC.
10. ATTENTION : ne pas faire fonctionner ce produit si le
câble de l’alimentation secteur ou le moteur est
endommagé de quelque façon que ce soit. Le câble
d’alimentation fourni ne peut pas être remplacé, car il
est logé de manière permanente dans le compartiment
moteur. Il faut donc en disposer conformément à la
réglementation locale.
11. Si vous vivez dans une zone où l’eau est très calcaire
(une eau avec à forte teneur en calcaire ou tartre), la
pompe, l’assemblage du rotor et l’intérieur du moteur
devront être nettoyés à intervalles réguliers (Voir
ENTRETIEN).
12. N’utilisez que des accessoires qui ont été conçus pour
une utilisation avec ce produit. L’utilisation d’autres
accessoires peut rendre votre garantie invalide.
1. AVERTISSE ENT : Il est impératif de débrancher ou de
déconnecter de l’alimentation électrique tous les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l’eau pendant que vous installez,
réparez, faites l’entretien ou manipulez tout
équipement se trouvant dans l’eau.
2. Vérifiez que le voltage indiqué sur l’unité correspond à
l’alimentation secteur.
3. La pompe est fournie avec un câble électrique de 10m à
3 fils, connecté en permanence et scellé au moteur.
Introduction
Conseils de Sécurité
Les Connexions Électriques
F

Le câble secteur ne peut pas être changé. S’il est
endommagé, la pompe doit être mise au rebut.
La prise de ce produit n’étant pas imperméable, elle
devra être placée dans un boîtier étanche et sec.
4. Un dispositif de courant résiduel (RCD) de 10mA ou
30mA doit être monté sur l’alimentation secteur.
5. L’installation doit être conforme à la réglementation
nationale et locale en matière de câblage qui peut
nécessiter l’utilisation d’un conduit en plastique ou en
métal pour protéger le câble.
6. AVERTISSE ENT : cet appareil doit être connecté sur
une alimentation mise à la terre
7. Le câble de la pompe (et le câble de rallonge) doit être
positionné et protégé de manière adéquate contre les
dommages, que pourraient causer, en particulier, les
équipements de jardin (les tondeuses à gazon, les
fourches etc.), les enfants et les animaux domestiques.
(Fig 2 & 3)
ASSE BLAGE
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage de
filtre et ouvrez la cage. (Fig1 – f).
2. Retirez le système de protection pour les animaux
aquatiques (Fig1 – a).
3. Retirez & déballez le joint sphérique, les queues de
tuyau & le contrôle du débit (Fig 1 - d, e & h).
4. Retirez le câble d’alimentation secteur et déroulez-le.
5. Assurez-vous que la sortie de la pompe est bien fixée à
l'adaptateur de sortie (Fig 1 - c). Installez la pompe sur sa
zone de montage et assurez-vous que l'adaptateur est bien
entré dans les fentes situées dans les nervures sur le devant
de la cage inférieure (Fig 4).
Note: Pour les pompes 6000 & 8000, l'adaptateur doit être
orienté avec la sortie en bas de la cage (fig 5).
Pour les pompes 12000 & 15000, l'adaptateur doit être
orienté avec la sortie en haut de la cage (Fig 5).
6. Introduisez le câble d'alimentation secteur dans
l'évidement sur le côté de la cage. Assurez-vous qu'il est
dans la position correcte afin qu'il ne soit pas coincé lors de
la fermeture de la cage. (Fig 6).
7. Refermez le couvercle de la cage, en vous assurant que
le bouchon de fermeture (Fig 1 - g) est dans sa position
correcte et en appuyant au milieu des attaches (Fig 7).
8. Vérifiez que les bossages d'entrée et de sortie du joint
sphérique sont alignés, vissez fermement l'écrou sur le pas
de vis sur l'adaptateur de sortie (Fig 8).
9. L'utilisation de tuyaux de petit diamètre crée une
restriction excessive du débit de l'eau. Plus le diamètre du
tuyau utilisé est grand, plus les performances de la pompe
sont meilleures, en particulier, lorsque la longueur du
tuyau est importante. La queue de tuyau fournie avec cette
unité convient à des tuyaux de diamètre de 25mm, 32mm
et 40mm ainsi qu'à des pas de vis de 3/4" BSP pour y fixer
les accessoires de fontaine. Nous recommandons toujours
que sur les pompes de cette taille et quand elles sont
utilisées comme pompe de cascade ou combinées à un
filtre (Fig 2 & 3), le diamètre du tuyau utilisé soit de 40mm.
Une fois que vous avez sélectionné le diamètre du tuyau
que vous désirez utiliser, coupez les longueurs dégressives
de la queue de tuyau qui sont plus petites que le diamètre
du tuyau afin de supprimer le resserrement (Fig 9). Fixez un
tuyau d'une longueur suffisante sur la queue de tuyau et
fixez-le à l'aide d'une attache de tuyau appropriée puis
positionnez la sortie de tuyau dans la position désirée.
10. Vissez directement la queue de tuyau sur le bossage de
sortie du joint sphérique (Fig 10). Vous pouvez faire pivoter
le joint sphérique de manière à ce que le tuyau ne soit pas
orienté vers la pompe.
POSITION
11. Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe doit être
placée dans la partie la plus profonde du bassin. Ceci
permettra d’obtenir la meilleure circulation possible de
l’eau du bassin et lorsqu’elle est utilisée comme pompe de
filtration, la capacité de la pompe à traiter les particules
solides est maximalisée.
Pour obtenir les meilleurs résultats, la pompe ne doit pas
être placée directement sur le fond du bassin. Nous
recommandons d’installer la pompe sur une plate-forme
horizontale, à une hauteur d’environ 300mm du fond du
bassin. Ceci empêchera la pompe d’aspirer les saletés
directement du fond du bassin et assurera aussi qu’il reste
suffisamment d’eau dans le bassin, dans le cas d’une fuite
accidentelle de l’eau du bassin (Voir fig 11).
Ne jamais soulever la pompe en utilisant le câble
d’alimentation secteur fourni, car cela peut entraîner des
dommages. Nous vous recommandons pour la soulever,
d’attacher une corde à la poignée sur la cage de filtre,
lorsque la pompe est installée dans des eaux profondes.
Le WPS (Système de Protection de la vie aquatique)
12. Si vous possédez des poissons ou d’autres animaux
aquatiques dans votre bassin, il y a des périodes de l’année
au cours desquelles ceux-ci se reproduisent. Pendant cette
période, les alevins sont petits et peuvent être aspirés dans
la pompe. Pour réduire au minimum cette éventualité, la
gamme des pompes Aquaforce est équipée d’un Système
de Protection de la vie aquatique (WPS) unique en son
genre, qui réduit le diamètre des trous d’entrée du filtre à
2mm à ce stade critique du cycle de vie des poissons. Pour
utiliser ce système, placez les quatre pieds du WPS dans la
zone correspondante dans la cage inférieure comme
indiqué dans la Fig 12 et assurez-vous que le WPS est
tourné dans le bon sens. Fermez le dessus de la cage ainsi
que les attaches. Quand le WPS est utilisé, il peut être
nécessaire de nettoyer les blocages de la cage de filtre plus
souvent. Une fois que les poissons ou les autres animaux
aquatiques ont atteint une taille suffisante, vous pouvez
retirer le WPS de la cage de votre pompe et remettre les
trous du filtre à leur diamètre maximum de
10mm.
Le robinet de réglage de débit (Fig 1 - h) peut faire varier
la quantité d'eau qui pénètre dans la pompe. De manière
alternative, il peut être utilisé pour connecter une
deuxième entrée à la pompe, comme par exemple un filtre
satellite ou une écumoire. N'utilisez pas le robinet de
réglage de débit lorsque la pompe est utilisée de manière
amphibie.
