HQ Power VTSSC77 User manual

VTSSC77
TEMPERATURE-CONTROLLED SOLDERING STATION
TEMPERATUURGESTUURD SOLDEERSTATION
STATION DE SOUDAGE AVEC CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
ESTACIÓN DE SOLDADURA CON CONTROL DE TEMPERATURA
TEMPERATURGEREGELTE LÖTSTATION
USER MANUAL 3
GEBRUIKERSHANDLEIDING 8
MODE D'EMPLOI 14
MANUAL DEL USUARIO 20
BEDIENUNGSANLEITUNG 26

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 2 ©Velleman nv

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 3 ©Velleman nv
USER MANUAL
1. Introduction
To all residents of the European Union
Important environmental information about this product
This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle
could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal
waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned
to your distributor or to a local recycling service. Respect the local environmental rules.
If in doubt, contact your local waste disposal authorities.
Thank you for choosing Velleman! Please read the manual thoroughly before bringing this device into
service. If the device was damaged in transit, do not install or use it and contact your dealer.
2. Safety Instructions
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children shall be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not crimp the power cord and protect it against damage.
Warning! If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or similarly qualified persons in order to avoid any hazard.
Make sure that the available voltage does not exceed the voltage stated in the
specifications of this manual.
Plug the power cord into a suitable, earthed mains outlet.
Risk of electroshock when opening the cover. Touching live wires can cause life-
threatening electroshocks. Do not disassemble or open the housing yourself. Have
the device repaired by qualified personnel.
Do not operate the device with wet hands.
Always disconnect mains power when the device is not in use or when servicing or
maintenance activities are performed. Handle the power cord by the plug only.
Caution! After switching off, leave the power cord plugged in for a few
minutes. When you switch off the unit, the automatic cooling function blows cooling
air through the heater pipe for a short period. This protects the heater from
damage and extends its lifetime. Do not disconnect the mains plug during this
cooling process.
Indoor use only. Keep this device away from rain, moisture, splashing and
dripping liquids. Never put objects filled with liquids on top of or close to the
device.
Do not use near inflammable products or in explosive atmospheres. Heat can cause
fire to inflammable products even when they are not in sight. Only use in properly
ventilated rooms.
Incorrect use may cause fire.
Do not touch the shafts, tips, or hot air gun as this can cause serious burns. Keep
the tips and hot air away from the body, clothes, or other flammable material. Do
not aim the hot air gun at the eyes. Use gloves and/or heat-resistant tools to pick
up the PCB assembly to prevent burns. Always return the irons and gun to their
stands between uses; always let the device cool down after use and before storage.
Place the device on a level, stable, and fire resistant working surface.
Do not inhale solder fumes. The vapours that are released during soldering are
harmful. Therefore, you shall only use the soldering station in well-ventilated areas
or under an exhaust hood (solder fume extractor). Dispose of fume filters and
solder residue in accordance with local regulations.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 4 ©Velleman nv
Never use the device on live electronic circuits. Make sure power to the work piece
is cut and capacitors are discharged.
Do not block the hot air gun nozzle. This may cause heat reflection and may
damage the heating element.
Warning! This tool must be placed on its stand when not in use; do not leave the
tool unattended when switched on.
Use the soldering iron on a heatproof workbench.
Place the soldering iron in its holder after use.
Let a hot soldering iron cool down naturally and do not immerse in water.
3. General Guidelines
Refer to the Velleman® Service and Quality Warranty on the last pages of this manual.
Protect this device from shocks and abuse. Avoid brute force when operating the device.
Keep this device away from rain, moisture, splashing and dripping liquids.
Familiarise yourself with the functions of the device before actually using it.
All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by user modifications
to the device is not covered by the warranty.
Only use the device for its intended purpose. Using the device in an unauthorised way will void the
warranty.
Damage caused by disregard of certain guidelines in this manual is not covered by the warranty and
the dealer will not accept responsibility for any ensuing defects or problems.
Nor Velleman nor its dealers can be held responsible for any damage (extraordinary, incidental or
indirect) –of any nature (financial, physical…) arising from the possession, use or failure of this
product.
4. How to Solder
File off any dirt, rust or paint on the parts you wish to solder.
Heat the parts with the soldering iron.
Apply resin-based solder to the part and melt it with the soldering iron.
NOTE: Be sure to apply a solder paste to the part before applying non resin-based solder.
Wait for the solder to cool and harden before moving the soldered part.
CAUTION: Handle a heated soldering iron with extreme care as the high temperatures may cause
burns.
The soldering iron may produce smoke at first use due to a dried out heating element.
This is normal and should only last for approx. 10 minutes.
Never file the soldering tip.
Use a soldering iron stand in order to avoid burns.
The temperature of the soldering iron will drop if it is used without the tip.
Let the soldering iron cool after use.
The mains cable of this device should not be replaced. Discard the device if the power cable has been
damaged.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 5 ©Velleman nv
5. Features
password lock
sensor and heater fail notification
automatic shut down
temperature can be modified manually
spare bits:
oBITC77N1, BITC77N2, BITC77N3, BITC77N4
6. Overview
Refer to the illustrations on page 2 of this manual.
1
display
6
power switch
2
SET-button
7
power connector
3
down-button (▼)
8
fuse
4
up-button (▲)
9
earth jack
5
soldering iron connection
Display
A
temperature indication
B
heating indication
7. Operation Temperature
The most common soldering alloys used in the electronics industry consist of 60 % tin and 40 % lead.
The operating temperature of this type of solder is detailed below and can vary from manufacturer to
manufacturer. However, to meet RoHS requirements, these solders are no longer allowed and are
replaced by lead-free solders that require a working temperature which is ± 30° C (54° F) higher.
leaded solder
lead-free
Melting point
215° C (419° F)
220° C (428° F)
Normal Operation
270-320° C (518-608° F)
300-360° C (572-680° F)
Production Line Operation
320-380° C (608-716° F)
360-410° C (680-770° F)
A good joint is assured if the iron's operating temperature is set within the parameters suitable for the
type of solder being used. The solder will flow too slowly if the temperature is too low; if the temperature
is too high, the flux in the solder may burn which will give rise to billowing white smoke. In turn, this will
result in a dry joint or in permanent damage to the PCB.
