HTL STREFA DropSafe Haemolance Plus User manual

×Penetration depth
Profundidad
Profondeur
Needle gauge
Calibre de la aguja
Calibre de l'aiguille
×Penetration depth
Profundidad
Profondeur
Blade
Cuchilla
Bistouri
×
28G 1.6 mm
25G ×1.4 mm
×
21G 1.8 mm
×
18G 1.8 mm
1.5 mm ×1.6 mm
1.5 mm ×1.2 mm
Instructions for use
on the back Instrucciones de uso
en el reverso
Mode d'emploi
au dos
Customer service:
Servicio al cliente:
Service clientèle:
1-877-660-1900
Distributed by / Distribuido por / Distribué par:
HTL-STREFA, Inc.
113 Towne Lake Pkwy, Suite 120
Woodstock, GA 30188 USA
T: +1-770-528-0410, F: +1-770-528-0411
www.dropsafe.info, info@htl-strefa.com
Manufactured by / Fabricado por / Fabriqué par:
HTL-STREFA S.A.
ul. Adamówek 7, 95-035 Ozorków, Poland
T: +48 42 270 00 10, F: +48 42 270 00 20
www.htl-strefa.com, info@htl-strefa.pl
Made in Poland / Hecho en Polonia /
Fabriqué en Pologne
Safety Lancets type 420
420/02/2022
Available in six sizes
Disponible en seis tamaños
Disponible en six formats
Safety Lancets
Sterile, single use medical devices intended for
capillary blood sampling.
Button activated safety lancet. After use, the needle
automatically retracts into the housing, protecting
user from accidental needlestick injuries.
Capillary Blood
Sampling
Drug
Delivery
Safety Portfolio
Immunization
Safety Suite
Haemolance Plus
Safety Lancets
DropSafe provides
innovative products that
prioritize and enhance the
safety of healthcare
professionals and home
users. For more information
on the full safety portfolio,
visit www.DropSafe.info or
check with your local
wholesaler.
DropSafe provee productos
innovadores que priorizan y
mejoran la seguridad de los
profesionales de la salud y de
los usuarios domésticos. Para
obtener más información
sobre la cartera completa de
seguridad, visite
www.DropSafe.info o
consulte a su mayorista local.
DropSafe fournit des produits
innovants qui accordent la
priorité et améliorent la sécurité
des professionnels de la santé
et des utilisateurs à domicile.
Pour plus d'informations sur la
gamme complète de produits
de sécurité, visitez le site
www.DropSafe.info ou
renseignez-vous auprès de
votre grossiste local.
Lancetas de seguridad
Dispositivos médicos estériles de uso único
destinados al muestreo de sangre capilar.
Lanceta de seguridad accionada por botón. Luego
del uso, la aguja automáticamente se retrae dentro
de la carcasa para proteger al usuario de heridas
por pinchazos de aguja.
Lancettes de sécurité
Dispositifs médicaux stériles à usage unique
destinés au prélèvement de sang capillaire.
Lancette de sécurité activée par un bouton. Après
utilisation, l'aiguille se rétracte automatiquement
dans le boîtier, protégeant ainsi l'utilisateur de
blessures accidentelles par piqûre d'aiguille.
2
2
STERILIZE
Consult instructions for use
Consulte las instrucciones de uso
Consulter les instructions d’utilisation
REF
Do not resterilize
No volver a esterilizar
Ne pas restériliser
LOT
Single use
Para un solo uso
Usage unique
Non-pyrogenic
No pirogénico
Non-pyrogène
Use-by date
Fecha de uso
À utiliser avant le
Catalog number
Número de catálogo
Numéro de référence
Caution
Precaución
Attention
Lot number
Número de lote
Numéro de lot
Unique Device Identifier
Identificador único de dispositivos
Identifiant unique de dispositif
Recyclable packaging material
Material de empaque reciclable
Matériel d'emballage recyclable
Symbols glossary:
Glosario de símbolos:
Glossaire des symboles:
Other symbol glossary:
Glosario de otros símbolos:
Glossaire des autres symboles:
Sterilized using irradiation /
Single sterile barrier system with
protective packaging outside
Esterilizada mediante radiación /
Sistema único de barrera estéril con
empaque protector externo
Stérilisé par irradiation /
Système de barrière stérile unique avec
emballage de protection extérieur
STERILE R
References obtained from ISO 15223-1 Medical devices — Symbols
to be used with medical device labels, labeling, and information to be
supplied.
Referencias obtenidas de la norma ISO 15223-1 Dispositivos médicos,
Símbolos que deben utilizarse con las etiquetas, el etiquetado y la
información que deben suministrarse con dispositivos médicos.
Références obtenues à partir de la norme ISO 15223-1 Dispositifs
médicaux — Symboles à utiliser avec les étiquettes, l’étiquetage et
les informations à fournir sur les dispositifs médicaux.
®

5
Instructions for use / Instrucciones de uso / Mode d’emploi
Twist off the protective cap and pull the protective
cap straight out.
Desenrosque el tapón protector y quítelo.
Tournez le capuchon de protection et tirez dessus
pour le retirer.
The user should wash hands with warm water
and soap after safe disposal of the safety
lancet.
El usuario debe lavarse las manos con agua
tibia y jabón luego de desechar
adecuadamente la lanceta de seguridad.
L'utilisateur doit se laver les mains à l'eau tiède
et au savon après avoir jeté la lancette de
sécurité.
Wash hands with warm water and soap. Dry
thoroughly. Disinfect using an alcohol prep pad,
ensure the finger is completely dry prior to lancing.
Healthcare professionals, wear gloves prior to
disinfecting the lancing site and completing the
lancing procedure following the facility's protocol.
Lávese las manos con agua tibia y jabón. Séquese
exhaustivamente. Desinféctese con una gasa con
alcohol y asegúrese de que el dedo esté
completamente seco antes de la punción. Los
profesionales de la salud deben usar guantes
previamente a la desinfección del área de punción.
Complete el procedimiento de punción siguiendo
las instrucciones del protocolo del centro.
Lavez vos mains à l'eau tiède et au savon.
Séchez-les soigneusement. Désinfectez à l'aide d'un
tampon imprégné d'alcool et assurez-vous que le
doigt est complètement sec avant de réaliser la
ponction. Les professionnels de la santé sont tenus
de porter des gants avant de désinfecter le site de
perforation et de réaliser la procédure de prélèvement
en suivant le protocole de l'établissement.
Gently apply intermittent pressure near the
puncture site to obtain the required blood
volume.
Aplique presión intermitente de manera suave y
cerca del área de punción para obtener el
volumen adecuado de sangre.
Effectuez une pression intermittente prés du site
de perforation pour obtenir le volume de sang
nécessaire.
Press the safety lancet body firmly against the
puncture site and push the button to activate the
device. Avoid the finger pads, lancing at the side
or top of the finger.
Presione el mango de la lanceta de seguridad
con firmeza en el sitio donde se tiene que aplicar
la punción y presione el botón para activar la
lanceta. Evite las yemas de los dedos, haga la
punción al costado o en la punta del dedo.
Appuyez fermement le corps de la lancette de
sécurité contre le site de perforation, puis
appuyez sur le bouton-poussoir pour activer le
dispositif. Évitez la pulpe des doigts en réalisant
la procédure de ponction sur le côté ou le
dessus du doigt.
Dispose of the entire safety lancet after use into an
approved sharps container in accordance with
facility guidelines and local regulations.
Deseche toda la lanceta de seguridad luego de su
uso en un contenedor para objetos punzacortantes
aprobado por los lineamientos del centro y las
regulaciones locales.
Après utilisation, jetez toute la lancette de sécurité
dans un récipient pour objets pointus et tranchants
approuvé, conformément aux directives de
l'établissement et aux réglementations locales.
Attention:Precaución:Caution:
3
1
2
2
For use on a single patient, do not use on more than one
patient. Not intended for more than one use. Improper use
of blood lancets can increase the risk of inadvertent
transmission of bloodborne pathogens, particularly in
settings where multiple patients are tested. Protective cap
is a single sterile barrier system. Do not use the safety
lancet if the protective cap has been previously removed
from the device. Risk of injury. If the penetration depth is
too deep, the puncture can injure children. Before using
the lancet for the first time on children, ask your healthcare
professional. Start with the lowest penetration depth.
Discard the entire used safety lancet after use into a
sharps container in accordance with facility guidelines and
local regulations.
Please consult with a healthcare professional which size of
the device to use for required test blood volume.
Para usar en un único paciente, no usar en más de un paciente.
No destinado para más de un uso. El uso inadecuado de las
lancetas de sangre puede aumentar el riesgo de transmisión
involuntaria de patógenos transmitidos por sangre,
particularmente en situaciones donde se hacen pruebas a varios
pacientes. El tapón protector es un sistema de barrera estéril
único. No use la lanceta de seguridad si el tapón protector se
quitó del dispositivo antes de su uso. Riesgo de lesiones. Si la
profundidad de penetración es mucha, la punción puede lesionar
a los niños. Antes de usar la lanceta por primera vez en niños,
consulte a su profesional de atención médica. Comience con la
profundidad de penetración menor. Descarte toda la lanceta de
seguridad luego de su uso en un contenedor para objetos
punzacortantes de acuerdo a los lineamientos generales del
centro y las regulaciones locales.
Consulte con un profesional de la salud cuál tamaño de
dispositivo usar para la prueba de volumen de sangre requerida.
À utiliser sur un seul patient. Ne pas utiliser avec plus d'un
patient. Non prévue pour plus d'un usage. Une utilisation
incorrecte de la lancette peut augmenter le risque de
transmission involontaire d'agents pathogènes
transmissibles par le sang, en particulier dans les
établissements qui effectuent des tests sur un grand nombre
de patients. Le capuchon de protection est un système de
barrière stérile unique. N'utilisez pas la lancette de sécurité
si le capuchon de protection a été préalablement retiré du
dispositif. Risque de blessure. Si la profondeur est trop
importante, la perforation peut blesser les enfants. Avant
d'utiliser la lancette pour la première fois sur des enfants,
demandez à votre professionnel de santé. Commencez par la
profondeur la plus faible. Après utilisation, jetez toute la
lancette de sécurité utilisée dans un récipient pour objets
pointus et tranchants, conformément aux directives de
l'établissement et aux réglementations locales.
Veuillez consulter un professionnel de la santé pour savoir
quel est le format de dispositif qui vous convient en fonction
du volume sanguin à tester.
46
1
Other HTL STREFA Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

PFM Medical
PFM Medical ASEPT 600 ml Drainage Kit L Instructions for use

Siemens
Siemens ACUSON Sequoia Replacement

Stryker
Stryker 6390 Calibration instructions

Beurer
Beurer EM 27 Instructions for use

Alaris Medical Systems
Alaris Medical Systems Medley 8000 Series Directions for use

Storz
Storz UNIDRIVE Select Instructions for use