1. Ouvrez la cage et retirez le bouchon d'extrémité (Fig 1 -
g).
2. Fermez le robinet de réglage de débit en faisant pivoter
la partie extérieure jusqu'à ce que les flèches soient
alignées.
3. Vissez fermement le robinet de réglage de débit sur
l'entrée de la pompe en alignant les flèches sur le robinet
Installation
Assemblage de Pompe &
Installation - Fonctionnement
Sous L’eau
Utilisation du Robinet de
Réglage de Débit

de réglage de débit avec la flèche au centre du dessus de la
chambre de la pompe (Fig 13).
4. Installez la pompe dans la cage. Assurez-vous que les
fentes de l'adaptateur de sortie sont alignées avec les
nervures de la cage inférieure et que l'anse du robinet de
réglage de débit est à l'extérieur de la cage (Fig 4).
5. Pour utiliser en tant que le robinet de réglage de débit,
vissez le bouchon d'extrémité à la partie libre du robinet
de réglage de débit.
6. Faites pivoter la poignée dans la position désirée. Ceci
permet de varier la taille de l'ouverture sur du robinet de
réglage de débit. La flèche sur la poignée s'aligne avec le
pointeur sur l'extérieur de la cage supérieure. Quand la
pointe de la flèche est alignée avec le pointeur sur
l'extérieur de la cage de filtre, ceci indique un débit
minimum. Quand la partie la plus large de la flèche est
alignée avec le pointeur, ceci indique un débit maximum
(voir fig. 14).
7. Introduisez le câble dans son logement (Voir point 6 sous
Fonctionnement immergé), fermez le couvercle de la cage
et fixez les attaches.
8. Pour utiliser une deuxième entrée, connectez un tuyau
d'une longueur suffisante à une queue de tuyau de
diamètre approprié et vissez-le sur l'extrémité libre du
régleur de débit à la place du bouchon d'extrémité (Fig
15).
9. L'autre extrémité du tuyau peut être connectée à un
filtre satellite (Fig 17) (disponible comme pièce détachée
chez Hozelock) ou à une écumoire (Fig 16).
10. En faisant pivoter la poignée du régleur de débit, la
quantité d'eau qui sort du filtre satellite ou de l'écumoire
peut être variée.
Cette pompe peut être utilisée de manière amphibie (c'est
à dire qu'elle peut être utilisée lorsqu'elle n'est pas
immergée)
AVERTISSE ENT! Assurez-vous que l'air ne pénètre pas
dans l'unité et que celle-ci ne fonctionne pas à sec, sinon
elle pourrait être endommagée !
NOTE: Cette pompe ne s'auto initialise pas. Le tuyau
d'aspiration et la pompe doivent être remplis d'eau avant
la mise en marche de la pompe.
1. Ouvrez les attaches à chaque extrémité de la cage de
filtre, ouvrez la cage et retirez-en tout le contenu.
2. Dévissez l'adaptateur de sortie de la sortie de la pompe
et placez-le dans les nervures dans la cage inférieure (Fig
18)
3. Placez la pompe sous la surface de l'eau près du côté du
bassin pour permettre à l'eau de pénétrer dans la chambre
de la pompe (non auto-aspirante) (Fig 19).
4. Coupez 2 queues de tuyau à la taille requise (Voir point
9 sous Fonctionnement immergé). Fixez un tuyau d'une
longueur appropriée à chaque queue de tuyau et fixez-le à
l'aide d'attaches de tuyau appropriées.
5. Immergez le tuyau d'entrée sous la surface de l'eau en
vous assurant que le tuyau est complètement rempli d'eau.
Vissez la queue de tuyau dans l'entrée de la pompe, en
vous assurant de son étanchéité à l'aide du joint fourni (Fig
20).
6. Fixez le tuyau de sortie à la sortie de la pompe en la
vissant sur la queue de tuyau. Assurez-vous de son
étanchéité à l'aide du joint fourni (Fig 21).
7. Vérifiez que la chambre de la pompe et le tuyau sont
remplis d'eau et mettez en marche la pompe. La pompe
peut maintenant être retirée de l'eau et placée à l'endroit
où elle fonctionnera de manière amphibie, en s'assurant
que l'extrémité d'entrée du tuyau reste immergée.
8. Pour éviter des blocages dans la pompe, connectez la
cage à l'extrémité d'entrée du tuyau d'entrée en utilisant
une autre queue de tuyau.
9. Lorsque vous utilisez la pompe de manière amphibie,
protégez-la de l'exposition directe au soleil, car cela peut
surchauffer le moteur.
10. Le joint sphérique n'est pas conçu pour être utilisé hors
de l'eau
La gamme des pompes Aquaforce d'Hozelock Cyprio a été
conçue pour permettre un entretien rapide et facile. Pour
prolonger la vie utile de votre pompe et la conserver dans
le meilleur état possible, vous devez respecter les conseils
d'entretien qui suivent :
Avertissement : Il est impératif de débrancher ou
déconnecter de l'alimentation secteur TOUS les
équipements qui se trouvent dans le bassin, avant de
mettre vos mains dans l'eau, ou d'entreprendre des travaux
d'entretien.
1. Quand la pompe vient d'être installée, vous devez
vérifier son bon fonctionnement quotidiennement.
2. Si vous vous apercevez d'une baisse des performances
(un débit faible) vous devez nettoyer la cage de filtre. Les
intervalles entre le nettoyage varient selon les conditions
de l'eau de votre bassin. Ce nettoyage peut devenir
hebdomadaire pendant les mois d'été. Pour nettoyer la
cage de filtre, ouvrez les attaches et retirez la pompe. La
cage peut être ensuite essuyée pour retirer tous les débris
qui bloquent les trous du filtre, puis lavée dans de l'eau
propre. Vérifiez qu'il n'y a pas de débris dans la chambre
de la pompe et le rotor
3. Au moins une fois par an, vous devez entièrement
démonter la pompe, y compris l'assemblage du rotor,
comme décrit ci-dessous et laver tous les composants dans
de l'eau claire et propre. Remplacez les pièces usées ou
cassées.
Démontage & Assemblage de la pompe (6000 &
8000) - Fig 22
1. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre comme
décrit ci-dessus puis retirez la pompe.
2. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant
d'entreprendre de la démonter.
3. Dévissez les 3 vis cruciformes dans la chambre.
4. Tirez doucement la chambre de la pompe (d) tout
droit en l'éloignant du corps du moteur (a) (fig 22).
5. Tirez l'assemblage du rotor (c) pour le dégager du
corps du moteur.
Important! Prenez soin de ne pas laisser tomber
l'assemblage du rotor.
6. Lavez tous les composants dans de l'eau propre.
N'utilisez pas de détergents ou des produits chimiques.
7. Assurez-vous que le joint torique (b) est bien placé (fig
24). Replacez l'assemblage du rotor dans le corps du
moteur, en vous assurant que les trous du plateau
derrière la roue sont placés sur les fiches sur le corps du
moteur. Remontez la chambre de pompe et les vis puis
replacez la pompe dans la cage de filtre.
Démontage & Assemblage de la pompe (12000 &
15000) - Fig 23
1. Éteignez la pompe et retirez la cage de filtre comme
décrit ci-dessus, puis retirez la pompe.
2. Assurez-vous que la pompe a refroidi avant
d'entreprendre de la démonter.