8. Operation
8.1 Basic Operation
1. Make sure the unit's power switch is in the "OFF"-position.
2. Plug in the soldering iron. Note that the connector has a notch so it only fits in one way. Do not
force.
3. Connect the AC power cord to the power connector. Connect the other end to a suitable mains
outlet.
4. When applicable, connect an earth wrist strap to the earth jack at the back of the station.
8.2 Parameter Setting
1. Switch on the station.
2. Press the SET-button and hold for at least 5 seconds until the display shows “— ——” (flashing).Use
the ▲-button to enter the mode lock password “010” (default) and press the set-button to go into
setup menu. A wrong password will return to normal working mode (temperature indication).
3. In the setup menu, the display will show “F-0”. Press the ▲- or ▼-button to select modes. If no
button is pressed within 15 seconds, the device will return to normal operation mode.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 6 ©Velleman nv
oF-0: exit menu mode
Press the SET-button when the display shows F-0 to exit the setup menu and return to
temperature indication.
oF-1: password mode
When password mode is enabled, the user cannot change the temperature settings on the
station unless he or she knows the password.
Press the set-button once to enter password mode. Press the ▲- or ▼-button to change display
between 000 and 100, with 000 indicating password mode disabled and 100 indicating
password enabled. Press the set-button to return to the setup menu.
oF-2: temperature correction mode
Press the set-button once to enter temperature correction mode. Press the ▲- or ▼-button to
enter a correction factor for the temperature, e.g. when the display shows 300° C but the
actual temperature is only 290° C, add 10° C to the shown correction value.
Negative values are indicated with a minus in front. Press the set-button to return to the setup
menu.
oF-3: sleep/power off mode
Enabling sleep/power off mode will lower the irons’ temperature after 20 minutes of inactivity.
After ± 45 minutes of inactivity, the power to the iron is shut off.
Press the set-button once to enter sleep/power off mode. Press the ▲- or ▼-button to change
display between 000 and 100, with 000 indicating sleep/power off mode disabled and 100
indicating sleep/power off mode enabled. Press the set-button to return to the setup menu.
When in sleep mode, the temperature is lowered -> 200° C (392° F) and the display is
flashing.
Note: default power save/off mode is disabled.
There are 3 ways to exit sleep mode:
- Soldering iron: shake it gently
- Press any button under the flashing display.
- Switch the station completely off and on again.
Once a device is in power off mode, the display shows a flashing “— ——”. To start the iron
again, press the ▼-button.
8.3 Soldering
1. Set the power switch to the “ON”-position.
2. Press the up-button (▲) until the display indicates 250° C (or 482° F). When the temperature is
stable, the heating indication is off.
3. Tin the surface of the soldering tip by applying a new protective layer of solder.
4. Set the iron to the desired working temperature.
5. Always return the soldering iron to its stand between uses.
IMPORTANT NOTE
Do not use temperatures in excess of 410° C (770° F) for normal soldering purposes. The device can
be used at higher temperatures for short periods. EXERCISE GREAT CAUTION WHEN DOING SO.
CAUTION
Do not touch the metal parts of the soldering iron while the unit is being used or while it is cooling in
order to avoid burns.
9. Maintenance
9.1 General Maintenance
Soldering tips can be replaced simply by unscrewing the barrel nut assembly. Turn off the station and
allow it to cool down first. Damage to the soldering station may occur if the system is left on and the
removed tip has not been replaced.
After removing the tip, you should blow out any oxide dust that may have formed in the tip
receptacle. Be careful not to get dust in your eyes. Replace the tip and tighten the screw. Pliers can
be used to avoid contact with hot surfaces BUT SHOULD BE USED WITH CAUTION because over-
tightening may cause damage to the element or fuse the tip to the element.
The outer cover of the iron and station may be cleaned with a damp cloth using small amounts of
liquid detergent. Never submerse the unit in liquid or allow any liquid to enter the case of the station.
Never use any solvent to clean the case.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 7 ©Velleman nv
If the iron or station should become faulty or, for some reason does not operate normally, the
system should be returned to the service department of your authorized dealer or service agent.
9.2 Tip Maintenance
The soldering iron uses extremely high temperatures. Make sure that the unit is switched off for
maintenance purposes.
Remove the tip and clean it after heavy or moderate use. We recommend cleaning the tip daily if the
station is used frequently.
The supplied soldering tip is made of copper covered with a layer of iron. It will retain its projected life
span if used properly.
Always tin the tip before returning it to the holder, prior to turning off the station or to storing it for
long periods. Wipe the tip on a wet sponge or use our tip cleaner before activating the device.
Using excessive temperatures (more than 400° C or 750° F) will shorten the life span of the tip.
Do not exercise excessive pressure on the tip while soldering, as this may cause damage to the tip.
Never clean the tip with a file or with abrasive materials.
Do not use flux containing chloride or acid. Use only resinous fluxes.
If an oxide film has formed, you should remove it by buffing carefully with a 600-800 grit emery
cloth or by using isopropyl alcohol and consequently applying a new protective layer of solder.
Set the desired temperature after allowing the unit to idle at 250° C for three minutes. The station
will be ready for use once the set temperature is reached.
IMPORTANT
Remove and clean the tip daily. Remove excess solder from the barrel nut assembly when installing a
new tip, otherwise the tip may be fused to the heating element or to the retaining assembly.
10. Common Causes for Tip Failure
The temperature of the tip exceeds 410° C (770° F).
The tip is not sufficiently tinned.
Wiping the tip on a surface with a high sulphur content or on a dirty or dry sponge.
Contact with organic or chemical substances such as plastic, resin, silicone and grease.
Impurities in the solder and/or a low tin content.
11. Technical Specifications
input
220-240 V~, 50 Hz
output
32 VAC, 100 W
fuse (slow type)
T1A / T2A
temperature range
200° C to 450° C (392° F to 842° F)
temperature correction range
+99° C to -99° C (+178° F to -178° F)
dimensions (W x H x D)
111 x 158 x 137 mm
weight
2.5 kg
working temperature
melting point
220° C (428° F)
normal operation
300° C to 360° C (572° F to 680° F)
product line operation
360° C to 410° C (680° F to 770° F)
Use this device with original accessories only. Velleman nv cannot be held responsible in the
event of damage or injury resulting from (incorrect) use of this device. For more info
concerning this product and the latest version of this manual, please visit our website
www.velleman.eu. The information in this manual is subject to change without prior notice.
