HSGM ENGEL B 50 User manual

A
1. Symbol-Erklärungen
Explanation of symbols / Explications des symboles
Explicación de símbolos / Sembol Açıklamaları
Warnhinweise und Sicherheitshinweise !
Safety instructions and warnings !
Avertissements et notes de sécurité !
¡Avisos de advertencia e instrucciones de seguridad!
İkazlar ve güvenlik uyarıları !
Warnung vor heißer Oberfläche !
Caution! Hot surface
Mise en garde contre des surfaces très chaudes
¡Aviso de advertencia de superficie caliente!
Sıcak yüzeylere karşı uyarı !
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung !
Caution! High voltage
Mise en garde contre une tension électrique dangereuse !
¡Aviso de advertencia de tensión eléctrica peligrosa!
Tehlikeli elektrik gerilimine karşı uyarı!
Gebotszeichen: Augenschutz benutzen!
Mandatory sign: Wear eye protection!
Signaux d’obligation: porter une protection oculaire
Señal de obligación: ¡Llevar protección de ojos!
Emredici işaret: Gözlük kullanın!
DE
GB
FR
ES
TR
Edition 10.2016
HSGM Heißschneide-Geräte und -Maschinen GmbH
In der Rehbach 13 · D-65396 Walluf
Telefon +49 (0) 61 23 9978-0 · Telefax +49 (0) 6123 9978-40
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d‘utilisation
Instrucciones de uso
Kullanım Kılavuzu
LÖTPISTOLE
ENGEL-AKKULÖTER B 50
ENGEL – BATTERY-OPERATED
SOLDERING GUN B 50
FER À SOUDER ÉLECTRIQUE
APPAREIL DE SOUDAGE À ACCU ENGEL B 50
PISTOLA DE SOLDADURA
SOLDADOR INALÁMBRICO ENGEL B 50
HAVYA
B 50 ENGEL ŞARJLI HAVYA
HSGM

5
2 3
4
7
1
11
14
10
12
8
9
6
13
15
33B
11. Yedek Parçalar ve Aksesuarlar
12. Bertaraf Etme İşlemi
Not: Şarjı havyada batarya paketi sabit olarak lehimlenmiştir. Yandaki sembol,
cihazın normal evsel atıklarla birlikte atılmasının yasak olduğu anlamına gelir!
Kullanılamaz hale gelmiş bir cihazın yetkili satıcılara veya üreticiye geri verilmesi
veya yürürlükteki yasal mevzuata uygun şekilde bertaraf edilmesi zorunludur!
13. Garanti
Bu cihaz için havya ucu/uçları hariç olmak üzere 12 ay garanti geçerlidir. Garanti talep
etme hakkı, cihazın satın alındığı tarihten itibaren başlar. Bu garanti, olası malzeme veya
üretim hatalarından kaynaklanan tüm kusurları kapsar. Cihazın yanlış veya kötüye kulla-
nılması durumunda garanti ortadan kalkar.
14. Uygunluk Beyanı
Üreticinin Adı/Adresi: HSGM Heissschneide-Geräte und Maschinen GmbH
In der Rehbach 13 · 65396 Walluf - ALMANYA
Ürün tanımı: Havya
Tipi: B50
Nominal gerilim: 230 V~ 50/60 Hz
Nominal güç: 5 W’tan az
Bu cihaz aşağıdaki AB direktierinde belirtilmiş olan standartları karşılar
2014/30/EU „Elektromanyetik Uyumluluk“
2014/35/EU „Belirli Gerilim Sınırları Dahilinde Kullanılmak
Üzere Tasarlanmış Elektrikli Teçhizat“
Cihazda CE işareti mevcuttur.
Stephan Herrmann Walluf, 13.08.2016
(Şirket Müdürü)
B50T tip muhafaza
Havya ucu kılavuzu
Ürün No.: 7076000000
50E tip aydınlatma elemanı
Ürün No.: 7077000000
B50M tip komple aydınlatma
(1x B50T + 2x B50E)
Ürün No.: 7076001000
B50D tip havya ucu
2,5 mm²’ye kadar olan lehim işleri için
Ürün No.: 7751001000
B50H tip havya ucu
ince lehim işleri için
Ürün No.: 7754001000
B50G tip havya ucu
6 mm²’ye kadar olan lehim işleri için
Ürün No.: 7753001000

1
2. Inhaltsverzeichnis Seite
1. Symbol-Erklärungen ............................................................................................. A
2. Inhaltsverzeichnis.................................................................................................. 1
3. Allgemeines .......................................................................................................... 1
4. Produktbeschreibung ..........................................................................................1/B
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................... 1
6. Sicherheitshinweise .............................................................................................. 2
7. Inbetriebnahme und Bedienung............................................................................ 3
8. Wartung und Reinigung ...................................................................................... 4/5
9. Behebung von Störungen..................................................................................... 5
10. Technische Daten und Umgebungsbedingungen.................................................. 5
11. Ersatzteile und Zubehör........................................................................................ 6
12. Entsorgung........................................................................................................... 6
13. Garantie ............................................................................................................... 6
14. Konformitätserklärung .......................................................................................... 6
3. Allgemeines
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Bedienung. Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders ge-
kennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät
zu vermeiden. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
4. Produktbeschreibung
Handlicher Akku-Löter mit Lötstellenbeleuchtung für Lötarbeiten mit Weichlot.
1Akku-Löter 8Netzstecker des Ladegeräts
2Beleuchtungskörper 9Typenschild des Ladegeräts
3Abdeckung (Lötspitzenführung) 10 Einschaltsperre (= Verriegelung)
4Klemmschrauben 11 Schraubendreher
5Lötspitze Typ B50D (= Standard) 12 Schalthebel
6Ladegerät 13 Lötzinn (= Lot)
7Lade-(Einschalt)-Kontrollanzeige, 14 Viskoseschwamm
auf der Rückseite des Akkulöters 15 Optionale Lötspitzen Typ B50G+H
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Lötpistole dient für Lötarbeiten im Elektro- und Elektronikbereich in Verbindung mit
diversen Weichloten. Die Lötspitze ist auswechselbar. Unser netzunabhängiger, kabelloser
und wieder aufladbarer Akku-Löter B 50 kommt besonders dort zum Einsatz, wo kein
Netzanschluss zur Verfügung steht oder ein Anschlusskabel störend wirkt. Insbesondere
kann mit ihm völlig potentialfrei gelötet werden, wie dies an hoch empfindlichen elektroni-
schen Bauteilen erforderlich ist.
Es dürfen keine anderen Arbeiten verrichtet werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
DE

2
6. Sicherheitshinweise
Vor dem Anschluss an das Netz ist zu prüfen ob die Netzspannung Ihrer Installation mit der
auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Als Span-
nungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungs-
netzes verwendet werden.
Eine Verwendung ist nur in geschlossenen, trockenen Räumen erlaubt.
Der Kontakt mit Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
• Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
• starke Vibrationen.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
außerdem ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.
verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut und das Gehäuse
nicht geöffnet werden!
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Hand-
habung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über-
nehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Lötge-
rätes nicht gestattet.
Achten Sie auf eine sachgemäße Inbetriebnahme des Lötgerätes. Beachten Sie hierbei
diese Bedienungsanleitung.
Die Inbetriebnahme ist von entsprechend qualifiziertem Personal durchzuführen, damit
der sichere Betrieb dieses Produktes gewährleistet ist. Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der ge-
werblichen Berufs-Genossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
Stellen Sie sicher, dass beim Betrieb des Gerätes die Anschlussleitung des Ladegeräts nicht
mit Hitze und Öl in Berührung kommt, bzw. durch scharfe Kanten beschädigt wird. Beschä-
digte Anschlussleitungen können Brände, Kurzschlüsse und elektrische Schläge verursachen.
Setzen Sie das Lötgerät keinen hohen Temperaturen, starken Vibrationen oder Nässe/
Feuchtigkeit aus.

3
Tragen Sie beim Löten geeignete Schutzkleidung und eine
Schutzbrille. Flüssiges Lötzinn und Lötspritzer können zu
schweren Verbrennungen oder Augenschäden führen!
Sorgen Sie beim Löten für ausreichende Belüftung.
Löt- und Flussmitteldämpfe können gesundheitsschädlich sein.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Die Lötspitzen können Temperaturen bis ca. 380 ° Celsius erreichen.
Die Lötspitze nicht berühren, nachdem Sie das Gerät eingeschaltet
haben. Das Gerät bzw. die Lötspitze nicht an Gegenstände lehnen,
solange die Lötspitze nicht völlig abgekühlt ist.
GEFAHR! LEBENSGEFAHR DURCH STROMSCHLAG!
Wenn Wasser in das Gehäuse des Ladegeräts eindringt, kann es zum
tödlichen elektrischen Schlag kommen.
Das Gerät vom Wasser fernhalten.
Wenn Wasser eindringt, sofort den Stecker ziehen und das Gerät nicht
mehr verwenden.
Das Lötgerät ist nicht für die Anwendung an Menschen und Tieren
zugelassen.
Betreiben Sie Ihr Lötgerät niemals gleich dann, wenn es von einem kalten in
einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter ungünstigen Umständen Ihr Lötgerät zerstören. Außerdem besteht
Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Lassen Sie Ihr Lötgerät zuerst auf Raumtemperatur kommen, bevor es
angeschlossen und verwendet wird.
7. Inbetriebnahme und Bedienung
7.1 Montage
Zur Isolierung der Lötspitzenanschlüsse, sowie als Träger der Beleuchtungskörper²,
dient eine Abdeckung³. Wird eine Lötstellenbeleuchtung benötigt, so können
wahlweise 1 oder 2 ebenfalls mitgelieferte Beleuchtungskörper² in die Abdeckung³
eingesetzt werden.
a) Beleuchtungskörper² in die Nuten der Abdeckung³ einschieben.
b) Die am Kopf des Akku-Löters1befindlichen Klemmschrauben4lösen.
c) Abdeckung³ mit oder ohne Beleuchtungskörper² auf Lötspitzenträger³ aufschieben.
d) Lötspitze5einsetzen, bis sich der Keramikbund der Lötspitze5zentriert.
e) Klemmschrauben4fest anziehen.
7.2. Bitte laden Sie den Akku-Löter1vor Inbetriebnahme auf.
Zur Aufladung wird der Akku-Löter1in das Ladegerät6gestellt, wo eine automatische
Nachladung erfolgt. Beim Aufladen darauf achten, dass die Lade-Kontrollanzeige7
aufleuchtet. Wenn keine Anzeige erfolgt, Kontaktgabe des Netzsteckers8zur Steck-
dose überprüfen. Ein völlig entladener Akku-Löter1wird über Nacht in ca. 14 Stunden
voll aufgeladen. Ein Überladen ist nicht möglich.

4
7.3. Die Betriebsspannung des Ladegerätes6entnehmen Sie bitte dem Typenschild9.
7.4. Die Einschaltsperre10 des Akku-Löters1wird gelöst, indem man mit dem beiliegenden
Schraubendreher11 die Verriegelung10 auf Stellung „I” dreht (siehe Abb.1).
7.5 Der Akku-Löter1wird durch Niederdrücken des Schalthebels12 eingeschaltet (siehe
Einschaltkontrollanzeige7). Nach einer Anheizzeit von 9 Sekunden ist die Löttempera-
tur erreicht, die man am besten kontrolliert, indem die Lötspitze5mit dem Lot13 in
Kontakt gebracht wird. Die Lötung selbst sollte einerseits aus Kapazitätsgründen der
NiMH-Akkus und andererseits wegen der generellen Möglichkeit einer Überhitzung
der elektronischen Bauteile zügig vorgenommen werden. Lötspitze5auf Lötstelle hal-
ten und gleichzeitig zur besseren Wärmeübertragung etwas Lot13 zwischen Lötspitze5
und Werkstück bringen. Nach der Erwärmung weiteres Lot13 auf Lötstelle zuführen.
Wenn das Lot13 gut verlaufen ist, wird die Lötspitze5entfernt, und der Löter1ausge-
schaltet. Zurück sollte eine glänzende, einwandfreie Oberfläche der Lötstelle bleiben.
7.6 Um eine Brandgefahr nach Beendigung der Lötarbeiten zu verhindern, ist die
Einschaltsperre10 wieder auf Stellung „0” zu drehen (siehe Abb. 2). Das Gerät ist jetzt
gegen ungewolltes Einschalten gesichert.
7.7 Die Lötspitze5ist gegen Verschleiß und Oxydation geschützt, sie darf auf keinen Fall
nachgearbeitet werden (wie z. B. mit der Feile usw.)!
7.8 Das Reinigen der Lötspitze5ist mit einem Viskoseschwamm14 oder Lappen im noch
warmen Zustand vorzunehmen.
7.9 Als Lötzinn empfehlen wir handelsübliches Weichlot mit Flussmittelseele, welches im
einschlägigen Fachhandel erhältlich ist.
8. Wartung und Reinigung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit Ihres Lötgerätes, z.B. Beschädigung
der Netzleitung oder des Gehäuses.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netzstecker
aus der Steckdose ziehen!
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
• das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
• das Gerät nicht mehr funktioniert und
• nach Lagerung unter widrigen Verhältnissen, oder
• nach schweren Transportbeanspruchungen.
Abb. 1
Schalter gelöst
Abb. 2
Schalter gesperrt

5
Eine Reparatur darf nur durch den Hersteller oder dessen Kundendienst erfolgen.
Warnhinweis!
Zur Wartung und zum Austausch von Teilen muss das Ladegerät von der
Stromversorgung getrennt werden. Dies geschieht durch Ziehen des Netz-
steckers. Die Bedienperson muss von jedem Platz, zu dem sie Zugang hat,
kontrollieren können, dass der Netzstecker immer noch entfernt ist.
Zur Reinigung des Gerätes ist es ausreichend, das Gerät mit einem trockenen Lappen
und/oder einem weichen Pinsel von Staub und anderen Verunreinigungen zu befreien.
9. Behebung von Störungen
Mit diesem Lötgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der
Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder
Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche
Störungen beheben können:
Beachten Sie hierzu unbedingt die Sicherheitshinweise!
Problem mögliche Ursache Lösung
Keine Funktion • Schalthebel ist nicht gedrückt • Schalthebel drücken
• Akku ist leer • Laden Sie den Akku
Ladekontrollleuchte • Ladegerät ist nicht an • Ladegerät an Steckdose
leuchtet nicht Steckdose angeschlossen anschließen
• Schlechte Kontaktgabe • Kontaktgabe Löter –
Löter zu Ladegerät Ladegerät überprüfen
10. Technische Daten und Umgebungsbedingungen
Akku-Löter B50A 2 Nickel-Metall-Hydrid-Zellen.
Bezeichnung: Akkupack NiMH 2,4V, 2200mAh.
Gewicht Lötpistole: 0,16 kg
Abmessungen Lötpistole: 182 x 30 x 28 mm
Ladegerät B50L
Betriebsspannung: 230 V~ 50-60 Hz (110V~ 50-60 Hz)
Schutzklasse: 2 (II), Schutzisolation
Leistungsaufnahme: < 5 Watt
Gewicht Ladegerät: 0,25 kg
Abmessungen Ladegerät: 125 x 60 x 47 mm
Betriebstemperaturbereich (min. +max.) +5°C bis +35°C
Rel. Luftfeuchtigkeit: max. 85 %

6
11. Ersatzteile und Zubehör
12. Entsorgung
Hinweis: Bei dem Akku-Löter ist der Akkupack fest eingelötet. Das nebenste-
hende Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht in den Hausmüll gelangen darf!
Ein unbrauchbares Gerät ist beim Handel oder dem Hersteller zurückzugeben,
oder gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen!
13. Garantie
Für dieses Gerät erhalten Sie 12 Monate Garantie, die Lötspitze/n ausgenommen.
Der Garantieanspruch beginnt mit dem Tage des Kaufes. Unter diese Garantie fallen alle
Mängel, die auf eventuellen Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantie
erlischt bei unsachgemäßer oder missbräuchlicher Behandlung.
14. Konformitätserklärung
Name/Anschrift des Ausstellers: HSGM Heissschneide-Geräte und Maschinen GmbH
In der Rehbach 13 · D - 65396 Walluf
Produktbezeichnung: Lötpistole
Typenbezeichnung: B50
Nennspannung: 230 V~ 50/60 Hz
Nennleistung: kleiner 5 W
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien
2014/30/EU „Elektromagnetische Verträglichkeit“
2014/35/EU „Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“
Hierfür trägt das Gerät die CE-Kennzeichnung.
Stephan Herrmann Walluf, 13.08.2016
(Geschäftsführer)
Lötspitze Typ B50D
für Lötarbeiten bis 2,5 mm²
Artikel-Nr.: 7751001000
Abdeckung Typ B50T
Lötspitzenführung
Artikel-Nr.: 7076000000
Lötspitze Typ B50H
für Feinlötarbeiten
Artikel-Nr.: 7754001000
Beleuchtungskörper Typ 50E
Artikel-Nr.: 7077000000
Lötspitze Typ B50G
für Lötarbeiten bis 6 mm²
Artikel-Nr.: 7753001000
Beleuchtung komplett Typ B50M
(1x B50T + 2x B50E)
Artikel-Nr.: 7076001000

7
2. Table of contents Page
1. Explanation of symbols......................................................................................... A
2. Table of contents .................................................................................................. 7
3. General................................................................................................................. 7
4. Product description ............................................................................................ 7/B
5. Intended use ........................................................................................................ 7
6. Safety instructions ................................................................................................ 8
7. Commissioning and operation .............................................................................. 9
8. Maintenance and cleaning ................................................................................... 11
9. Remedying faults................................................................................................. 11
10. Technical data and ambient conditions ................................................................ 12
11. Spare parts and accessories ............................................................................... 12
12. Disposal .............................................................................................................. 12
13. Warranty.............................................................................................................. 12
14. Declaration of conformity..................................................................................... 13
3. General
These operating instructions are an integral part of the product. It contains important
information in terms of commissioning and operation. Important safety instructions are
particularly marked. These instructions must be observed at all times in order to avoid
injuries and damages to the device. Take this into consideration, even if you pass this
product to third parties.
Therefore, please keep these operating instructions for future reference!
4. Product description
Convenient battery-operated soldering gun with solder joints lighting for soldering
operations when using soft solder.
1Battery-operated soldering gun 8Mains plug of the charging unit
2Light fitting 9Type plate of the charging unit
3Cover (Soldering tip support) 10 Lockout device (= locking mechanism)
4Clamping screws 11 Screw driver
5Soldering tip, type B50D (= standard) 12 Gear lever
6Charging unit 13 Soldering tin (= solder)
7Battery charge (power) indicator light 14 Viscose sponge
on the back of the battery-operated 15 Optional soldering tips, type B50G+H
soldering gun
5. Intended use
The soldering gun is used for soldering operations in the electric and electronics sector in
conjunction with a variety of soft solders. The tip is interchangeable.
Our mains-independent, cordless and rechargeable battery-operated soldering gun B 50
is particularly used where no power supply is available or a connecting cable is disturbing.
GB

8
In particular, this device enables that soldering can be performed in a completely poten-
tial-free manner, as it is required for highly sensitive electronic components.
It is not permitted to be used for any other operations!
The safety instructions must be observed at all times!
6. Safety instructions
Before connecting the device to the network, it is necessary to check whether the voltage
of your installation matches with the voltage that is specified on the type plate of the charg-
ing unit. Only a proper outlet of the public power supply system shall be used exclusively
as voltage source.
The use of the device is only permitted in enclosed and dry rooms.
A contact with moisture must be avoided at all times.
It is not permitted to use the device under adverse ambient conditions.
Important ambient conditions are defined as follows:
• moisture or excessive humidity,
• dust and combustible gases, vapours or solvents,
• strong vibrations.
Using the device for any other purpose than described above may result in damage to
the product. Furthermore, this may also expose additional risks, such as short circuit, fire,
electric shock, etc.. It is not permitted to modify or alter the entire product and the housing
must also not be opened!
The right to claim under guarantee invalidates in case of any damages as a result
of non-compliance with these operating instructions! We do not assume liability
for any consequential damages! We also do not assume liability for any material
of physical damage occurring due to improper handling or disregarding the safety
instructions. The right to claim under guarantee invalidates in such cases.
For safety reasons, any unauthorised alteration and/or modification of the soldering device
is not allowed.
Please ensure proper use of the soldering device. Please observe the operating instruc-
tions in this context.
The commissioning must be performed by suitably qualified personnel in order to ensure
the safe operation of this product. This device can be used by children older than 8 years
of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or with a lack
of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in terms of
the safe use of the device and understand the dangers resulting from it. Children must not
play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision.
In commercial establishments, the accident prevention regulations of the Association of
Commercial Professionals for electrical systems and equipment must be observed.

9
During the operation of the device, please make sure that the connection cable of the
charging unit does not come into contact with heat and oil or gets damaged by sharp
edges. Damaged connection cables can cause fires, short circuits and electric shocks.
Do not expose the soldering device to high temperatures, strong vibrations or moisture /
excessive humidity.
Suitable protective clothing and goggles must be worn when
soldering. Liquid solder and solder splashes can cause severe
burns or eye damage!
Ensure adequate ventilation when soldering.
Solder and flux fumes can be harmful to health.
RISK OF BURNS!
The soldering tips can reach temperatures of up to 380 ° Celsius.
Please do not touch the soldering tip after you have turned on the
device. Do not lean the device or the tip against any objects as long as
the soldering tip has not fully cooled down.
DANGER! DANGER TO LIFE DUE TO ELECTRICAL SHOCK!
If water gets into the housing of the charging unit, it can cause a fatal
electric shock.
Keep the device away from water.
If water gets into the device, immediately pull out the mains plug from
the electrical outlet and do no longer use the device.
The soldering device is not approved to be used on human beings and
animals.
Never operate your soldering device right away after it has been moved from
a cold to a warm room. Under unfavourable conditions, the resulting conden-
sation could destroy your soldering device. In addition, there is a risk of a fatal
electric shock!
Let your soldering device reach room temperature first, before it is
connected and used.
7. Commissioning and operation
7.1 Assembly
A cover3serves for the insulation of the soldering tip connections as well as a support
for the light fittings². If the solder joints need to be illuminated, either 1 or 2 light fittings2,
which are also included in the delivery, can be optionally inserted into the cover3.
a) Insert the light fittings² into the grooves of the cover³.
b) Untighten the clamping screws4which are located on the head of the battery-
operated soldering gun1.
c) Push the cover³ with or without the light fittings² onto the soldering tip support³.
d) Insert the soldering tip5until the ceramic collar of the soldering tip5is centered.
e) Tighten the clamping screws4.

10
7.2. Please charge the battery-operated soldering gun1before putting it into operation.
In order to charge the battery-operated soldering gun1, it needs to be placed on the
charging unit6where it will be reloaded automatically. When charging, please make
sure that the battery charge indicator light7lights up. If it does not light up, it needs
to be verified whether there is contact between the mains plug8and the outlet. A fully
discharged battery-operated soldering gun1is completely recharged overnight within
approximately 14 hours. It is not possible to overcharge the battery.
7.3. The operating voltage of the charging unit6is indicated on the type plate9.
7.4. The lockout device10 of the battery-operated soldering gun1can be released by
turning the locking mechanism to position “I” by means of the attached screw
driver11 (see Fig.1).
7.5 The battery-operated soldering gun1is turned on by pressing down the gear lever12
(see power indicator light7). The soldering temperature is reached after a warming-up
period of 9 seconds, which can be controlled most easily by bringing the soldering
tip5in contact with the solder13. The soldering process itself should, on the one hand,
be performed in a timely manner for capacity reasons of the NiMH batteries, and, on
the other hand, to prevent a generally possible overheating of the electronic compo-
nents. Place the soldering tip5on the soldering joint and simultaneously put a little bit
of solder13 between the soldering tip5and the work piece to enhance a better heat
transfer. After it has been heated up, add more solder13 on the soldering joint. Once
the solder13 distributed itself well, the soldering tip5can be removed and the soldering
gun1can be turned off. A shiny, flawless surface of the soldering joint should remain.
7.6 In order to prevent a fire hazard after completion of the soldering operations, the
lockout device10 must be turned back to position “0” (see Fig. 2). The device is now
secured against inadvertent operation.
7.7 The soldering tip5is protected against wear and oxidation and must, in no case, be
refinished (for instance, by using a file, etc.)!
7.8 The soldering tip5shall be cleaned by using a viscose sponge14 or cloth while it is
still warm.
7.9 We recommend using a standard flux-cored soft solder, which is sold through
relevant specialist retailers.
Fig. 1
Switch is released
Fig. 2
Switch is locked

11
8. Maintenance and cleaning
Check the technical safety of your soldering device on a regular basis, e.g. for any potential
damage of the power cable or the housing.
If it can be assumed that safe operation is no longer ensured, the device must be put out
of operation and secured against unintentional operation. The power supply plug has to be
pulled out of the electrical outlet!
It has to be assumed that a safe operation is no longer ensured, if
• the device is visibly damaged,
• the device is no longer working and
• after being stored under adverse conditions, or
• heavy stress during transport.
Any repairs may only be performed by the manufacturer or its customer service.
Warning!
The battery charger must be disconnected from the power supply during the
performance of any maintenance work or when parts are replaced. This will
be done by pulling out the power supply plug. The operator must be able to
monitor the power supply plug from any place to which he/she has access to
in order to ensure that it is still removed.
When cleaning the device, it is sufficient to use a dry cloth and/or a soft brush in order to
remove dust and other contaminations.
9. Remedying faults
With this soldering device you have acquired an operationally reliable product that has
been designed in accordance with state-of-the-art technology. Nevertheless, it is possible
that problems or faults occur. In this context, we therefore describe below how you can
eliminate any possible faults:
Please ensure that the safety instructions are observed in this context!
Fault Possible cause Solution
No function • Operating lever is not • Press down the operating lever
pressed down
• Battery is empty • Charge battery
Battery charge • Battery charger is not plugged • Plug the battery charger into
indicator light does into an electrical outlet an electrical outlet
not illuminate • Poor electrical contact • Check the electrical contact
between soldering iron and between soldering iron and
battery charger battery charger

12
10. Technical data and ambient conditions
Battery-operated soldering gun B50A 2 nickel-metal hydride batteries
Name: Akkupack NiMH 2.4V, 2200mAh.
Weight of the soldering gun: 0.16 kg
Dimensions of the soldering gun: 182 x 30 x 28 mm
Charging unit B50L
Operating voltage: 230V~ 50-60 Hz (110V~ 50-60 Hz)
Protection class: 2 (II), protective insulation
Power consumption: < 5 Watt
Weight of the battery charger: 0.25 kg
Dimensions of the battery charger: 125 x 60 x 47 mm
Operating temperature range (min. +max.) +5°C to +35°C
Relative humidity: max. 85 %
11. Spare parts and accessories
12. Disposal
Please note: The battery pack is firmly soldered with the battery-operated soldering gun.
The adjacent symbol indicates that the device must not be disposed of with other house-
hold waste! An unusable device must be either returned to the retail store or manufacturer,
or it must be disposed of in accordance with the applicable statutory regulations!
13. Warranty
A warranty of 12 month is granted for this device with the exception of the soldering tip(s).
The warranty period starts with the day of purchase. The warranty covers all deficiencies
which occur due to any material faults or manufacturing defects. The warranty will be
terminated in case of inappropriate or improper use.
Tip cover, type B50T
Soldering tip support
Item #: 7076000000
Light fixture, type 50E
Item #: 7077000000
Light fitting, complete,
type B50M
(1x B50T + 2x B50E)
Item #: 7076001000
Soldering tip, type B50D
for soldering operations up to 2,5 mm²
Item #: 7751001000
Soldering tip, type B50H
for fine soldering operations
Item #: 7754001000
Soldering tip, type B50G
for soldering operations up to 6 mm²
Item #: 7753001000

13
14. Declaration of conformity
Name/Address of the exhibitor: HSGM Heissschneide-Geräte
und Maschinen GmbH
In der Rehbach 13
D - 65396 Walluf
Product name: Soldering gun
Type designation: B50
Nominal voltage: 230 V~ 50/60 Hz
Rated output: less than 5 W
This device meets the requirements of the EU Directives
2014/30/EU “EMC-Directive”
2014/35/EU “Low Voltage Directive”
For this purpose, the device bears the CE marking.
Stephan Herrmann Walluf, 13/08/2016
(Managing Director)

14
2. Sommaire Page
1. Explications des symboles ................................................................................... A
2. Sommaire............................................................................................................ 14
3. Généralités .......................................................................................................... 14
4. Description de produit ........................................................................................14/B
5. Utilisation conforme ............................................................................................. 14
6. Notes de sécurité ................................................................................................ 15
7. Mise en service et commande ............................................................................. 16
8. Entretien et nettoyage.......................................................................................... 18
9. Suppression de défaillances ................................................................................ 18
10. Caractéristiques techniques et conditions environnantes ..................................... 19
11. Pièces de rechange et accessoires ..................................................................... 19
12. Elimination........................................................................................................... 19
13. Garantie .............................................................................................................. 19
14. Déclaration de conformité ................................................................................... 20
3. Généralités
Ces instructions d’utilisation font partie du produit. Elles comprennent des notes impor-
tantes sur la mise en service et la commande. Les notes importantes pour votre sécurité
sont signalées séparément. Veuillez absolument respecter ces notes afin d‘éviter des
accidents et des dommages de l‘appareil. Veillez à ce qu’elles soient respectées aussi
quand vous remettez ce produit à des personnes tierces.
Veuillez donc conserver ces instructions d’utilisation afin de pouvoir les consulter!
4. Description de produit
Appareil de soudage à accu pratique avec éclairage de zone de soudage pour des opéra-
tions de soudage avec soudure tendre.
1Appareil de soudage à accu 8Fiche du chargeur
2Corps d‘éclairage 9Plaque signalétique du chargeur
3Recouvrement (guidage de pannes) 10 Blocage d‘enclenchement (=verrouillage)
4Vis de serrage 11 Tournevis
5Panne de fer à souder du type B50D 12 Levier de commande
(= standard) 13 Étain à souder
6Chargeur 14 Éponge en viscose
7Affichage de contrôle (d’allumage) 15 Pannes optionnelles de fer
de charge au dos de la appareil à souder du type B50G+H
de soudage à accu
5. Utilisation conforme
Le fer à souder est destiné aux travaux de soudure dans le domaine électrique et électro-
nique en liaison avec diverses soudures tendres. La panne de brasage peut être échangée.
Notre soudeuse autonome, sans fil, et rechargeable B 50 convient particulièrement là où
un raccordement au réseau d’alimentation n’est pas possible ou là où un câble d’alimen-
FR

15
tation est gênant. Elle permet notamment de souder complètement hors potentiel, comme
cela est nécessaire sur des composants électroniques très sensibles.
Aucun autre type de travail n’est permis avec le fer à souder !
Il est absolument nécessaire d’observer les notes de sécurité !
6. Notes de sécurité
Avant la connexion au réseau, il est nécessaire de contrôler si la tension d’alimentation de
votre installation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du chargeur. Seule
une prise conforme du réseau d’alimentation publique ne peut être utilisée comme source
de tension.
Seule une utilisation dans des locaux fermés et secs est autorisée.
Il faut absolument éviter le contact avec l‘humidité.
Un service dans des conditions ambiantes défavorables n’est pas autorisé.
On entend par conditions ambiantes défavorables :
• l’humidité ou une humidité de l’air élevée,
• la poussière et des gaz, vapeurs ou solvants combustibles,
• les vibrations fortes.
Toute autre utilisation que celle décrite auparavant entraîne un endommagement de ce
produit, ceci est par ailleurs lié à des dangers, comme les courts-circuits, incendies, chocs
électriques etc.. L’ensemble du produit ne doit pas être modifié ou transformé et le boîtier
ne doit pas être ouvert !
Les dommages, qui ont été causés à la suite du non-respect de ces instructions
d’utilisation, entraînent la perte de la garantie ! Nous déclinons toute responsabili-
té pour les dommages subséquents !
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou personnels,
qui sont causés par une utilisation non conforme ou le non-respect des notes de
sécurité. Dans ce type de cas, il n’existe aucun recours en garantie.
Pour des raisons de sécurité, il n’est pas permis de transformer et/ou de modifier le fer à
souder de son propre chef.
Veillez à une mise en service correcte du fer à souder. Veuillez à cet effet respecter ces
instructions d‘utilisation.
La mise en service doit être effectuée par le personnel qualifié en la matière, afin d’assurer
un service du produit en toute sécurité. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et plus et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
et mentales sont réduites ainsi que par des personnes avec manque d’expérience et de
connaissances, si celles-ci sont encadrées ou ont été instruites sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’elles comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.

16
Dans les ateliers professionnels, les prescriptions de prévention des accidents de l’asso-
ciation des caisses professionnelles de prévoyance des accidents pour les installations
électriques et les agents d’exploitation sont à observer.
Assurez-vous que, pendant le service de l’appareil, le câble d’alimentation du chargeur
n’entre pas en contact avec une forte chaleur et de l’huile et ne soit pas endommagé
par des bords acérés. Des câbles d’alimentation endommagés peuvent provoquer des
incendies, des courts-circuits et des chocs électriques.
Ne soumettez pas le fer à souder à des températures élevées, à de fortes vibrations ou à
l’eau et à l‘humidité.
Portez des vêtements de protection appropriés et des lunettes
de protection quand vous soudez. L‘étain à souder liquide et
les particules de soudage peuvent causer de graves brûlures
ou des blessures des yeux !
Assurez pendant le soudage une aération suffisante, les vapeurs de
soudage et de fondant peuvent être nocives pour la santé.
RISQUE DE BRÛLURE !
Les pannes à souder peuvent atteindre des températures de jusqu’à
environ 380 ° Celsius. Ne pas toucher la panne à souder après avoir mis
l’appareil en marche. Ne pas appuyer l’appareil et la panne à souder sur
des objets, tant que la panne à souder n’a pas complètement refroidi.
DANGER ! DANGER DE MORT PAR ÉLECTROCUTION !
Si de l’eau pénètre dans le boîtier du chargeur, ceci peut provoquer un
choc électrique mortel.
Ne pas exposer l’appareil à l‘eau.
Si de l’eau pénètre dans l’appareil, retirer immédiatement la fiche de la
prise et ne plus utiliser l‘appareil.
Il n’est pas permis d’utiliser la soudeuse sur des hommes ou des
animaux.
N’utilisez jamais votre soudeuse tout de suite quand elle est déplacée d’une
pièce froide à une pièce chaude. L’eau de condensation alors produite peut
dans certaines circonstances détruire votre soudeuse. Ceci représente par
ailleurs un danger de mort par électrocution !
Attendez tout d’abord jusqu’à ce que votre soudeuse soit à température
ambiante avant de la raccorder et de l‘utiliser.
7. Mise en service et commande
7.1 Montage
Un recouvrement³ sert à isoler les raccords de panne et de support des corps
d‘éclairage². Si un éclairage de zone à souder est nécessaire, il est possible de placer
au choix 1 ou 2 corps d’éclairage² également fournis dans le recouvrement³.

17
a) Poussez les corps d‘éclairage² dans les rainures du recouvrement³.
b) Desserrer les vis de serrage4se trouvant à la tête de la appareil de soudage à accu1.
c) Poussez le recouvrement³ avec ou sans corps d‘éclairage² sur le support de
panne à souder³.
d) Placer la panne à souder5jusqu’à ce que l’embase en céramique de la panne
à souder se centre.
e) Bien serrer les vis de serrage4.
7.2. Chargez svp la appareil de soudage à accu1avant la mise en service. Pour la charger, la
appareil de soudage à accu1est placée dans le chargeur6, où sa recharge automatique
est effectuée. Lors de la recharge, veillez à ce que l’affichage de contrôle de charge7
soit allumé. Si l’affichage ne s’allume pas, contrôler le bon contact de la fiche8vers le
prise. Une appareil de soudage à accu complètement déchargée1se recharge complè-
tement en une nuit pendant environ 14 heures. Une surcharge ne peut pas se produire.
7.3. La tension de service du chargeur6est indiquée sur la plaque signalétique9.
7.4. Le blocage d‘enclenchement10 de la appareil de soudage à accu1est désactivé, en
tournant le verrouillage10 sur la position „I“ au moyen du tournevis fourni11 (voir ill. 1).
7.5 La appareil de soudage à accu1est allumée en enfonçant le levier de commande12 (voir
affichage de contrôle de mise en marche7). La température de soudage est atteinte
après un temps de chauffe de 9 secondes. Cette température se contrôle au mieux en
mettant la panne à souder5en contact avec l’étain à souder1. Le soudage en lui-même
doit être effectué rapidement d’une part pour des raisons de capacité de l’accumu-
lateur NiMH et d’autre part en raison d’une possibilité de surchauffe des composants
électroniques. Tenir la panne à souder5sur la zone à souder et mettre simultanément un
peu d’étain à souder13 entre la panne à souder5et la pièce afin de garantir une meilleure
transmission de la chaleur. Après la chauffe, apporter encore de l’étain à souder13 sur la
zone à souder. Quand l’étain à souder13 est bien fondu, la panne à souder5est enlevée
et la soudeuse1éteinte. Il doit rester une surface parfaite brillante de la zone de soudage.
7.6 Afin d’éviter un risque d’incendie une fois les travaux de soudage effectués, le blocage
d’enclenchement10 doit être de nouveau tourné sur la position „0” (voir ill. 2).
L’appareil est maintenant bloqué contre toute remise en marche involontaire.
7.7 La panne à souder5est protégée contre l’usure e l‘oxydation, elle ne doit être en
aucun cas retouchée (par ex. avec une lime etc.) !
7.8 Le nettoyage de la panne à souder5doit être effectué avec une éponge en viscose14
ou des chiffons quand elle est encore chaude.
7.9 Pour l’étain à souder, nous vous recommandons un soudage tendre usuel avec âme
en résine, qui est vendu dans vos commerces spécialisés.
Ill. 1
Commutateur désactivé
Ill. 2
Commutateur bloqué

18
8. Entretien et nettoyage
Contrôlez régulièrement la sécurité technique de votre soudeuse, par ex. si le câble
d’alimentation ou le boîtier est endommagé.
Si vous supposez qu’un service sans danger n’est plus possible, il faut alors mettre l’appa-
reil hors service et le bloquer contre toute remise involontaire. Retirez la fiche de la prise !
Il faut supposer qu’un service sans danger n’est plus possible, quand
• l’appareil présente des dommages visibles,
• l’appareil ne fonctionne plus et
• après un stockage dans des conditions défavorables, ou
• après avoir été soumis à des conditions de transport difficiles.
Seul le fabricant ou son service après-vente est autorisé à procéder à une réparation.
Avertissement !
Pour procéder à l’entretien et à l’échange de pièces, le chargeur doit être séparé
du réseau d’alimentation en courant, à savoir en retirant la fiche d’alimenta-
tion de la prise. L’utilisateur doit pouvoir de chaque place, à laquelle il a accès,
contrôler que la fiche est toujours bien retirée.
Pour nettoyer l’appareil, il suffit d’enlever la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon
sec et/ou d’un pinceau souple.
9. Suppression de défaillances
La soudeuse que vous avez achetée est un produit, qui a été construit selon l’état actuel
des connaissances techniques et dont le fonctionnement est sûr. Des problèmes ou des
défaillances peuvent toutefois survenir. Nous souhaitons donc vous décrire ici comment
vous pouvez supprimer les éventuelles défaillances :
Il est absolument nécessaire de respecter les notes de sécurité !
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas • Levier de commande • Enfoncer le levier
n’est pas enfoncé de commande
• Accumulateur est vide • Chargez l‘accumulateur
Le voyant de contrôle de • Chargeur n’est pas • Raccorder le chargeur
charge n’est pas allumé raccordé à la prise à la prise
• Mauvais contact entre la • Vérifier le contact entre la
soudeuse et le chargeur soudeuse et le chargeur
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HSGM Soldering Gun manuals