HURAKAN HKN-ICF35D User manual

INDUCTION COOKER HURAKAN HKN-ICF35D,
HKN-ICF35M, HKN-ICF35T, HKN-ICW35M WOK
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
8
ENGLISH
EN
14
ESPAÑOL
ES
20
FRANÇAIS
FR
26
ITALIANO
IT
32
LATYSŠSKI
LV
39
LIETUVIŠKAS
LT
45
POLSKI
PL
51
РУССКИЙ
RU
57

DE
2
BETRIEBSVORSCHRIFTEN
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für den Kauf unseres Induktionsherds. Unsere Produkte sind auf eine lange
Lebensdauer ausgelegt. Bitte lesen Sie vor der Aufstellung und Benutzung des Herdes die
Betriebsanleitung. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
!Dieses Gerät ist für die Verwendung in Gaststätten bestimmt.
1. FUNKTIONSWEISE
Der Induktionsherd besteht aus folgenden Hauptkomponenten: einem
Induktionsheizelement, speziellem Geschirr aus ferromagnetischen Materialien und einer
Steuerung. Die Funktion des Herdes basiert auf dem Prinzip der Erwärmung durch
induzierte Wirbelströme, die durch ein hochfrequentes Magnetfeld erzeugt werden. Das
elektromagnetische Feld entsteht unter Wirkung des im Stromkreis fließenden Stromes zum
Zeitpunkt des Durchgangs der Magnetfeldlinie durch den Boden des Metallgeschirrs. Die
dabei entstehenden zahlreichen Wirbelströme erhitzen das Geschirr und dessen Inhalt
schnell.
2. VORSICHTSMASSNAHMEN
Beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um Stromschläge, Kurzschlüsse,
Brandgefahr und Schäden am Gerät zu vermeiden.
1. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst einzustellen, umzubauen oder zu reparieren. Die
Wartung soll von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von
Wärmequellen wie einem Elektro- oder Gasherd usw.
3. Vermeiden Sie , dass Reinigungsmittel und brennbare Materialien auf die Oberfläche
des Geräts unter Induktionskochgeschirr gelangen.
4. Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich oder eine Tischdecke, um eine
Blockierung der Luftzirkulation zu vermeiden. Im blockierten Zustand überhitzt sich
das Gerät und der eingebaute Schutzmechanismus unterbricht automatisch die
Stromversorgung.
5. Legen Sie kein Papier oder Handtuch zwischen der Herdoberfläche und dem Boden
des Kochgeschirrs.

DE
3
6. Verwenden Sie das Gerät nicht auf einer unebenen Oberfläche oder einer
Kunststoffbeschichtung.
7. Vermeiden Sie die Überhitzung des leeren Kochgeschirrs. Überhitztes Öl kann sich
leicht entzünden.
8. Legen Sie keine metallischen Gegenstände auf die Keramikoberfläche, z. B. Messer,
Gabeln, Löffel, Topfdeckel, Folien, Kleingeschirr usw., um Verbrennungen bei
Kontakt mit heißen Gegenständen zu vermeiden.
9. Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit einer rauhen oder unebenen Oberfläche, die den
Herd beschädigen könnte.
10. Bewegen Sie den Herd nicht, wenn das Kochgeschirr darauf steht.
11. Lassen Sie während des Betriebs ausreichend freien Platz um das Gerät herum und
halten Sie keine fremden Gegenstände in der Nähe des Geräts.
12. Lassen Sie keine Fremdkörper auf die Oberfläche des Herdes fallen, da er dadurch
leicht beschädigt werden kann. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Risse auf der
Oberfläche vorhanden sind und übergeben Sie es an ein Servicecenter.
13. Die Verwendung des Kochgeschirrs aus bestimmten Materialien kann zu
Fremdgeräuschen führen. Dies ist ein normale und sichere Erscheinung, die durch den
Ausdehnungskoeffizienten bedingt wird. Zur Wärmezerstreuung wird ein eingebauter
Lüfter verwendet, bei dessen Betrieb und nach dessen Abschalten Geräusche auftreten
können.
14. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie keine Herdoberfläche während einiger
Zeit nach Beendigung der Arbeit, da sie durch hohe Temperaturen erhitzt wird.
15. Wenden Sie sich an den Hersteller oder seinen Servicedienst, um das beschädigte
Stromkabel zu ersetzen.
16. Stellen Sie das Gerät nicht auf Metallplatten oder Metalltische, um ihre Erwärmung zu
vermeiden, sowie aus Sicherheitsgründen.
17. Die Verwendung von Öl zum Braten bei hohen Temperaturen kann zu einem Brand
führen. Um dies zu vermeiden, lassen Sie den Herd nicht unbeaufsichtigt.
18. Trennen Sie den Herd vom Netz, wenn Sie ihn nicht benutzen.
ACHTUNG: Personen mit herzerkrankungen sollten das gerät nur gemäß den empfehlungen
des arztes verwenden.
* Unsere Produkte sind nicht für Personen mit körperlichen Behinderungen, eingeschränkter
Reaktion auf äußere Reize oder Personen mit psychischen Erkrankungen, einschließlich
Kindern, bestimmt, mit Ausnahme der Verwendung von Produkten in Anwesenheit von
Personen, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
* Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie es nicht
von Kindern erreichen, um Unfälle zu vermeiden.
3. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Warnung: Zur persönlichen Sicherheit und zur Vermeidung von Totalausfällen des Herdes
versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren. Wenn das Stromkabel beschädigt ist,