© COPYRIGHT NOTICE
The copyright to this manual is owned by Velleman nv. All worldwide rights reserved. No part
of this manual may be copied, reproduced, translated or reduced to any electronic medium or otherwise
without the prior written consent of the copyright holder.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 8 ©Velleman nv
GEBRUIKERSHANDLEIDING
1. Inleiding
Aan alle burgers van de Europese Unie
Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product
Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt
weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele
batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf
terechtkomen voor recyclage. U moet dit toestel naar uw dealer of naar een lokaal recyclagepunt
brengen. Respecteer de plaatselijke milieuwetgeving.
Hebt u vragen, contacteer dan de plaatselijke autoriteiten betreffende de verwijdering.
Dank u voor uw aankoop! Lees deze handleiding grondig voor u het toestel in gebruik neemt. Werd het
toestel beschadigd tijdens het transport, installeer het dan niet en raadpleeg uw dealer.
2. Veiligheidsinstructies
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het
gebruik van het toestel van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het toestel spelen.
De voedingskabel mag niet beschadigd zijn of ingekort worden.
Waarschuwing! Indien de voedingskabel beschadigd is, dan moet deze door de
fabrikant, diens servicedienst, of een gelijkwaardig bekwaam persoon vervangen
worden om gevaar te voorkomen.
De beschikbare netspanning mag niet hoger zijn dan de spanning in de specificaties
achteraan de handleiding.
Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact.
Elektrocutiegevaar bij het openen van het toestel. Raak geen kabels aan die
onder stroom staan om dodelijke elektrische schokken te vermijden. Open de
behuizing niet zelf. Laat het onderhoud van het toestel over aan een geschoolde
vakman.
Bedien het toestel nooit met natte handen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is of voordat
u het toestel reinigt. Houd de voedingskabel altijd vast bij de stekker en niet bij de
kabel.
Opgelet! Laat na het uitschakelen de voedingskabel aangesloten gedurende
enkele minuten. Wanneer u het toestel uitschakelt, dan wordt de automatische
koelfunctie geactiveerd en wordt koude lucht door het verwarmingselement
geblazen. Dit beschermt het toestel tegen materiële schade en verlengt de
levensduur. Ontkoppel het toestel niet tijdens het afkoelingsproces.
Gebruik het toestel enkel binnenshuis. Bescherm het toestel tegen regen,
vochtigheid en opspattende vloeistoffen. Plaats nooit objecten gevuld met vloeistof
op of naast het toestel.
Vermijd gebruik in de buurt van brandbare producten of explosieve gassen. Hitte
kan brandbare stoffen doen ontbranden, ook al zijn deze stoffen niet zichtbaar.
Gebruik enkel in een goed geventileerde ruimte.
Bij verkeerd gebruik ontstaat brandgevaar.
De schacht, de soldeerpunt, enz. nooit aanraken; u kunt ernstige brandwonden
oplopen. Houd de soldeerpunt en warme lucht uit de buurt van het lichaam, kleding
of ander brandbaar materiaal. Richt het toestel nooit op de ogen. Draag
handschoenen en/of gebruik hittebestendig gereedschap, om brandwonden te
voorkomen. Plaats na gebruik de soldeerbout altijd terug in de houder; laat het
toestel altijd afkoelen na gebruik en alvorens het op te bergen.
Plaats het toestel op een vlak, stabiel en hittebestendig oppervlak.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 9 ©Velleman nv
Adem de vrijgekomen dampen nooit in. De gassen die tijdens het solderen
ontstaan, zijn schadelijk. Soldeer daarom enkel in goed geventileerde ruimtes of
onder een geschikte afzuiging. Gooi rookfilters en soldeerresidu weg volgens de
plaatselijke milieuwetgeving.
Gebruik dit toestel nooit in een elektronisch circuit onder spanning. Schakel eerst
de voeding van het circuit uit en ontlaad alle condensatoren.
Blokkeer het mondstuk niet. Dit kan warmtereflectie veroorzaken en het
verwarmingselement beschadigen.
Waarschuwing! Dit gereedschap moet in de houder geplaatst worden indien het
niet gebruikt wordt; laat het niet onbeheerd achter wanneer het ingeschakeld is.
Gebruik de soldeerbout op een hittebestendig oppervlak.
Plaats de soldeerbout na gebruik in de houder.
Laat de soldeerbout op natuurlijke wijze afkoelen en dompel de soldeerbout
nooit onder in water.
3. Algemene richtlijnen
Raadpleeg de Velleman® service- en kwaliteitsgarantie achteraan deze handleiding.
Bescherm tegen schokken. Vermijd brute kracht tijdens de bediening van het toestel.
Bescherm dit toestel tegen regen, vochtigheid en opspattende vloeistoffen.
Leer eerst de functies van het toestel kennen voor u het gaat gebruiken.
Om veiligheidsredenen mag u geen wijzigingen aanbrengen. Schade door wijzigingen die de
gebruiker heeft aangebracht aan het toestel valt niet onder de garantie.
Gebruik het toestel enkel waarvoor het gemaakt is. De garantie vervalt automatisch bij ongeoorloofd
gebruik.
De garantie geldt niet voor schade door het negeren van bepaalde richtlijnen in deze handleiding en
uw dealer zal de verantwoordelijkheid afwijzen voor defecten of problemen die hier rechtstreeks
verband mee houden.
Noch Velleman nv noch zijn verdelers kunnen aansprakelijk gesteld worden voor schade
(buitengewoon, incidenteel of onrechtstreeks) –van welke aard dan ook (financieel, fysisch…)
voortvloeiend uit het bezit, gebruik of falen van dit product.
4. Hoe te solderen
Verwijder alle vuiligheid, roest en verf op de te solderen onderdelen.
Verhit de te solderen onderdelen met de soldeerbout.
Breng soldeer met harskern aan op de onderdelen en smelt het soldeer met de soldeerbout.
OPMERKING: Breng eerste een beetje soldeerpasta aan op de component als u soldeer zonder
harskern gebruikt.
Wacht tot het soldeer verhardt alvorens de onderdelen te bewegen.