3. Dévissez les 4 vis cruciformes dans la chambre.
4. Faites pivoter la chambre de la pompe (d) autant que
possible, puis tirez doucement la chambre de la pompe
(d) tout droit en l'éloignant du corps du moteur (a) (fig
23).
Entretien
Installation de la Pompe -
Amphibie

5. Tirez l'assemblage du rotor (c) pour le dégager du
corps du moteur (d).
Important! Prenez soin de ne pas laisser tomber
l'assemblage du rotor.
6. Lavez tous les composants dans de l'eau propre.
N'utilisez pas de détergents ou des produits chimiques.
7. Assurez-vous que le joint torique (b) est bien placé (fig
24). Replacez l'assemblage du rotor dans le corps du
moteur, en vous assurant que les trous du plateau
derrière la roue sont placés sur les fiches sur le corps du
moteur. Remontez la chambre de pompe et les vis puis
replacez la pompe dans la cage de filtre.
4. Si vous habitez une zone où l'eau a une forte teneur en
calcaire ou en tartre), la pompe, l'assemblage du rotor et la
boîte en acier devront être nettoyés à intervalles réguliers.
L'intervalle entre les nettoyages varie en fonction du degré
de calcaire de l'eau dans votre région. Vous devez donc
surveiller régulièrement les signes de dépôts de calcaire.
Pour nettoyer le calcaire ou les dépôts de tartre, une petite
brosse en nylon (une brosse à dent par exemple) peut être
utilisée. Démontez la pompe comme décrit ci-dessus et
retirez le rotor. Nettoyez les dépôts de tartre sur le rotor en
utilisant de l'eau propre.
En cas d'accumulation excessive de dépôts de calcaire, la
protection de surcharge thermale risque de se déclencher
(Voir INTRODUCTION).
1. Vous devez retirer votre pompe du bassin pendant
l’automne.
2. Nettoyez la pompe comme décrit ci-dessus.
3. Pendant l’hiver, nous vous recommandons d’entreposer
la pompe dans un seau d’eau. Ceci pour empêcher les
roulements à billes de sécher et de se gripper. Ceci est
particulièrement important si vous avez utilisé la pompe
dans une zone où l’eau est très calcaire. Le seau d’eau qui
contient la pompe doit être entreposé dans un endroit
protégé du gel.
Important –Conservez cette section comme future
référence.
FAIBLE DÉBIT DE LA PO PE
1. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
2. Un tuyau de sortie de petit diamètre réduira le débit
de sortie.
3. Assurez-vous qu’il n’y a pas de blocage dans la
chambre de la pompe.
4. En cas d’utilisation amphibique de la pompe, s’assurer
que le joint sphérique n’est pas utilisé, par contre vérifier
que les joints fournis le sont lors de la fixation de la
queue de tuyau sur les pompes.
PAS DE DÉBIT DE LA PO PE
1. Vérifiez que l’alimentation secteur est allumée.
2. Vérifiez le fusible, le RCD et le câblage.
3. Vérifiez que l’assemblage du rotor n’est pas coincé,
bloqué, endommagé ou donne des signes d’usure
excessive.
4. Assurez-vous que la cage de filtre est propre.
5. La protection de surcharge thermale s’est déclenchée.
(voir INTRODUCTION).
S’il devient impossible, à l’exception de l’assemblage du
rotor, de faire fonctionner cette pompe dans les 3 ans à
compter de la date de l’achat, elle sera réparée ou
remplacée selon l’option que nous choisirons, ceci
gratuitement, à moins que selon nous, elle ait été
endommagée ou utilisée à mauvais escient. Pour faire
passer cette garantie de 3 à 5 ans, veuillez vous inscrire à
http://register.hozelock.com.
Aucune responsabilité pour des dommages dus à un
accident, une mauvaise installation ou utilisation n’est
pas acceptée. La responsabilité est limitée au
remplacement d’une pompe défectueuse.
Cette garantie n’est pas cessible. Elle ne porte pas
atteinte à vos droits légaux. Pour obtenir bénéficier de la
garantie, vous devez en premier lieu, contacter le service
client d’Hozelock Cyprio qui peut vous demander de lui
envoyer la pompe avec les justificatifs de son achat à
l’adresse indiquée ci-dessous.
www.hozelock.com
arantie de 3+2 ans
Hozelock Cyprio
Depistage des Pannes/Problémes
Rangement d’hiver
PIÈCES DÉTACHÉES
Numéro de modèle 6000 8000 12000 15000
Pièces détachées
1. Assemblage de chambre de pompe Z10008 Z10009 Z10010 Z10010
et joint
2. Assemblage du rotor Z10001 Z10002 Z10003 Z10004
3. Adaptateur de sortie fileté Z10011 Z10011 Z10011 Z10011
4. Assemblage de cage de filtre/ 1683 1683 1683 1683
filtre satellite
5. Joint sphérique Z10013 Z10013 Z10013 Z10013
6. Queue de tuyau à extrémité Z10012 Z10012 Z10012 Z10012
dégressive & écrou
7. Robinet de réglage de débit & Z10014 Z10014 Z10014 Z10014
bouchon d’extrémité

INSTALLATIONS- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG. LESEN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE IT
DER INSTALLATION BEGINNEN. HEBEN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF, DA IT SIE BEI BEDARF JEDERZEIT
WIEDER DARAUF ZURÜCKGREIFEN KÖNNEN.
a. System zum Schutz von Wildleben
b. Schlauchstutzen und Mutter
c. Kugelgelenk
d. Auslassadapter
e. Pumpe
f. Filterkäfig
g. Pumpenhalterung
h. Mengenregler
Die Pumpe ist elektrisch betrieben und zum Pumpen von
Partikeln mit einem Durchmesser von bis zu 10 mm
ausgelegt. Der Wartungsaufwand für den Vorsieb ist
minimal. Diese Arten von Pumpen sind besonders
geeignet, um Wasser zu Außenfiltern zu pumpen. Sie
eignen sich außerdem hervorragend für Wasserfälle, durch
die viel Wasser läuft, sowie für Wasserläufe, bei denen ein
geringer Wartungsaufwand wichtig ist. Da die Pumpe
weder mit Öl noch mit Fett geschmiert ist, kann sie
bedenkenlos in Teichen mit Fischen oder Pflanzen
verwendet werden. Der Motor besteht aus einem dicht
gekapselten Stator und einem wassergekühlten Rotor. Alle
elektrischen Teile sind gegen das Wasser abgedichtet.
ACHTUNG
AUTO ATISCHE ABSCHALTUNG
Damit Sie viele Jahre lang Freude an Ihrer Pumpe haben
und um Schäden vorzubeugen, ist die Pumpe mit einem
automatischen thermischen Überlastschutz versehen.
Dieser schaltet die Pumpe ab, wenn sie überhitzt. Die
Pumpe in diesem Fall ausschalten und den Stecker der
Pumpe aus der Steckdose ziehen. Nach der Ursache
suchen. In der Regel sind die Einlässe der Pumpe
verstopft oder das Laufrad kann sich nicht drehen. Das
Problem beseitigen und warten, bis die Pumpe
abgekühlt ist. Dann die Pumpe wieder einschalten.he
pump to cool down. Then switch on the pump again.
Eine Nichtbeachtung der folgenden Hinweise kann zu
Verletzungen, Schäden am Produkt oder zum Verlust von
Fischen führen.
1. Diese Pumpe wurde speziell für Teiche entwickelt. Die
Pumpe nur für den Betrieb von Teichfiltersystemen,
Wasserspielen, Wasserfällen etc. verwenden. Die Pumpe
nicht für andere Zwecke benutzen (z. B. in Swimming-
Pools, Badezimmern, Zentralheizungsanlagen etc.) Wird
das Produkt anderweitig verwendet, besteht die efahr
einer Verletzung bzw. einer Beschädigung des
Produkts.
2. Dieses erät ist nicht für den ebrauch durch Personen
(einschließlich Kinder) mit verminderter physischer,
sensorischer oder mentaler Kapazität bzw. mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen vorgesehen,
außer sie werden von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Benutzung des
eräts beaufsichtigt bzw. wurden von dieser Person
unterwiesen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem erät spielen.
(nur Australien und Neuseeland) Dieses erät ist nicht
für den ebrauch durch kleine Kinder oder Personen
mit verminderter Kapazität vorgesehen, außer sie
werden von einer Person, die für sie verantwortlich ist,
angemessen beaufsichtigt, um zu gewährleisten, dass
sie das erät sicher verwenden können. Kleine Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem erät spielen.
Einführung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Performances*
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Numéro des pièces vendables 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
Volts (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Puisssance (w) 25 30 50 65 95 130 180
Débit Max, QMax, (l/hr) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Hauteur d’eau maxi, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
Indice de protection IP IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Profondeur de submersion maxi. (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0
Température de l’eau maxi.
TMax, (°C) 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Utilisation amphibie 7 7 7 3 3 3 3
*Mesures faites sous contrôle
D

3. ACHTUNG: Immer alle Stecker von eräten, die sich im
Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und
erst dann die Hände ins Wasser strecken, um eräte zu
installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
4. Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies
zu Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem
Wasser installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am
riff auf dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe
leichter aus dem Wasser gehoben werden kann.
5. Die Pumpe nicht bei Frost betreiben oder in frostiger
Umgebung belassen.
6. Die Pumpe vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch
direktes Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
7. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen.
8. Diese Pumpe nicht ohne den ordnungsgemäß
angebrachten Siebkäfig laufen lassen. Wenn die Pumpe
ohne den Siebkäfig verwendet wird, kann Ihre arantie
nichtig werden.
9. ACHTUNG: Dieses Produkt ist nicht für
Wassertemperaturen über 35°C geeignet.
10. ACHTUNG: Dieses Produkt nicht betreiben, wenn das
Netzkabel oder der Motor in irgendeiner Weise
beschädigt wurde. Das Netzkabel kann nicht ersetzt
werden, da es fest mit dem Motorgehäuse verbunden
ist. Bei einem beschädigten Netzkabel muss die
komplette Pumpe entsprechend der örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
11. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten
die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Innenseite des
Motors in regelmäßigen Abständen gereinigt werden
(siehe WARTUN ).
12. Nur Zubehör verwenden, das speziell für dieses Produkt
entwickelt wurde. Die Verwendung anderen Zubehörs
kann Ihre arantie nichtig machen.
1. ACHTUNG: Immer alle Stecker von eräten, die sich im
Teich befinden, aus der Steckdose herausziehen, und
erst dann die Hände ins Wasser strecken, um eräte zu
installieren, zu reparieren, zu warten oder zu bedienen.
2. Die Pumpe darf nur an einer Steckdose angeschlossen
werden, deren Netzspannung mit der auf dem
Typenschild der Pumpe angegebenen Netzspannung
übereinstimmt.
3. Die Pumpe wird mit einem 10 m langen dreiadrigen
Netzkabel ausgeliefert, das fest am Motor
angeschlossen und isoliert ist.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss die Pumpe weggeworfen
werden.
Der mitgelieferte Stecker ist nicht wasserdicht und muss
in einem trockenen und wasserdichten ehäuse
untergebracht werden.
4. An der Netzstromversorgung muss ein Fehlerstrom-
Schutzschalter mit 10 mA oder 30 mA angebracht sein.
5. Die Installation muss den nationalen und örtlichen
Verdrahtungsvorschriften entsprechen; hierin kann die
Verwendung eines Kunststoff- oder Metallisolierrohrs
zum Schutz des Kabels eingeschlossen sein.
6. ACHTUNG: Dieses erät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
7. Das Pumpenkabel (und das Verlängerungskabel) sollten
so verlegt werden, dass sie angemessen vor einer
Beschädigung geschützt sind, insbesondere in
Bereichen, wo ein Kontakt mit artengeräten
(Rasenmähern, Forken usw.), Kindern und Haustieren
möglich ist.
(Abb. 2 & 3)
ASSE BLY
ONTAGE
1. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs
öffnen und den Käfig öffnen (Abb. 1 - f).
2. System zum Schutz von Wildleben herausnehmen (Abb.
1 - a).
3. Kugelgelenk, Schlauchstutzen und Mengenregler
herausnehmen und auspacken (Abb. 1 – d, e und h).
4. Netzkabel herausnehmen und abwickeln.
5. Auslass der Pumpe am Auslassadapter befestigen, sofern
dies noch nicht geschehen ist (Abb. 1 - c). Pumpe auf ihren
Montagebereich setzen und dabei darauf achten, dass das
Adapterstück in die Positionsrippen an der Vorderseite des
unteren Käfigs eingreift (Abb. 4).
Hinweis:
Bei Modell 6000 und 8000 muss der Adapter auf den
Auslass am unteren Teil des Käfigs ausgerichtet sein (Abb.
5).
Bei Modell 12000 und 15000 muss der Adapter auf den
Auslass am oberen Teil des Käfigs ausgerichtet sein (Abb.
5).
6. Netzkabel in die Vertiefung an der Seite des Käfigs
legen. Das Netzkabel muss so in der Vertiefung liegen, dass
es beim Schließen des Käfigs nicht eingeklemmt wird.
(Abb. 6).
7. Käfigdeckel schließen und dabei darauf achten, dass sich
die Endkappe (Abb. 1 - g) in der richtigen Position
befindet. Durch Drücken in die Mitte der Klemmen
befestigen (Abb. 7).
8. Prüfen, ob die Einlass- und Auslassvorsprünge des
Kugelgelenks aufeinander ausgerichtet sind. Dann die
Mutter fest auf das Schraubgewinde am Auslassadapter
schrauben (Abb. 8).
9. Wenn Schläuche mit kleinen Durchmessern verwendet
werden, wird der Wasserdurchlauf übermäßig
eingeschränkt. Je größer der Durchmesser des
verwendeten Schlauches, desto höher die Pumpenleistung.
Dies gilt insbesondere für lange Schläuche. Der
mitgelieferte Schlauchstutzen eignet sich für Schläuche mit
einem Durchmesser von 25 mm (1"), 32 mm (1,25") und 40
mm (1,6") sowie für ¾”-BSP-Schraubgewinde zum
Anbringen von Fontänenzubehör. Wir würden immer
empfehlen, dass bei Pumpen dieser Größe der 40-mm-
Durchmesser-Schlauch verwendet werden sollte, wenn die
Pumpe als Wasserfallpumpe oder in Kombination mit
einem Filter eingesetzt wird (Abb. 2 und 3). Nach Auswahl
des gewünschten Schlauchdurchmessers die Stücke am
Schlauchstutzen abschneiden, die kleiner als der
Schlauchdurchmesser sind. Auf diese Weise kann das
Wasser ungehindert durch den Schlauch laufen (Abb. 9).
Einen Schlauch in geeigneter Länge an den
Schlauchstutzen anschließen und mit einer geeigneten
Schlauchklemme befestigen. Auslassende des Schlauches in
die gewünschte Richtung legen.
10. Schlauchstutzen direkt auf den Auslassvorsprung des
Montage und installation der
pumpe - Unterwasserbetrieb
Netzanschluss
Installation

Kugelgelenks schrauben (Abb. 10). Das Kugelgelenk kann
gedreht werden, um den Schlauch von der Pumpe weg zu
verlegen.
Aufstellen der Pumpe im Teich
11. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
an der tiefsten Stelle im Teich aufgestellt werden. Dadurch
wird die beste Zirkulation des Wassers im Teich
gewährleistet. Wenn die Pumpe zum Filtern verwendet
wird, maximiert sich hierdurch die Leistung beim Filtern
von Partikeln.
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, sollte die Pumpe
nicht direkt auf dem rund des Teiches aufgestellt werden.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einer geraden Plattform zu
installieren, die ca. 300 mm über dem rund des Teiches
aufgestellt wird. Hierdurch wird verhindert, dass die
Pumpe direkt vom rund des Teiches Schmutz ansaugt.
Außerdem wird hierdurch gewährleistet, dass im Falle
eines unbeabsichtigten Auslaufens des Teichwassers
genügend Wasser im Teich bleibt (siehe Abb. 11).
Die Pumpe niemals am Netzkabel hochziehen, da dies zu
Schäden führen kann. Wenn die Pumpe in tiefem Wasser
installiert wird, empfehlen wir, eine Schnur am riff auf
dem Siebkäfig zu befestigen, damit die Pumpe leichter aus
dem Wasser gehoben werden kann.
System zum Schutz von Wildleben
12. Wenn Sie Fische oder anderes Wildleben in Ihrem Teich
haben, kann es zu einer bestimmten Zeit im Jahr passieren,
dass die Fische laichen. In dieser Zeit befinden sich viele
sehr kleine Fische im Teich, die leicht in die Pumpe gesogen
werden können. Um dieses Risiko zu minimieren, verfügt
das Aquaforce-Pumpensortiment über ein einzigartiges
System zum Schutz von Wildleben, das die röße der
Öffnungen am Einlasssieb in dieser kritischen Zeit im
Lebenszyklus der Fische auf bis zu 2 mm verkleinert. Zur
Verwendung dieser Funktion die 4 Stangen des Systems
zum Schutz von Wildleben im entsprechenden Bereich im
unteren Käfig wie in Abb. 12 gezeigt einsetzen. Dabei
darauf achten, dass das System richtig herum eingesetzt
wird. Käfigdeckel schließen und Klemmen befestigen.
Während das System zum Schutz von Wildleben benutzt
wird, muss der Siebkäfig unter Umständen häufiger
gereinigt werden. Sobald die Fische oder anderes
Wildleben groß genug sind, kann das System zum Schutz
von Wildleben aus dem Pumpenkäfig entfernt und die
Siebgröße wieder auf die maximale röße von 10 mm
eingestellt werden.
Der Mengenregler (Abb. 1 - h) kann die Wassermenge
regulieren, die in die Pumpe fließt. Alternativ kann er zum
Anschluss eines zweiten Einlasses an der Pumpe (wie z. B.
einen Satellitenfilter oder einen Skimmer) verwendet
werden. Den Mengenregler nicht verwenden, wenn die
Pumpe amphibisch eingesetzt wird.
1. Käfig öffnen und Endkappe entfernen (Abb. 1 - g).
2. Mengenregler schließen, indem der äußere Teil gedreht
wird, bis die Pfeile aufeinander ausgerichtet sind.
3. Mengenregler fest am Einlass der Pumpe anschrauben
und dabei die Pfeile am Mengenregler auf den Pfeil in der
Mitte der Oberseite der Pumpenkammer ausrichten (Abb.
13).
4. Pumpe in den Käfig einsetzen. Darauf achten, dass die
Schlitze im Auslassadapter auf die Rippen im unteren Käfig
ausgerichtet sind und dass sich der riff des Mengenreglers
an der Außenseite des Käfigs befindet (Abb. 4).
5. Zur Verwendung als Mengenregler die Endkappe auf das
freie Ende des Mengenreglers schrauben.
6. riff auf die gewünschte Position drehen. Hierdurch
wird die Öffnungsgröße am Mengenregler variiert. Der
Pfeil am riff ist auf den Zeiger an der Außenseite des
oberen Käfigs ausgerichtet. Wenn das spitze Ende des
Pfeils auf den Zeiger auf der Außenseite des Filterkäfigs
ausgerichtet ist, ist der Mengenregler auf minimalen
Durchfluss eingestellt. Wenn das weite Ende des Pfeils auf
den Zeiger ausgerichtet ist, ist der Mengenregler auf
maximalen Durchfluss eingestellt (Abb. 14).
7. Kabel in seine Vertiefung legen (siehe Punkt 6 unter
„Unterwasserbetrieb“), Käfigdeckel schließen und
Klemmen befestigen.
8. Um einen zweiten Einlass zu verwenden, einen Schlauch
in der gewünschten Länge an einen Schlauchstutzen
anschließen, der auf den entsprechenden Durchmesser
zugeschnitten wurde, und ihn dann auf das freie Ende des
Mengenreglers schrauben (wo sich normalerweise die
Endkappe befindet) (Abb. 15).
9. Das andere Ende des Schlauchs kann an einen
Satellitenfilter (Abb. 17) (als Ersatzteil von Hozelock
erhältlich) oder an einen Skimmer (Abb. 16) angeschlossen
werden.
10. Durch Drehen des riffes des Mengenreglers kann die
Wassermenge, die durch den Satellitenfilter oder den
Skimmer strömt, variiert werden.
Diese Pumpe kann auch amphibisch verwendet werden (d.
h. sie kann benutzt werden, wenn sie nicht unter Wasser
ist).
ACHTUNG! Aufpassen, dass die Pumpe keine Luft ansaugt
oder trocken läuft - die Pumpe wird in diesen Fällen
beschädigt!
HINWEIS: Diese Pumpe saugt Wasser nicht automatisch an.
Der Ansaugschlauch und die Pumpe müssen vor dem
Einschalten mit Wasser gefüllt werden.
1. Klemmen an einem beliebigen Ende des Siebkäfigs
öffnen, Käfig öffnen und den gesamten Inhalt
herausnehmen.
2. Auslassadapter vom Pumpenauslass abschrauben und in
die Rippen im unteren Käfig einsetzen (Abb. 18).
3. Pumpe unter die Wasseroberfläche am Rand des Teichs
halten, damit Wasser in die Pumpenkammer fließen kann
(nicht sselbstansaugend) (Abb. 19).
4. 2 Schlauchstutzen auf die erforderliche röße
zuschneiden (siehe Punkt 9 unter „Unterwasserbetrieb“).
Einen Schlauch in der gewünschten Länge an jedem
Schlauchstutzen anschließen und mit geeigneten
Schlauchklemmen befestigen.
5. Einlassschlauch unter die Wasseroberfläche tauchen und
darauf achten, dass der Schlauch vollständig mit Wasser
gefüllt wird. Schlauchstutzen mit der Unterlegscheibe am
Pumpeneinlass anschrauben und sichergehen, dass die
Verbindung wasserdicht ist (Abb. 20).
6. Auslassschlauch durch Anschrauben am Schlauchstutzen
am Pumpenauslass befestigen. Die mitgelieferte
Unterlegscheibe verwenden, um eine wasserdichte
Verbindung herzustellen (Abb. 21).
7. Prüfen, ob die Pumpenkammer und der Schlauch mit
Wasser gefüllt sind, dann die Pumpe einschalten. Die
Pumpe kann jetzt aus dem Wasser herausgenommen und
zu ihrer amphibischen Betriebsposition gebracht werden.
Dabei aufpassen, dass das Einlassende des Schlauches unter
Wasser bleibt.
8. Um ein Verstopfen der Pumpe zu verhindern, den Käfig
mit einem anderen Schlauchstutzen mit dem Einlassende
des Einlassschlauches verbinden.
9. Wenn die Pumpe amphibisch benutzt wird, die Pumpe
vor direktem Sonnenlicht schützen. Durch direktes
Sonnenlicht kann der Motor überhitzen.
10. Das Kugelgelenk darf nicht außerhalb des Wassers
benutzt werden.
Installation der Pumpe -
Amphibisch
Verwenden des Mengenreglers

Das Hozelock Cyprio-Sortiment an Aquaforce-Pumpen
wurde so konzipiert, dass eine schnelle und leichte
Wartung möglich ist. Um die Lebensdauer Ihrer Pumpe zu
verlängern und Ihre Pumpe im allerbesten Zustand zu
erhalten, sollten die folgenden Wartungshinweise befolgt
werden.
Vorsicht: Bevor Sie die Hände ins Wasser strecken oder mit
der Wartung beginnen, immer die Stecker ALLER eräte,
die sich im Teich befinden, herausziehen.
1. Wenn die Pumpe neu installiert ist, sollte sie täglich
kontrolliert werden, um sicherzugehen, dass sie
ordnungsgemäß funktioniert.
2. Wenn die Leistung abnimmt (geringer Durchfluss), sollte
der Siebkäfig gereinigt werden. Reinigungsabstände
variieren je nach dem Zustand des Teichwassers. In den
Sommermonaten ist unter Umständen eine wöchentliche
Reinigung erforderlich. Zum Reinigen des Siebkäfigs die
Klemmen öffnen und die Pumpe herausnehmen. Der Käfig
kann jetzt ausgewischt werden, um Partikel zu entfernen,
die die Sieblöcher verstopfen, und anschließend in
sauberem Wasser ausgespült werden. Es sollte auch
geprüft werden, ob die Pumpenkammer und der Rotor frei
von Partikeln sind.
3. Mindestens einmal pro Jahr sollte die Pumpe
einschließlich der Rotorbaugruppe wie nachstehend
beschrieben vollständig auseinandergebaut werden und
alle Teile sollten in sauberem, frischem Wasser ausgespült
werden. Abgenutzte oder zerbrochene Teile ersetzen.
Demontage und ontage der Pumpe (6000 und
8000) - Abb 22.
1. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben
beschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe
herausnehmen.
2. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt
ist.
3. 3 Posidrive-Schrauben in der Kammer abschrauben.
4. Pumpenkammer (d) vorsichtig im rechten Winkel vom
Motorgehäuse (a) wegziehen (Abb 22).
5. Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse
herausziehen.
Wichtig! Aufpassen, dass die Rotorbaugruppe nicht
herunterfällt.
6. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen. Keine
Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel
verwenden.
7. Prüfen, ob der O-Ring (b) richtig eingesetzt ist (Abb.
24). Rotorbaugruppe wieder in das Motorgehäuse
einsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die Bohrungen
in der Platte hinter dem Laufrad über den Stiften am
Motorgehäuse befinden. Pumpenkammer und
Schrauben wieder anbringen und die Pumpe wieder in
den Siebkäfig einsetzen.
Demontage und ontage der Pumpe (12000 und
15000) - Abb 23.
1. Pumpe ausschalten und den Siebkäfig wie oben
beschrieben herausnehmen. Anschließend die Pumpe
herausnehmen.
2. Pumpe erst auseinanderbauen, wenn sie abgekühlt
ist.
3. 4 Posidrive-Schrauben in der Kammer abschrauben.
4. Pumpenkammer (d) so weit es geht drehen und die
Kammer vorsichtig im rechten Winkel vom
Motorgehäuse (a) wegziehen (Abb 23).
5. Rotorbaugruppe (c) aus dem Motorgehäuse
herausziehen.
Wichtig! Aufpassen, dass die Rotorbaugruppe nicht
herunterfällt.
6. Alle Teile in sauberem Wasser auswaschen. Keine
Lösungs- oder anderen chemischen Reinigungsmittel
verwenden.
7. Prüfen, ob der O-Ring (b) richtig eingesetzt ist (Abb.
24). Rotorbaugruppe wieder in das Motorgehäuse
einsetzen. Dabei darauf achten, dass sich die Bohrungen
in der Platte hinter dem Laufrad über den Stiften am
Motorgehäuse befinden. Pumpenkammer und
Schrauben wieder anbringen und die Pumpe wieder in
den Siebkäfig einsetzen.
4. Wenn Sie in einer Hartwassergegend wohnen, sollten
die Pumpe, die Rotorbaugruppe und die Stahldose in
regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der
erforderliche Reinigungsabstand hängt von der
Wasserhärte ab; Sie sollten die Pumpe daher regelmäßig
auf Anzeichen von Kalkablagerungen inspizieren.
Zum Entfernen von Kalkablagerungen kann eine kleine
Bürste mit Kunststoffhaar (z. B. eine Zahnbürste)
verwendet werden. Pumpe wie oben beschrieben
demontieren und den Rotor herausnehmen.
Kalkablagerungen auf dem Rotor mit frischem, sauberem
Wasser entfernen.
Wenn sich zu viel Kalk ablagert, kann der thermische
Überlastschutz ausgelöst werden (siehe EINFÜHRUN ).
1. Die Pumpe sollte im Herbst aus dem Teich
herausgenommen werden.
2. Pumpe wie oben beschrieben reinigen.
3. Über den Winter empfehlen wir, die Pumpe in einem
Eimer mit Wasser zu lagern. Hierdurch wird verhindert,
dass die Lager austrocknen und sich möglicherweise
festfressen. Dies ist besonders wichtig, wenn Sie Ihre
Pumpe in einer Hartwassergegend benutzt haben. Der
Wassereimer mit der Pumpe sollte in einem
frostgeschützten Bereich gelagert werden.
Wichtig – Heben Sie diesen Abschnitt auf, damit Sie bei
Bedarf jederzeit wieder darauf zurückgreifen können.
PU PE FÖRDERT KAU WASSER
1. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
2. Ein Auslassrohr mit einem kleinen Durchmesser
schränkt die Fördermenge der Pumpe ein.
3. Nachsehen, ob die Pumpenkammer verstopft ist.
4. Wenn die Pumpe amphibisch verwendet wird, darf das
Kugelgelenk nicht benutzt werden. Außerdem müssen in
diesem Fall beim Anbringen des Schlauchstutzens an den
Pumpen die Unterlegscheiben verwendet werden.
PU PE FÖRDERT NICHT
1. Prüfen, ob die Pumpe eingeschaltet ist.
2. Sicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter und
Verdrahtung prüfen.
3. Prüfen, ob die Rotorbaugruppe klemmt, verstopft,
beschädigt oder abgenutzt ist.
4. Prüfen, ob der Siebkäfig sauber ist.
5. Der thermische Überlastschutz wurde ausgelöst. (siehe
EINFÜHRUN )
Wartung
Winterpflege
Fehlersuche/Problemlösung

Sollte diese Pumpe ausschließlich der Rotorbaugruppe
innerhalb von 3 Jahren ab Kaufdatum
funktionsuntüchtig werden, wird sie nach unserem
eigenen Ermessen kostenlos repariert oder ersetzt, sofern
sie unserer Ansicht nach nicht beschädigt oder falsch
verwendet wurde. Um diese 3-jährige arantie auf 5
Jahre zu verlängern, registrieren Sie sich bitte unter
http://register.hozelock.com.
Es wird keine Haftung für Schäden durch Unfälle,
unsachgemäße Installation oder Benutzung
übernommen. Die Haftung beschränkt sich auf den
Austausch einer defekten Pumpe.