DE
4
verwenden Sie den Herd ab sofort nicht mehr und wenden Sie sich an unser Servicecenter
oder eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
4. BEZEICHNUNG DER TEILE
5. BETRIEBSVORSCHRIFTEN
1. EIN-/AUSSCHLATEN Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose an (220
V und 50 Hz). Es kommt ein Signalton, auf der Digitalanzeige erscheint "OFF"
("AUS"), die LED "ON /OFF" blinkt. Drücken Sie die "ON/OFF"-Taste, auf der
Digitalanzeige erscheint "ON" ("EIN"), die LED "ON /OFF" leuchtet dauerhaft rot
auf. Jetzt können Sie den "POWER" ("LEISTUNG") oder "TEMP SET"
("TEMPERATUR EINSTELLEN") -Taste drücken, um zum entsprechenden
Heizmodus zu wechseln.

DE
5
2. LEISTUNG: Wenn auf der Digitalanzeige "ON" erscheint und die LED "ON/ OFF"
dauerhaft rot aufleuchtet, drücken Sie die "POWER"-Taste: Auf der Digitalanzeige
erscheint "1800" und die LED "WATT" leuchtet rot auf. Der Herd befindet sich im
Heizmodus "POWER". Sie können die Heizleistung mit den Tasten "+" und "–"
einstellen. Heizleistungstufen: 400W, 600W, 800W, 1000W, 1200W, 1500W, 1800W,
2100W, 2400W, 2700W, 3000W, 3300W, 3600W.
3. TEMPERATUR EINSTELLEN: Wenn auf der Digitalanzeige erscheint „ON“ und die
LED «ON/OFF» dauerhaft rot aufleuchtet, drücken Sie die "TEMP SET"-Taste, auf
der Digitalanzeige erscheint "130" und die LED "° C" leuchtet rot. Der Herd befindet
sich im Heizmodus "TEMP SET". Sie können die Temperatur mit den Tasten "+" und
"-" einstellen. Temperaturstufen: 60°C, 80°C, 100°C, 120°C, 130°C, 140°C, 150°C,
160°C, 170°C, 180, 200°C, 240°C, 280°C.
4. ZEIT EINSTELLEN: Wenn sich das Gerät im "POWER" - oder "TEMP SET" -Modus
befindet, drücken Sie die "TIME SET" ("ZEIT EINSTELLEN")-Taste, auf der
Digitalanzeige erscheint "0:00" und die LED "MIN" ("MINUTEN") leuchtet rot auf.
Drücken Sie die Tasten "+" und "-", um die Zeit in Minuten von 00 bis 59 einzustellen.
Drücken Sie die "TIME SET"-Taste erneut, auf der Digitalanzeige erscheint "0".
Drücken Sie die Tasten "+" und "-", um die Zeit in Stunden von 00 bis 23 einzustellen.
Beim Einstellen der Uhrzeit können Sie die Tasten "+" und "-" zum schnellen Scrollen
von Ziffern gedrückt halten. Durch dreimaliges Drücken der "TIME SET"-Taste wird
die Zeiteinstellung abgebrochen und das Gerät kehrt in den vorherigen Heizmodus
zurück. Am Ende der Zeiteinstellung kehrt das Gerät in den vorherigen Heizmodus
zurück und der Countdown beginnt. Am Ende des Countdowns schaltet sich der Herd
automatisch aus. Um die Uhrzeit zu überprüfen, drücken Sie die "TIME SET"-Taste.
5. ABSCHALTUNG DER STROMVERSORGUNG: Drücken Sie die "ON/OFF"-Taste;
die Heizung wird abgebrochen und der Herd geht in den Standby-Modus.
6. FEHLERCODES
CODE
FEHLER
CODE
FEHLER
E0
Zentrale Steuereinheit defekt
E5
Fehler in der Funktion der
Platine oder der zentralen
Steuereinheit
E1
Kein Kochgeschirr
E6
Stromüberlastung
E2
Zu niedrige Versorgungsspannung
E7
Stromkreisunterbrechung oder
Kurzschluss des
Bipolartransistors mit
isolierter Gate-Elektrode
(IGBT)
E3
Versorgungsspannung zu hoch
E8
Überhitzung der
Keramikplatte

DE
6
E4
Stromkreisunterbrechung oder
Kurzschluss des Temperatursensors
E9
Überhitzung des
Bipolartransistors mit
isolierter Gate-Elektrode
(IGBT)
7. SCHUTZVORRICHTUNGEN
Dieses Kochfeld ist speziell für Haushaltszwecke konzipiert.
1. Überspannungsschutz
Wenn die Spannung der Stromversorgung von 80 bis 280 V variiert, erfolgen die
Kochfeldeinstellungen und die Einstellung der erforderlichen Leistung automatisch.
Wenn die Spannung außerhalb des angegebenen Bereichs liegt, wechselt der Herd
automatisch in den Standby-Modus.
2. Überhitzungsschutz
Der Temperatursensor überwacht die Temperatur im Kochfeld. Wenn der Sensor eine
Überhitzung erfasst, geht der Herd automatisch in den Standby-Modus.
3. Erkennung von kleinen Objekten
Wenn ein Geschirr mit einem Durchmesser von weniger als 80 mm oder kleine
Gegenstände (Messer, Gabel, Zange, Schlüssel usw.) in Kontakt mit der Oberfläche
des Kochfelds kommen, ertönt ein Warnton.
4. Kein Geschirr oder ungeeignetes Geschirr
Wenn der Kochtopf während des Kochens vom Herd genommen wird oder für den
Gebrauch nicht geeignet ist, funktioniert der Herd nicht und es erscheint ein
Fehlercode auf dem Bildschirm.
5. Schutzabschaltung
Wenn das laufende Kochfeld innerhalb von 2 Stunden keine Befehle empfängt, wird
sie automatisch ausgeschaltet.
(Ausnahme - wenn Sie den Timer länger als für 2 Stunden einstellen).
8. KOMPATIBLES GESCHIRR
Anforderungen an das geeignete Geschirr:
1. Anforderungen an Geschirrmaterialien: Der Boden sollte aus Materialien mit
magnetischer Leitfähigkeit bestehen.
2. Anforderungen an die Form: flacher Boden, Durchmesser von 12 bis 26 cm.

DE
7
9. UNGEEIGNETES GESCHIRR
Der Induktionsherd kann viele Arten von Heizgeräten erkennen. Wenn die folgenden
Geschirrarten erkannt werden, heizt sich der Herd nicht auf und kann die gewünschten
Vorgänge nicht ausführen.
10. REINIGUNG UND PFLEGE
Sie können die Oberfläche des Induktionsherdes auf folgende Weise leicht reinigen.
Ziehen Sie das Stromkabel vor der Reinigung ab.
1. Entfernen Sie kleinen Schmutz mit einem feuchten Tuch; spülen Sie Öl mit Zahnpasta
oder einem neutralen Reinigungsmittel. