Hugo Lahme FitStar 577387 User manual

a brand of Hugo Lahme GmbH
1
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Einbau- und Bedienungsanleitung
FitStar
®
Ansteuerplatine
Piezoschalter Art.-Nr. 577387
User manual
FitStar®control PCB
for piezo switch code 577387
Instruction
FitStar®platine de commande
pour interrupteur piézoélectique réf. 577387
Instrucciones
FitStar®PCI de control
interruptor piezo N.º art. 577387
Art.-Nr.: 578231
Stand 09/2021
a brand of Hugo Lahme GmbH
Cette instruction doit
être exactement lue et
archivée.

a brand of Hugo Lahme GmbH
2
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Abbildung elektrischer Anschluss
Illustration electrical connection
Image de branchement électrique
Figura de conexión eléctrica
Kabelbelegung / Cable configuration / Branchement des câbles / Disposición del cable
1= Netzspannungseingang 230 V / Supply voltage input 230 V / Tension d'entrée du secteur 230 V /
Entrada de corriente de red 230 V
2 = Relaiskontakte / Relay contacts / Contactes des relais / Contactos de relé
3 = Piezoschalteranschluss Schaltfunktion Kabel blau und grau / Piezo switch connection switch function cable blue and grey /
Raccordement interrupteur piézoélectrique fonction de commutation câbles bleu et gris / Conexión de interruptor piezo
función de conmutación cables azul y gris
4 = Piezoschalteranschluss LED Ring Funktion / Piezo switch connection LED ring function / Raccordement interrupteur piézo-
électrique fonction anneau LED / Conexión de interruptor piezo anillo LED de función
G = keine Funktion / no function / aucune fonction / sin función
T = Kabel schwarz / cable black / câble noir / cable negro
U = + max. 12V Kabel braun / + max. 12V cable brown / + câble brun max. 12V / + máx. 12V cable marrón
5 = DIP1Schalter-/Tasterbetrieb / DIP1switch/pushbutton mode / DIP1mode interrupteur/bouton-poussoir /
DIP1funcionamiento por pulsador/interruptor
6 = DIP2 Zeitschaltbetrieb / DIP2 time switch mode / DIP2 mode interrupteur à minuterie / DIP2 funcionamiento por temporizador
7 = Potenziometer Zeiteinstellung für Zeitschaltbetrieb / Potentiometer timer setting for time switch mode /
Potentiomètre de réglage du temps pour mode interrupteur à minuterie / Potenciómetro con ajuste de temporizador para
funcionamiento por temporizador
6
5
7
3
2
1
4
G
T
U
1
II

a brand of Hugo Lahme GmbH
3
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Funktion
Function
Fonctio
n
Función
Schalterbetrieb
Switch mode
Mode interrupteur
Funcionamiento
por interruptor
Tasterbetrieb
Pushbutton mode
Mode bouton-poussoir
Funcionamiento por pulsador
Betrieb mit Zeitfunktion
Operation with time function
Fonctionnement avec fonction de temps
Operación con función de tiempo
DIP1Schalter-/Tasterbetrieb
DIP1switch /pushbutton mode
DIP1 mode interrupteur /
bouton-poussoir
DIP1 funcionamiento por
pulsador / interruptor
OFF ON OFF
DIP2 Zeitschaltbetrieb
DIP2 time switch mode
DIP2 mode interrupteur
à minuterie
DIP2 funcionamiento por
temporizador
OFF OFF ON
Konfigurationstabelle / Configuration table
Tableau de configuration / Tabla de configuración
ATTENTION:
ATTENTION:
ATENCIÓN:
ACHTUNG: Die Änderung der Dip Schalter ist nur im spannungslosen Zustand möglich, sonst wird die neue Ein-
stellung nicht übernommen!
The dip switch can only be modified when no voltage is applied, otherwise the new setting will not
be adopted!
La modification de l'interrupteur DIP est disponible uniquement en état de détente. Autrement, le
nouveau réglage ne sera pas enregistré !
¡Solamente es posible modificar el interruptor DIP con la tensión desconectada, sino no se acepta la
nueva configuración!
ACHTUNG:
An einer Schaltung darf jeweils nur ein Piezoschalter angeschlossen werden!
Die Schaltleistung der Steuerplatine beträgt maximal 1 Ampere!
ATTENTION:
Only one piezo switch may be connected to one control!
The maximum power of the control panel is 1 ampere!
ATTENTION:
Seulement un interrupteur piézoélectrique est à brancher a une commande !
La puissance absorbée de la platine de contrôle est de 1 ampère maximum !
ATENCIÓN:
¡Solo puede haber conectado un interruptor piezo al mismo tiempo en un control!
¡La potencia máxima de la PCI de control es de 1 amperio!

a brand of Hugo Lahme GmbH
4
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Erläuterungen
Explanations
Explications
Explicaciones
Piezoschalter / piezo switch / interrupteur piézoélectrique / Interruptor piezo
• Zeitbetrieb ist immer gleichzeitig Tasterbetrieb, d. h. „DIP2 ein“ hat Vorrang; die Zeitfunktion schaltet nach Ablauf der
eingestellten Zeit das Relais ab. Solange das Zeitglied noch läuft, kann nach einer Zeit von 15 Sekunden nach dem Ein-
schalten, per Tastendruck vorzeitig abgeschaltet werden und das Zeitglied wird gleichzeitig mit zurückgesetzt.
Timer mode is always pushbutton mode, i. e. „Dip2 on“ has priority; the timer function switches off the relay after the set
time. As long as the timing element still runs it can be switched off after a period of 15 seconds after switching on, by
keystroke. The timing element will be reset simultaneously.
Le mode minuterie est toujours le mode bouton-poussoir, c'est à dire „DIP2 en marche“ est prioritaire; la minuterie arrête
le relais après le temps ajusté. Tant que le temporisateur est en marche il peut être mis en arrêt par l’actionnement d’une
touche (au bout de quinze secondes après l’enclenchement) et le temposirateur est réinitialisé en même temps.
El modo de temporizador es siempre funcionamiento por pulsador, es decir «DIP2 ON» tiene prioridad; la función de
temporización apaga el relé una vez transcurrido el tiempo determinado. Mientras el elemento de temporización esté en
funcionamiento, puede apagarse transcurrido un período de 15 segundos desde el encendido, pulsando el botón.
• Spanne der Zeitfunktion: ca. 10 Sek. - 10 Min.
Range of timer function: ca 10 sec. - 10 min.
Plage de la minuterie : environs 10 sec. - 10 min.
Intervalo de la función de temporización: aprox. 10 segundos - 10 minutos
D
er Tasterbetrieb mit Zeitfunktion und der Schalterbetrieb dürfen bei Ansteuerung eines zusätzlichen Schaltrelais
(Stromstoßrelais) sowie bei 4-Takt.- und Besgo-Schaltungen von Hugo Lahme nicht aktiviert werden, da
nachgeschaltete Bauteile dadurch zerstört werden können. Beim Einsatz dieser Platine mit Komponenten anderer
Fabrikate erlischt die Gewährleistung.
The pushbutton mode with timer function and the switch mode may not be activated with 4-stroke and Besgo
controls by Hugo Lahme, because downstream components may be destroyed. When using this PCB with
components by other manufacturers all warranty will be void.
Le mode bouton-poussoir avec minuterie et le mode interrupteur ne doivent pas être activé avec des commandes
à 4 temps et Besgo de Hugo Lahme, parce que les éléments disposé en aval peuvent être détruits. Si vous utilisez
cette platine de commande avec des éléments des autres fabricants la garantie du fabricant Hugo Lahme sera
annulée.
E
l funcionamiento por pulsador con función de temporización y el funcionamiento por interruptor no deben
activarse en caso de excitación de un relé de conmutación adicional (relé de enclavamiento) ni con controles
de 4 ciclos y Besgo de Hugo Lahme, ya que de lo contrario podrían destruirse los componentes conectados en
sentido descendente. En caso de utilizar esta placa de circuitos impresos con componentes de otros fabricantes,
se invalidará la garantía.
Achtung!
Attention!
Attention!
¡Atención!

a brand of Hugo Lahme GmbH
5
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Mögliche Störungssuche
Anlage funktioniert nicht
• Sommer- Winterschalter:
Schalter steht auf Winterbetrieb
• Piezo oder Ansteuerplatine defekt:
Überprüfung Piezoschalter
Piezoschalter abklemmen. Klemme I und II kurz überbrücken (Taster).
Anlage läuft = Piezoschalter defekt, Kabelverbindungen überprüfen. Klemme I und II kurz überbrücken (Taster)
um Anlage wieder auszuschalten.
Anlage läuft nicht = Ansteuerplatine defekt.
• Motorschutzrelais schaltet ab:
Falsche Einstellung des Motorschutzrelais. Motornennstrom und örtliche Verhältnisse müssen mit der Einstellung des
Motorschutzrelais übereinstimmen.
Pumpe überhitzt - Motor abkühlen lassen.
Phase ausgefallen - Sicherung überprüfen, Motorschutzrelais reseten. (Nicht auf Auto Reset stellen!)
• Fehlerstromschutzschalter löst aus:
Anlage muss unbedingt von einer autorisierten Fachkraft überprüft werden.
• Neutralleiter nicht angeschlossen:
Anlage muss unbedingt von einer autorisierten Fachkraft überprüft werden.
• Netzspannung fehlt (Phasenausfall):
Anlage muss unbedingt von einer autorisierten Fachkraft überprüft werden.
Possible troubleshooting
System does not work
• Summer - winter switch:
Switch is set to winter operation
• Piezo switch or control PCB defect:
Inspection of Piezo switch
Disconnect piezo switch. Briefly bridge clamps I and II (switch)
System is running = piezo switch defect, check cable connections. Briefly bridge clamps I and II (switch) in order to
switch system off again
System is not running = control PCB defect.
• Motor protective relay switches off:
Incorrect setting of motor protective relay. Motor nominal current and local conditions have to correspond with the
setting of the motor protective relay.
Pump overheats - leave motor to cool
Phase failed - check fuse; reset motor protective relay. (Do not set car to reset!)
• Current-operated earth-leakage circuit breaker is triggered:
It is imperative that system is checked by an authorised expert.
• Neutral conductor not connected:
It is imperative that system is checked by an authorised expert.
• Line voltage is missing (phase failure):
It is imperative that system is checked by an authorised expert.

a brand of Hugo Lahme GmbH
6
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Recherche de défauts possibles
L’installation ne fonctionne pas
• Interrupteur été – hiver :
L’interrupteur est en position Hiver
• Platine piézo ou de commande défectueuse :
Contrôle de l’interrupteur piézo
Déconnecter l’interrupteur piézo. Ponter brièvement les bornes I et II (poussoir).
L’installation fonctionne = interrupteur piézo défectueux, contrôler les raccords de câble. Ponter brièvement les
bornes I et II (poussoir) pour couper à nouveau l’installation.
L’installation ne fonctionne pas = platine de commande défectueuse.
• Le relais de protection du moteur s’arrête :
Mauvais réglage du relais de protection du moteur. Le courant nominal du moteur et les conditions locales doivent
correspondre au réglage du relais de protection du moteur.
Pompe en surchauffe – laisser refroidir le moteur.
Phase retombée – contrôler le fusible, réinitialiser le relais de protection du moteur. (Ne pas mettre sur Réinitialisation auto !)
• Le disjoncteur de protection à courant de défaut se déclenche :
Faire contrôler l’installation par un spécialiste autorisé.
• Conducteur neutre non raccordé :
Faire impérativement contrôler l’installation par un spécialiste autorisé.
• Tension de réseau absente (défaut de phase) :
Faire impérativement contrôler l’installation par un spécialiste autorisé.
Identificación y solución de posibles averías
La instalación no funciona
• Interruptor verano / invierno:
El interruptor está en funcionamiento de invierno
• Fallo en piezo o PCI de control:
Inspección del interruptor piezo
Desconectar el interruptor piezo. Puentear brevemente las abrazaderas I y II (pulsador).
El sistema funciona = el interruptor piezo está defectuoso, comprobar las uniones cableadas. Puentear brevemente
las abrazaderas I y II (pulsador) para apagar la instalación de nuevo.
La instalación no funciona = fallo en la PCI de control.
• El relé de protección del motor se apaga:
Ajuste incorrecto del relé de protección del motor. La corriente nominal del motor y las condiciones locales tienen que
corresponderse con el ajuste del relé de protección del motor.
La bomba se sobrecalienta - dejar que el motor se enfríe.
Fallo de fase - comprobar el fusible, reiniciar el relé de protección del motor. (no reinicio auto)
• El interruptor de protección de corriente de fallo se dispara:
La instalación tiene que ser revisada obligatoriamente por un experto autorizado.
• El conductor neutro no está conectado:
La instalación tiene que ser revisada obligatoriamente por un experto autorizado.
• Falta la corriente de red (fallo de fase):
La instalación tiene que ser revisada obligatoriamente por un experto autorizado.

a brand of Hugo Lahme GmbH
7
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
Technische Änderungen vorbehalten Technical amendments reserved
Modifications techniques sous réserve Nos reservamos el derecho a las modificaciones técnicas
Hugo Lahme GmbH | Kahlenbecker Str. 2 | 58256 Ennepetal | Germany
Hausanschrift:
Hugo Lahme GmbH
Kahlenbecker Str. 2
58256 Ennepetal
Germany
Telefon: +49 (0) 23 33 / 96 96 0
Telefax: +49 (0) 23 33 / 96 96 46
Internet: www.lahme.de
Geschäftsführer:
Hans-Joachim Wittwer
Werner Markenstein
Amtsgericht Hagen HRB 5798
USt-IdNr.: DE 812212582
Steuer-Nr.: 341/5710/0056
WEEE-Reg.-Nr. DE 45883980
Bankverbindungen:
Sparkasse Ennepetal (BLZ 454 510 60) 620
IBAN: DE78 4545 1060 0000 0006 20
BIC: WELADED1ENE
Deutsche Bank Schwelm (BLZ 330 700 90) 37 555 0100
IBAN: DE15 3307 0090 0375 5501 00
BIC: DEUTDEDW334
Halle 10.1, Stand G030
Halle 10.1, Stand G030
EG-Konformitätserklärung
EC declaration of conformity
Die Firma / The company
Hugo Lahme GmbH
Kahlenbecker Str. 2
58256 Ennepetal
erklärt hiermit, dass die Piezoschaltungen
Herewith we declare that the piezo controls
FitStar®
Piezoschaltung 0,5 kW 230V / 1-Phase Art.-Nr. / Code 7337750
Piezo control 0,5 / 0,9 kW 230V / 1-Phase 7337650
1,1 / 1,3 kW 230V / 1-Phase 7313350
1,1 kW 400V / 3-Phase 7336850
1,5 / 2 kW 230V / 1-Phase 7336650
2,2 kW 230V / 1-Phase 7336750
2,2 kW 400V / 3-Phase 7336540
2,6 / 3,0 kW 400V / 3-Phase 7336550
2 x 2,6 kW 400V / 3-Phase 7339550
4,0 kW 400V / 3-Phase 7336350
5,5 kW 400V / 3-Phase 7336450
Schaltelement 230V / 1-Phase 7338550
Control element
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the following provisions applying to it:
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
EG-Richtlinie 2012/19/EU (WEEE)
EG-Richtlinie 2011/65/EG (RoHS)
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
Applied harmonized standard in particular
DIN EN 60669-2-1:2010-03
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den obigen Spezifikationen entspricht.
We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates is in conformity with the above
specifications.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Produkte, verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
This declaration becomes invalid, in case of any technical modification without our approval.
Ennepetal, Februar 2015 i.V. Johannes Hafer i.A. Dirk Langwieler
Qualitätswesen / Quality Management Leiter Technik / Head of Technology

a brand of Hugo Lahme GmbH
8
Stand 09/2021 Art.-Nr.: 578231
brands of Hugo Lahme GmbH
Hugo Lahme GmbH · Kahlenbecker Straße 2 · D-58256 Ennepetal · Germany
Telefon +49 (0) 23 33 / 96 96-0 · Telefax +49 (0) 23 33 / 96 96 46
Hugo Lahme
Perfektion in jedem Element.
Table of contents