Diese arantie ist nicht übertragbar. Diese arantie gilt
zusätzlich zu den gesetzlichen Sachmängelrechten und
sonstigen Rechten des Käufers. Bei arantieansprüchen
zunächst
an den Kundendienst von Hozelock Cyprio wenden. U. U.
muss die Pumpe zusammen mit dem Kaufbeleg direkt an
die unten angegebene Adresse gesendet werden.
www.hozelock.com
3+2-Jährige arantie von
Hozelock Cyprio
Leistung*
Aquaforce 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Verkäufliche Art.-Nr. 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586
Volt (V) 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz 230V 50Hz
Leistung (w) 25 30 50 65 95 130 180
Maximale Fördermenge, QMax, (l/h) 1000 2500 4000 6000 8000 12000 15000
Maximale Förderhöhe, HMax, (m) 1.5 2.1 2.5 3.5 4.0 5.0 5.7
IP-Schutzart IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8 IPX8
Maximale Tauchtiefe (m) 2.5 2.5 2.5 2.0 2.0 2.0 2.0
Maximale Wassertemperatur
TMax, (°C) 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
Amphibischer Einsatz 7 7 7 3 3 3 3
*Unter kontrollierten Bedingungen gemessen
ERSATZTEILE
Modellnummer
6000 8000 12000 15000
Ersatzteile
1. Pumpenkammerbaugruppe und Dichtung Z10008 Z10009 Z10010 Z10010
2. Rotorbaugruppe Z10001 Z10002 Z10003 Z10004
3. Auslassadapter mit ewinde Z10011 Z10011 Z10011 Z10011
4. Siebkäfigbaugruppe/Satellitenfilter 1683 1683 1683 1683
5. Kugelgelenk Z10013 Z10013 Z10013 Z10013
6. Eng zulaufender Schlauchstutzen und Mutter Z10012 Z10012 Z10012 Z10012
7. Mengenregelventil und Endkappe Z10014 Z10014 Z10014 Z10014

INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING.
LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
DOOR ALVORENS HET APPARAAT TE INSTALLEREN.
BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK.
a. Dierbeschermingssysteem
b. Slangkoppeling & moer
c. Kogelscharnier
d. Uitlaatadapter
e. Pomp
f. Filterhuis
g. Pompframe
h. Debietregeling
De pomp wordt elektrisch aangedreven en is ontworpen
om vaste deeltjes tot een diameter van 10 mm te
verpompen met minimaal onderhoud aan de voorzeef. Dit
soort pompen is met name geschikt voor het verpompen
van water naar externe filters, voor gebruik in watervallen
met een hoog debiet of voor waterlooptoepassingen
waarbij minimaal onderhoud belangrijk is. De pomp
gebruikt geen olie of vet voor smering en kan veilig
worden gebruikt in vijvers met vissen of planten. De motor
bestaat uit een afgesloten stator en een watergekoelde
rotor. Alle elektrische componenten zijn van het water
geïsoleerd.
LET OP
AUTO ATISCHE AFSLAG
Teneinde een lange levensduur van uw pomp te
garanderen en schade te voorkomen, is deze uitgerust
met een automatische beveiliging tegen oververhitting.
Deze schakelt de pomp uit als hij oververhit raakt.
Wanneer dit gebeurt, dient u de stroomtoevoer naar de
pomp uit te schakelen. Kijk wat de oorzaak is. Dit komt
meestal doordat vuildeeltjes de inlaten van de pomp
verstoppen of het rotorblad blokkeren. Verwijder het
obstakel en wacht tot de pomp is afgekoeld. Zet de
pomp dan weer aan.
Het niet opvolgen van onderstaande instructies kan
verwondingen, productschade of verlies van vissen tot
gevolg hebben.
1. Deze pomp is alleen ontworpen voor gebruik in
vijvers. ebruik deze pomp alleen voor het aandrijven
van filtersystemen voor vijvers, waterpartijen,
watervallen, etc. ebruik deze pomp niet voor andere
dingen (m.a.w. gebruik deze pomp niet voor
zwembaden, badkamers, CV-installaties, etc.). ebruik
van dit product voor andere toepassingen kan
verwondingen of productschade tot gevolg hebben.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (incl. kinderen) die verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of te weinig
ervaring en kennis hebben, tenzij ze van iemand, die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, toezicht krijgen
of instructies hebben gehad over het gebruik van dit
apparaat. Houd toezicht op jonge kinderen om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
(Alleen Australië & NZ) Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door jonge kinderen of zwakkere personen,
tenzij een verantwoordelijke hun adequaat begeleidt
om ervoor te zorgen dat zij het apparaat veilig kunnen
gebruiken. Er moet toezicht worden gehouden op jonge
kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
3. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of
schakel de stroomtoevoer uit, voordat u met uw handen
in het water gaat bij het installeren, herstellen,
onderhouden of verplaatsen van apparatuur.
4. ebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te
tillen; dit kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een
ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te
maken als de pomp diep onder water wordt
geïnstalleerd.
5. ebruik de pomp niet bij vorst en laat deze ook niet
in die condities achter.
6. Bescherm de pomp tegen direct zonlicht. Direct
zonlicht kan de motor oververhitten.
7. Laat de pomp nooit droog lopen.
8. ebruik deze pomp niet zonder dat de zeefkooi goed
eraan vast zit. Als u de pomp zonder de zeefkooi
gebruikt, kan uw garantie vervallen.
9. LET OP: Dit product is niet geschikt voor water
warmer dan 35°C.
10. LET OP: ebruik dit product niet als de stroomkabel
of de motor op enigerlei wijze beschadigd is. De
stroomkabel kan niet worden vervangen aangezien
deze vast zit in de motorbehuizing en dient derhalve
volgens plaatselijke regelgeving te worden verwijderd.
11. Als u in een gebied woont met hard water (water
met een hoog gehalte calcium of kalk), dienen de pomp,
de rotoreenheid en de binnenkant van de motor
regelmatig te worden gereinigd (zie ONDERHOUD).
12. ebruik alleen accessoires die zijn ontworpen voor
gebruik met dit product. Als u andere accessoires
gebruikt, kan uw garantie vervallen.
1. PAS OP: Ontkoppel alle apparaten in de vijver of schakel
de stroomtoevoer uit voordat u met uw handen in het
water gaat bij het installeren, herstellen, onderhouden
of verplaatsen van apparatuur.
2. Controleer of het op het apparaat aangegeven voltage
overeenkomt met de netstroom.
3. De pomp wordt geleverd met een 3-aderige
stroomkabel van 10m die permanent en geseald is
aangesloten op de motor.
De stroomkabel kan niet worden vervangen. Als de
kabel beschadigd is, dient de pomp te worden
weggedaan.
De met dit product meegeleverde stekker is niet
waterdicht en dient te worden ondergebracht in een
droge, waterdichte behuizing.
4. Er dient zich in de stroomtoevoer een aardlekschakelaar
van 10 mA of 30 mA te bevinden.
5. De installatie dient te voldoen aan de Nationale en
Plaatselijke bedradingsvoorschriften, die mogelijk het
gebruik van kunststof of metalen pijpen kunnen
bevatten om de kabel te beschermen.
Inleiding
Algemene Veiligheidsinstructies
Elektrische Aansluitingen
NL

6. PAS OP: Dit apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact.
7. De pompkabel (en verlengkabel) dient juist te worden
geplaatst en voldoende tegen beschadiging te worden
beschermd, vooral als deze in contact kan komen met
tuingereedschap (grasmaaiers, vorken, etc.), kinderen
en huisdieren.
(Fig 2 & 3)
ONTAGE
1. Open de klemmen aan beide kanten van de zeefkooi en
open de kooi (Fig 1 – f).
2. Verwijder het dierbeschermingssysteem (Fig 1 – a).
3. Verwijder & pak kogelscharnier, slangkoppelingen &
debietregelaar uit (Fig 1 – d, e & h).
4. Verwijder de stroomkabel en rol deze af.
5. Controleer of de uitlaat van de pomp goed vastzit aan
de uitlaatadapter (Fig 1 – c). Plaats de pomp op de
montageplaats en zorg ervoor dat het uitlaatstuk in de
ribben schuift vooraan het onderste deel van de kooi (Fig
4).
NB: Voor de 6000- & 8000-pomp dient de adapter met de
uitlaat naar de bodem van de kooi te worden gedraaid (Fig
5).
Voor de 12000- & 15000-pomp dient de adapter met de
uitlaat naar de bovenkant van de kooi te worden gedraaid
(Fig 5).
6. Plaats de stroomkabel in de uitsparing aan de zijkant
van de kooi. Zorg ervoor dat deze in de juiste positie zit,
zodat de kabel niet vastklemt als de kooi wordt
dichtgemaakt. (Fig 6).
7. Sluit het deksel van de kooi en zorg ervoor dat de
eindkap (Fig 1 – g) in de juiste positie zit. Zet het deksel
vast door in het midden van de klemmen te drukken (Fig
7).
8. Controleer of de in- en uitlaatnokken van het
kogelscharnier op één lijn liggen en draai de moer stevig
op het schroefdraad van de uitlaatadapter (Fig 8).
9. ebruik van slangen met kleine doorlaat leidt tot
overmatige restrictie van de waterstroom. Hoe groter de
diameter van de slang die u gebruikt, des te beter zullen
de prestaties van de pomp zijn, vooral bij grotere
slanglengtes. De slangkoppeling die met dit apparaat
wordt meegeleverd is geschikt voor slangen van 25 mm
(1’’), 32 mm (1,25’’) en 40 mm (1,6’’), alsmede een ¾’’ BSP-
schroefdraad voor het bevestigen van fonteinaccessoires.
Wij adviseren altijd om voor pompen van deze grootte de
slang met een diameter van 40 mm te gebruiken als de
pomp wordt gebruikt als watervalpomp of in combinatie
met een filter (Fig 2 & 3). Zodra u de slangdiameter die u
wilt gebruiken heeft geselecteerd, dient u de stappen van
de slangkoppeling af te snijden die kleiner zijn dan de
slangdiameter om restrictie te voorkomen (Fig 9). Schuif
een slang van geschikte lengte om de slangkoppeling, zet
deze vast met een geschikte slangklem en plaats het
uiteinde van de slang in de gewenste locatie,
10. Schroef de slangkoppeling direct op de uitlaatnok van
het kogelscharnier (Fig 10). Het kogelscharnier kan worden
gedraaid, zodat de slang bij de pomp vandaan kan worden
gehouden.
POSITIE
Locatie vijverpomp
11. Voor het beste resultaat dient de pomp in het diepste
deel van de vijver te worden geplaatst. Dit zorgt voor de
beste circulatie van water in de vijver en bij gebruik als
filtratiepomp wordt de capaciteit om vaste deeltjes te
transporteren gemaximaliseerd.
Voor het beste resultaat dient de pomp niet direct op de
bodem van de vijver te worden geplaatst. Wij adviseren
om de pomp op een vlakke, horizontale verhoging te
installeren die ongeveer 300 mm boven de bodem van de
vijver uitsteekt. Dit voorkomt dat de pomp modder direct
van de bodem van de vijver aanzuigt en zorgt er ook voor
dat er voldoende water in de vijver blijft staan bij
onbedoelde lekkage van vijverwater (zie fig 11).
ebruik nooit de stroomkabel om de pomp op te tillen; dit
kan schade veroorzaken. Wij adviseren om een
ophaalkoord aan het handvat op de zeefkooi vast te
maken als de pomp diep onder water wordt geïnstalleerd.
Dierbeschermingssysteem (DBS)
12. Als u vissen of andere dieren in uw vijver heeft, zijn er
periodes tijdens het jaar dat deze zich kunnen
voortplanten. Op dat moment zijn de jonge vissen klein en
kunnen deze door de pomp worden opgeslokt. Om deze
mogelijkheid te minimaliseren heeft de Aquaforce-
pompserie een uniek Dierbeschermingssysteem (DBS), dat
de grootte van de inlaatzeef tijdens deze cruciale periode
in de levenscyclus van de vissen verlaagt naar 2 mm. Om
deze functie te gebruiken dient u de 4 pootjes van het DBS
zoals beschreven in Fig 12 op de juiste plek in het onderste
deel van de kooi te plaatsen en ervoor te zorgen dat het
DBS de juiste oriëntatie heeft. Maak de bovenkant van de
kooi dicht en zet de klemmen vast. Tijdens gebruik van het
DBS kan het zijn dat u de zeefkooi vaker dient schoon te
maken. Zodra de vissen of andere dieren voldoende
gegroeid zijn, kunt u het DBS uit uw pompkooi
verwijderen en de zeefgrootte terugbrengen naar de
maximale grootte van 10 mm.
Met de debietregelaar (Fig 1 – h) kunt u de hoeveelheid
water die de pomp binnengaat variëren. U kunt deze ook
gebruiken om een tweede inlaat op de pomp aan te
sluiten, zoals een satellietfilter of een afschuimer. ebruik
de debietregelaar niet als u de pomp amfibisch gebruikt.
1. Maak de kooi open en verwijder de eindkap (Fig 1 – g).
2. Sluit de debietregelaar door het buitenste deel te
roteren tot de pijlen op één lijn liggen.
3. Schroef de debietregelaar stevig vast op de inlaat van de
pomp, waarbij de pijlen op de debietregelaar op één lijn
moeten liggen met de pijl bovenop de pompkamer (Fig
13).
4. Plaats de pomp in de kooi. Zorg ervoor dat de sleuven in
de uitlaatadapter op één lijn liggen met de ribben in het
onderste deel van de kooi en dat de handgreep van de
debietregelaar zich aan de buitenkant van de kooi bevindt
(Fig 4).
5. Voor gebruik als debietregelaar dient u de eindkap naar
het vrije uiteinde van de debietregelaar te schroeven.
6. Draai de handgreep in de gewenste positie. Hiermee
varieert u de opening van de debietregelaar. De pijl op de
handgreep valt samen met de aanwijzer aan de buitenkant
van de bovenkooi. Als de spitse kant van de pijl samenvalt
met de aanwijzer aan de buitenkant van het filterhuis,
geeft dit minimaal debiet aan. Als de wijde kant van de pijl
samenvalt met de aanwijzer, geeft dit maximaal debiet aan
(zie Fig 14).
7. Plaats de kabel in de uitsparing (zie punt 6 onder
ebruik onder water), sluit het kooideksel en zet de
klemmen vast.
ebruik van Debietregelaar
Installatie
Montage & Installatie Pomp -
ebruik Onder Water
Other manuals for Aquaforce Series
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Hozelock Cyprio Pond Pump manuals

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Cascade 4000 User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Aquaforce Series User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio EASYCLEAR 3000LV User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Cascade 5500 User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Cascade 3000 User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Aquaforce Series User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Cascade 1500 User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio EasyClear 6000 User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio Cascade 700 User manual

Hozelock Cyprio
Hozelock Cyprio EASYCLEAR 3000 User manual