OPGELET: Wees voorzichtig bij het hanteren van een ingeschakelde soldeerbout, om ernstige
brandwonden te vermijden.
Bij het eerste gebruik kan de soldeerbout lichtjes roken.
Dit is normaal en houdt na ongeveer 10 minuten op.
Vijl de soldeerpunt nooit bij.
Gebruik een soldeerbouthouder om brandwonden te vermijden.
De temperatuur van de soldeerbout daalt indien u hem gebruikt zonder de punt.
Na gebruik moet u de soldeerbout laten afkoelen.
U mag de voedingskabel van dit toestel niet vervangen. Gooi het toestel weg indien de voedingskabel
werd beschadigd.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 10 ©Velleman nv
fysieke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het gebruik van het toestel van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen.
5. Eigenschappen
vergrendeling via wachtwoord
verklikker bij defecte sensor of verwarmingselement
automatische uitschakeling
manuele temperatuurregeling
reservebits:
oBITC77N1, BITC77N2, BITC77N3, BITC77N4
6. Omschrijving
Raadpleeg de afbeeldingen op pagina 2 van deze handleiding.
1
display
6
voedingsschakelaar
2
SET-knop
7
voedingsaansluiting
3
omlaag-knop (▼)
8
zekering
4
omhoog-knop (▲)
9
aardingsaansluiting
5
aansluiting soldeerbout
Display
A
temperatuurindicator
B
opwarmingsindicator
7. Werktemperatuur
De meest gebruikte soldeerlegeringen in de elektronica-industrie bestaan uit 60 % tin en 40 % lood.
Hieronder vindt u de werktemperatuur van dit type soldeer. Die temperatuur kan verschillen van
fabrikant tot fabrikant. De Europese RoHS-standaard verbiedt echter het gebruik en de verkoop van
loodsoldeer. Het toegelaten loodvrije soldeer smelt aan een temperatuur die gemiddeld 30 °C (54 °F)
hoger ligt dan dat van loodsoldeer.
loodsoldeer
loodvrij
Smeltpunt
215 °C (419 °F)
220 °C (428 °F)
Normale werking
270-320 °C (518-608 °F)
300-360 °C (572-680 °F)
Productiedoeleinden
320-380° C (608-716 °F)
360-410° C (680-770 °F)
Een goede verbinding is verzekerd indien de werktemperatuur van de soldeerbout is afgestemd op de
werktemperatuur van het type soldeer dat u gebruikt. Het soldeer zal te traag vloeien bij een te lage
temperatuur; een te hoge temperatuur verbrandt de flux in het soldeer en veroorzaakt een hevige
rookontwikkeling. Dit leidt dan weer tot een droge verbinding of tot permanente beschadiging van de
printplaat.
8. Gebruik
8.1 Basisbediening
1. Zet de voedingsschakelaar op OFF.
2. Sluit de soldeerbout aan. Door de inkeping kunt u deze op slechts een enkele manier aansluiten.
Niets forceren.
3. Sluit de voedingskabel aan op de voedingsaansluiting. Sluit het andere uiteinde aan op een geschikt
stopcontact.
4. Indien nodig, sluit een antistatische armband aan op de aardingsaansluiting achteraan het toestel.
8.2 Instellingen
1. Schakel het station in.
2. Houd SET gedurende 5 seconden ingedrukt tot “— ——” op de display knippert. Geef het
wachtwoord (standaard "010") in met ▲en druk op SET om het instelmenu weer te geven. Bij het

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 11 ©Velleman nv
invoeren van een ongeldig wachtwoord, keert u terug naar de normale werkmodus
(temperatuuraanduiding).
3. In het instelmenu zal de display “F-0”weergeven. Selecteer de modus met ▲of ▼. Na 15 seconden
keert het station terug naar de normale werkmodus.
oF-0: het menu verlaten
Druk op SET als F-0 op de display verschijnt om het instelmenu te verlaten. U keert terug naar
de normale werkmodus.
oF-1: beveiliging met wachtwoord
Wanneer de wachtwoordmodus ingeschakeld is, kan de gebruiker de temperatuurinstelling niet
wijzigen zonder eerst het wachtwoord ingevoerd te hebben.
Druk op SET om het wachtwoordmenu weer te geven. Druk op ▲of ▼ om 000 (wachtwoord
uitgeschakeld) of 100 (wachtwoord ingeschakeld) te selecteren. Druk op SET om naar het
instelmenu terug te keren.
oF-2: temperatuurcorrectie
Druk eenmaal op SET om het instelmenu voor de temperatuurcorrectie weer te geven. Geef de
correctiemarge in met ▲of ▼. Voorbeeld: weergegeven temperatuur = 300 °C, reële
temperatuur van de punt = 290 °C, voeg 10 °C toe.
Een negatieve waarde wordt aangeduid met een minteken. Druk op SET om naar het
instelmenu terug te keren.
oF-3: stand-by/uitschakeling
Bij een ingeschakelde functie gaat het station na ongeveer 20 minuten inactiviteit in stand-by.
Na ongeveer 45 minuten rust wordt het station automatisch uitgeschakeld.
Druk eenmaal op SET om de stand-by/uitschakelmodus weer te geven. Druk op ▲of ▼ om
000 (functie uitgeschakeld) en 100 (functie ingeschakeld) te selecteren. Druk op SET om naar
het instelmenu terug te keren.
In stand-by daalt de temperatuur naar 200 °C (392 °F) en knippert de displayweergave.
Opmerking: de functie is standaard uitgeschakeld.
U kunt de stand-bymodus op 3 manieren opheffen:
- Soldeerbout: voorzichtig schudden
- Druk op een willekeurige knop onderaan de knipperende display.
- Schakel het station uit en opnieuw in.
In uitschakelmodus zal “— ——” op de display knipperen. Druk op ▼ om de bout opnieuw in te
schakelen.
8.3 Solderen
1. Zet de voedingsschakelaar op ON.
2. Druk op ▲ tot de display de waarde 250 °C (of 482 °F) weergeeft. Wanneer de temperatuur stabiel
is, knippert de opwarmingsindicator.
3. Vertin het oppervlak van de soldeerpunt door een nieuw beschermend laagje soldeer aan te
brengen.
4. Stel de gewenste temperatuur in.
5. Plaats na gebruik de soldeerbout altijd terug in de houder.
BELANGRIJKE OPMERKING
Bij het solderen mag u geen temperaturen gebruiken hoger dan 410°C (770 °F). U kunt het toestel
wel kortstondig gebruiken bij hogere temperaturen. WEES UITERST VOORZICHTIG.
OPGELET
Om brandwonden te vermijden mag u de metalen delen van de soldeerbout niet aanraken tijdens
gebruik of wanneer ze aan het afkoelen zijn.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 12 ©Velleman nv
9. Onderhoud
9.1 Algemeen onderhoud
Om de soldeerpunt te vervangen hoeft u enkel de stiftvergrendeling los te schroeven. Schakel het
toestel eerst uit om het te laten afkoelen. Het toestel kan worden beschadigd indien het systeem is
ingeschakeld en de verwijderde punt niet werd vervangen.
Blaas het oxidestof in de stifthouder weg wanneer u de punt heeft verwijderd. Bescherm uw ogen
tegen dit stof. Vervang de punt en draai de schroef vast. U kunt een tang gebruiken om elk contact
met hete oppervlakken te vermijden. WEES VOORZICHTIG: indien u de schroef te hard aanspant,
kan het verwarmingselement worden beschadigd of kunnen het element en de punt samensmelten.
Maak de soldeerbout en het toestel schoon met een vochtige doek en een kleine hoeveelheid mild
reinigingsmiddel. Dompel het toestel nooit in een vloeistof onder en zorg ervoor dat er geen vloeistof
in de behuizing kan binnensijpelen. Gebruik geen solventen.
Breng een toestel dat defect is of niet normaal werkt terug naar uw verdeler of agent.
9.2 Onderhoud van de punt
De soldeerbout bereikt extreem hoge temperaturen. Schakel het toestel uit en laat het afkoelen als u het
wilt reinigen.
Verwijder en reinig de punt na intensief of gemiddeld gebruik. U moet de punt dagelijks reinigen indien u
het toestel frequent gebruikt.
De meegeleverde soldeerpunt is vervaardigd uit koper en bekleed met ijzer. De levensduur blijft enkel
behouden wanneer u het toestel correct gebruikt.
U moet de punt altijd vertinnen vóór u de soldeerbout terug in de houder plaatst, vóór u het
apparaat uitschakelt of bij lange periodes van inactiviteit. Veeg de punt schoon met een natte spons
vóór u begint of gebruik onze reinigingsspons.
De levensduur van de punt vermindert indien u te hoge temperaturen gebruikt (hoger dan 400 °C of
750 °F).
Duw niet te hard op de punt tijdens het solderen om beschadiging te vermijden.
Gebruik geen vijlen of schurende materialen om de punt te reinigen.
Gebruik geen flux die chloride of zuur bevat. Gebruik enkel harshoudende flux.
Verwijder eventuele oxidelaagjes door voorzichtig te polijsten met een amarildoek met korrel 600–
800. U kunt ook isopropylalcohol gebruiken en vervolgens een nieuw laagje soldeer aanbrengen.
Laat het toestel opwarmen tot 250 °C en stel na een drietal minuten de gewenste temperatuur in.
Het toestel is gebruiksklaar wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt.
BELANGRIJK
Verwijder en reinig de punt dagelijks. Verwijder overtollig soldeer van de stiftvergrendeling als u de
punt vervangt, anders kan de punt samensmelten met het verwarmingselement of met de
stiftvergrendeling.
10. Defecte punt: mogelijke oorzaken
De temperatuur van de punt is hoger dan 410 °C (770 °F).
De punt is onvoldoende vertind.
De punt is in contact gekomen met een vuile of droge spons of een oppervlak met een hoog
zwavelgehalte.
Contact met organische of chemische stoffen zoals plastic, hars, siliconen en vetten.
Onzuiverheden in het soldeer en/of soldeer met een te laag tingehalte.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 13 ©Velleman nv
11. Technische specificaties
ingang
220-240 V~, 50 Hz
uitgang
32 VAC, 100 W
zekering (traag)
T1A / T2A
temperatuurbereik
200 °C tot 450 °C (392 °F tot 842 °F)
correctiebereik van de
temperatuur
+99 °C tot -99 °C (+178 °F tot -178 °F)
afmetingen (B x H x D)
111 x 158 x 137 mm
gewicht
2.5 kg
werktemperatuur
smeltpunt
220 °C (428 °F)
normale werking
300 °C tot 360 °C (572 °F tot 680 °F)
continue werking
360 °C tot 410 °C (680 °F tot 770 °F)
Gebruik dit toestel enkel met originele accessoires. Velleman nv is niet aansprakelijk voor
schade of kwetsuren bij (verkeerd) gebruik van dit toestel. Voor meer informatie over dit
product en de laatste versie van deze handleiding, zie www.velleman.eu. De informatie in
deze handleiding kan te allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
© AUTEURSRECHT
Velleman nv heeft het auteursrecht voor deze handleiding. Alle wereldwijde rechten
voorbehouden. Het is niet toegestaan om deze handleiding of gedeelten ervan over te nemen, te
kopiëren, te vertalen, te bewerken en op te slaan op een elektronisch medium zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van de rechthebbende.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 14 ©Velleman nv
MODE D'EMPLOI
1. Introduction
Aux résidents de l'Union européenne
Informations environnementales importantes concernant ce produit
Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie peut
polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles
éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri sélectif ; une déchetterie traitera
l’appareil en question. Renvoyer l'appareil à votre fournisseur ou à un service de recyclage local.
Il convient de respecter la réglementation locale relative à la protection de l’environnement.
En cas de questions, contacter les autorités locales pour élimination.
Nous vous remercions de votre achat ! Lire attentivement le présent mode d'emploi avant la mise en
service de l’appareil. Si l’appareil a été endommagé pendant le transport, ne pas l’installer et consulter
votre revendeur.
2. Consignes de sécurité
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris enfants) qui possèdent des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquent d’expérience
et de connaissances, sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur
sécurité.
Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le câble d’alimentation ne peut pas être replissé ou endommagé.
Avertissement ! Un câble d'alimentation endommagé doit être remplacé par le
fabricant, un technicien ou une autre personne qualifiée pour éviter tout danger.
S'assurer que la tension ne dépasse pas la tension indiquée dans les spécifications
de ce mode d'emploi.
Brancher le câble d'alimentation sur une prise secteur appropriée avec mise à la
terre.
Risque d’électrocution lors de l’ouverture du boîtier. Toucher un câble sous
tension peut causer des électrochocs mortels. Ne jamais démonter ni ouvrir le
boîtier soi-même. Confier la réparation de l'appareil à du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l’appareil avec des mains mouillées.
Toujours déconnecter l'appareil lorsque l'appareil n'est pas utilisé ou avant de le
nettoyer. Tirer sur la fiche pour débrancher l'appareil ; non pas sur le câble.
Attention ! Après avoir éteint l'appareil, laisser le câble d'alimentation
branché quelques minutes. Après l'extinction de l'appareil, la fonction de
refroidissement s'activera automatiquement et souffle brièvement de l'air froid à
travers l'élément chauffant. Cela protège l'élément chauffant contre des dommages
et prolonge sa durée de vie. Ne pas débrancher l'appareil durant le refroidissement.
Utiliser cet appareil uniquement à l'intérieur. Protéger cet appareil de la pluie,
de l’humidité et des projections d’eau. Ne jamais placer d’objets contenant du
liquide sur ou près de l’appareil.
Éviter l’usage à proximité de produits inflammables ou de gaz explosifs. La chaleur
peut enflammer les produits inflammables, même s’ils ne sont pas visibles.
N’utiliser que dans un endroit bien ventilé.
Un usage incorrect peut engendrer des risques d’incendie.
Ne pas toucher le support, la panne, etc. Risque de brûlures ! Tenir la panne et l'air
chaud à l'écart du corps, des vêtements ou de tout autre matériau inflammable. Ne
pas diriger le fer à souder vers les yeux. Utiliser des gants et/ou des outils
thermorésistants lors de la manipulation du CI. Toujours mettre le fer à souder
dans le support après chaque usage ; toujours laisser refroidir l'appareil après
chaque usage et avant le stockage.
Placer l'appareil sur une surface plane, stable et ignifuge.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 15 ©Velleman nv
Ne jamais respirer les fumées de soudure. Les vapeurs dégagées durant le soudage
sont nocives. Il faut donc toujours travailler dans un endroit bien ventilé ou sous un
exhausteur. Éliminer les filtres de fumées et les résidus de soudure en respectant la
réglementation locale relative à la protection de l’environnement.
Ne jamais utiliser l'appareil si le circuit est sous tension. Déconnecter d'abord
l'alimentation du circuit et décharger tous les condensateurs.
Ne pas bloquer la buse. Cela pourrait entraîner une réflexion de chaleur et
endommager l'élément chauffant.
Avertissement ! Placer l'outil dans le support lorsqu'il n'est pas utilisé ; ne jamais
laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché.
Utiliser le fer à souder sur une surface thermorésistante.
Mettre le fer à souder dans le support après chaque usage.
Laisser refroidir la panne de manière naturelle et ne jamais l'immerger dans de
l’eau.
3. Directives générales
Se référer à la garantie de service et de qualité Velleman® en fin de ce mode d'emploi.
Protéger l’appareil des chocs et de l'abus. Traiter l'appareil avec circonspection pendant l’opération.
Protéger de la pluie, de l’humidité et des projections d’eau.
Se familiariser avec le fonctionnement de l'appareil avant de l'utiliser.
Toute modification est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages occasionnés par des
modifications par le client ne tombent pas sous la garantie.
N’utiliser l'appareil qu’à sa fonction prévue. Un usage impropre annule d'office la garantie.
La garantie ne s’applique pas aux dommages survenus en négligeant certaines directives de ce mode
d'emploi et votre revendeur déclinera toute responsabilité pour les problèmes et les défauts qui en
résultent.
Ni Velleman nv ni ses distributeurs ne peuvent être tenus responsables des dommages
exceptionnels, imprévus ou indirects, quelles que soient la nature (financière, corporelle, etc.),
causés par la possession, l’utilisation ou le dysfonctionnement de ce produit.
4. Comment souder
Nettoyer les composants à souder de toute trace de saleté, de rouille et de peinture.
Réchauffer les composants avec le fer à souder.
Appliquer de la soudure à base de résine sur le composant et faire fondre avec le fer à souder.
REMARQUE : Utiliser de la pâte à souder avec une soudure sans résine.
Attendre que la soudure durcisse avant de bouger le composant.
ATTENTION : Manier un fer à souder chaud avec précaution afin d’éviter les risques de brûlures.
Le premier usage du fer à souder peut s’accompagner avec de la fumée.
Ceci est normal est disparaîtra après environ 10 minutes.
Ne jamais limer la panne de soudage.
Utiliser un support pour fer à souder afin d’éviter des brûlures.
La température du fer à souder baissera en l'utilisant sans panne.
Laisser refroidir le fer à souder après l’usage.
Ne pas remplacer le câble d'alimentation. Jeter l’appareil lorsque le câble d’alimentation est
endommagé.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris enfants) qui possèdent des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquent d’expérience et de connaissances, sauf si
elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une
personne responsable de leur sécurité.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 16 ©Velleman nv
Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien effectués normalement par l'utilisateur ne doivent pas l'être par des
enfants sans supervision.
5. Caractéristiques
verrouillage de la température avec mot de passe
détecteur en cas de dysfonctionnement du capteur ou de l'élément d'échauffement
extinction automatique
réglage de température manuel
pannes de rechange :
oBITC77N1, BITC77N2, BITC77N3, BITC77N4
6. Description
Se référer aux illustrations en page 2 de ce mode d'emploi.
1
afficheur
6
interrupteur d’alimentation
2
touche SET
7
connecteur d'alimentation
3
bouton vers le bas (▼)
8
fusible
4
bouton vers le haut (▲)
9
prise de terre
5
connexion pour fer à souder
Afficheur
A
indicateur de la température
B
indicateur de réchauffement
7. Température de service
La plupart des alliages de soudure dans le monde de l'électronique sont des alliages 60/40 (étain 60 % –
plomb 40 %). Voir ci-dessous pour la température de service de ce type de soudure, une température
qui varie selon le fabricant. Cependant, la norme RoHS interdit la vente et l’utilisation d’étain dans l'Union
européenne. L’étain sans plomb nécessite une température de service supérieure à 30 °C (54 °F).
étain avec plomb
sans plomb
Point de fusion
215° C (419 °F)
220° C (428 °F)
Opération normale
270-320 °C (518-608 °F)
300-360 °C (572-680 °F)
Usage dans la production
320-380 °C (608-716 °F)
360-410 °C (680-770 °F)
Un bon soudage est assuré si la température de service du fer à souder correspond à la température de
service du type de soudure utilisé. Une température trop basse entraîne une coulée trop lente ; le flux de
la soudure risque de brûler en cas d'une température trop élevée, ce qui produira une fumée dense.
Cette fumée peut résulter en un soudage sec ou même endommager le circuit imprimé de façon
permanente.
8. Emploi
8.1 Fonctionnement de base
1. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur OFF.
2. Connecter le fer à souder. A cause de la fente, il n'est possible de le connecter que d’une seule
manière. Ne pas forcer.
3. Connecter le câble d’alimentation à l'entrée. Connecter l'autre extrémité au réseau électrique.
4. Si nécessaire, connecter un bracelet antistatique à la connexion de terre située à l'arrière de la
station.
8.2 Paramétrage
1. Allumer la station.
2. Maintenir enfoncé le bouton SET durant au moins 5 secondes jusqu'à ce que “— ——” clignote sur
l'afficheur. Saisir le mot de passe ("010" par défaut) avec le bouton ▲et appuyer sur le bouton SET
pour accéder au menu de configuration. Après une saisie incorrecte du mot de passe, la station
reviendra au mode de fonctionnement normal (indication de la température).

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 17 ©Velleman nv
3. Dans le menu de configuration, “F-0” s'affiche. Appuyer sur ▲ou ▼ pour sélectionner le mode. La
station revient au mode de fonctionnement normal après une inactivité de 15 secondes.
oF-0: quitter le menu
Appuyer sur SET lorsque F-0 s'affiche pour quitter le menu et revenir à l'affichage de la
température.
oF-1: le mot de passe
Après l'activation du mot de passe, la température de la panne ne peut plus être modifiée, à
moins que l'utilisateur ne connaisse le mot de passe.
Appuyer une fois sur SET pour accéder au menu. Sélectionner 000 (mot de passe désactivé)
ou 100 (mot de passe activé) avec le bouton ▲ou ▼. Appuyer de nouveau sur SET pour
revenir au mode principal.
oF-2: ajuster la température
Appuyer une fois sur SET pour accéder au menu. Saisir la valeur de correction avec le bouton
▲ou ▼. Cette fonction permet d'étalonner l'afficheur si la température affichée ne correspond
pas à la température réelle de la panne.
Une température négative est indiquée par le signe moins devant la valeur. Enfoncer de
nouveau le bouton SET pour revenir au menu principal.
oF-3: mode veille/extinction automatique
Cette fonction met la station en mode veille (standby) après 20 minutes d'inactivité. Après 45
minutes d'inactivité, la station s'éteint automatiquement.
Appuyer une fois sur SET pour accéder au mode veille/extinction. Sélectionner 000 (fonction
désactivée) ou 100 (fonction activée) avec le bouton ▲ou ▼. Enfoncer de nouveau le bouton
SET pour revenir au menu principal.
En mode veille, la température baisse jusqu'à 200° C (392° F), et l'afficheur clignote.
Note : la fonction est désactivée par défaut.
Il existe 3 possibilités pour quitter le mode veille :
- fer à souder: secouer doucement
- Appuyer sur un bouton quelconque au-dessous de l'affichage clignotant.
- Eteindre et rallumer la station.
En mode d’extinction automatique, “— ——” clignote sur l'afficheur. Appuyer sur ▼ pour
activer le fer à souder.
8.3 Soudage
1. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur ON.
2. Enfoncer le bouton ▲jusqu’à ce que 250 °C (ou 482 °F) s'affiche. Lorsque la température est
stable, l'indicateur de réchauffement s'éteint.
3. Étamer la surface de la panne de soudage en appliquant une nouvelle couche protectrice de
soudure.
4. Régler la température de service pour le fer à souder.
5. Toujours mettre le fer à souder dans le support après chaque usage.
REMARQUE IMPORTANTE
Éviter des températures supérieures à 410 °C (770 °F) lors du soudage. Toutefois, il est possible
d'utiliser l'appareil à des températures élevées pendant des périodes courtes. DANS CE CAS, ÊTRE
EXCESSIVEMENT PRUDENT.
ATTENTION
Éviter les brûlures : ne pas toucher les parties métalliques du fer à souder lors de l'usage ou le
refroidissement.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 18 ©Velleman nv
9. Entretien
9.1 Entretien général
La panne de soudage est facile à remplacer : dévisser le dispositif de verrouillage. Eteindre la station
et laisser refroidir la panne. Vous risquez d'endommager l'appareil s'il reste allumé sans que la panne
ne soit remplacée.
Une fois la panne enlevée, éliminer la poussière du support de la panne. Protéger vos yeux !
Remplacer la panne et serrer la vis. Utiliser une pince pour éviter tout contact avec les surfaces
chaudes. ATTENTION : si la vis est trop serrée, vous risquez d'endommager l'élément ou de faire
fondre l'élément et la panne.
Nettoyer le fer à souder et la station avec un chiffon humide et un peu de détergent. Ne jamais
immerger l'appareil dans un liquide et veiller à ce qu’aucun liquide ne s'infiltre dans le boîtier. Ne pas
utiliser de solvants.
Contacter votre revendeur ou votre représentant en cas d’une station de soudage défectueuse.
9.2 Entretien de la panne
Le fer à souder atteint des températures très élevées. Eteindre l'appareil et laisser refroidir avant de le
nettoyer.
Enlever et nettoyer la panne après chaque usage intensif ou modéré. Nettoyer la panne chaque jour en
cas d'une utilisation fréquente.
La panne incluse est de cuivre avec une couche de fer. Une utilisation appropriée prolongera la durée de
vie.
Toujours étamer la panne avant de la mettre dans le support, avant de débrancher l'appareil ou lors
d'une longue période d'inactivité. Avant de commencer, nettoyer la panne avec une éponge mouillée
ou notre nettoyeur professionnel.
Une utilisation à des températures excessives (supérieures à 400 °C ou 750 °F) réduira la durée de
vie de la panne.
Ne pas exercer de pression excessive sur la panne durant le soudage pour éviter tout
endommagement.
Éviter l'usage de limes et de matières abrasives lors du nettoyage de la panne.
Ne jamais utiliser un fondant contenant du chlorure ou de l'acide. N'utiliser que des fondants
résineux.
Enlever des couches d'oxyde en polissant prudemment avec du papier d'émeri avec un grain de 600
à 800. Il est également possible d'utiliser de l'alcool isopropylique et d'appliquer par la suite une
nouvelle couche protectrice de soudure.
Instaurer la température souhaitée trois minutes après que l'appareil a atteint une température de
250 °C. La station de soudage/dessoudage est prête à l'emploi aussitôt que la température instaurée
est atteinte.
IMPORTANT
Nettoyer la panne journellement. Enlever toute soudure superflue de la panne et du dispositif de
verrouillage. Sinon, la panne et l'élément d'échauffement soit la panne et son dispositif de
verrouillage risquent de fondre.
10. Panne défectueuse : causes possibles
La température de la panne dépasse 410 °C (770 °F).
La panne est insuffisamment étamée.
La panne est entrée en contact avec une éponge sèche ou sale ou avec une surface trop sulfureuse.
Du contact avec des matières organiques ou chimiques comme le plastique, la résine, les silicones et
les graisses.
Des impuretés dans la soudure et/ou de la soudure avec une teneur d'étain trop basse.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 19 ©Velleman nv
11. Spécifications techniques
entrée
220-240 V~, 50 Hz
sortie
32 VCA, 100 W
fusible temporisé
T1A / T2A
plage de température
de 200 °C à 450 °C (de 392 °F à 842 °F)
plage de correction de la
température
de +99 °C à -99 °C (de +178 °F à -178 °F)
dimensions (La x H x P)
111 x 158 x 137 mm
poids
2.5 kg
température de service
point de fusion
220 °C (428 °F)
fonctionnement normal
de 300 °C à 360 °C (de 572 °F à 680 °F)
usage dans la production
de 360 °C à 410 °C (de 680 °F à 770 °F)
N’employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine. La SA Velleman ne peut, dans la
mesure conforme au droit applicable être tenue responsable des dommages ou lésions
(directs ou indirects) pouvant résulter de l’utilisation de cet appareil. Pour plus d'informations
concernant cet article et la dernière version de ce mode d'emploi, consulter notre site
www.velleman.eu. Toutes les informations présentées dans ce mode d'emploi peuvent être
modifiées sans notification préalable.
© DROITS D’AUTEUR
SA Velleman est l’ayant droit des droits d’auteur de ce mode d'emploi. Tous droits mondiaux
réservés. Toute reproduction, traduction, copie ou diffusion, intégrale ou partielle, du contenu de ce
mode d'emploi par quelque procédé ou sur tout support électronique que ce soit est interdite sans
l’accord préalable écrit de l’ayant droit.

VTSSC77
V. 01 –19/03/2015 20 ©Velleman nv
MANUAL DEL USUARIO
1. Introducción
A los ciudadanos de la Unión Europea
Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto
Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían
dañar el medio ambiente. No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura
doméstica; debe ir a una empresa especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su
distribuidor o a la unidad de reciclaje local. Respete las leyes locales en relación con el medio
ambiente.
Si tiene dudas, contacte con las autoridades locales para residuos.
¡Gracias por elegir Velleman! Lea atentamente las instrucciones del manual antes de usar el aparato. Si
ha sufrido algún daño en el transporte no lo instale y póngase en contacto con su distribuidor.
2. Instrucciones de seguridad
Este aparato no es apto para personas (niños incl.) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas ni personas con una falta de experiencia y
conocimientos del producto, salvo si están bajo la vigilancia de una persona que
pueda garantizar la seguridad.
Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje
solos con el aparato sin supervisión.
No aplaste el cable de alimentación y protéjalo contra posibles daños.
¡Advertencia! Un cable de alimentación dañado debe ser reemplazado por el
distribuidor, un técnico u otra persona cualificada para evitar cualquier peligro.
Asegúrese de que la tensión de red no sea mayor que la tensión indicada en las
especificaciones.
Conecte el aparato a la red eléctrica puesta a tierra.
Riesgo de descargas eléctricas al abrir la caja. Puede sufrir una peligrosa
descarga eléctrica al tocar un cable conectado a la red eléctrica No intente abrir ni
reparar el aparato usted mismo. La reparación debe llevarla a cabo un técnico
cualificado.
No maneje el aparato con las manos mojadas.
Desconecte el aparato siempre que no esté en uso o antes de limpiarlo o
mantenerlo. Tire siempre del enchufe para desconectar el cable de red, nunca del
propio cable.
¡Cuidado! Después de haber desconectado el aparato, deje conectado el cable
de alimentación durante unos minutos. Después de haber desconectado el
aparato, la función de enfriamiento se activará automáticamente soplando
brevemente aire frío a través del tubo del elemento calentador. De esa manera se
evitarán daños y se prolongará la duración de vida del elemento calentador. No
desconecte el aparato de la red eléctrica durante el proceso de enfriamiento.
Utilice el aparato sólo en interiores. No exponga este equipo a lluvia, humedad
ni a ningún tipo de salpicadura o goteo. Nunca ponga un objeto con líquido en el
aparato.
No utilice el aparato cerca de productos inflamables o de gas explosivo. El calor
podría hacer inflamar productos inflamables, incluso si no son visibles. Utilice sólo
en un lugar aireado.
Un uso incorrecto puede causar un incendio.
No toque el soporte, la punta, etc. ¡Riesgo de quemaduras! Mantenga la punta y el
aire caliente lejos del alcance del cuerpo, la ropa o materiales inflamables. No dirija
el soldador a los ojos. Utilice guantes y/o herramientas resistentes al calor para
coger el circuito impreso. Ponga el soldador en el soporte después del uso. Deje
que el aparato se enfríe después del uso o antes de almacenarlo. ¡Riesgo de
quemaduras! siempre deje que el aparato se enfríe uso almacenamiento.
Ponga el aparato en una superficie de trabajo plana, estable y resistente al fuego.
Table of contents
Languages: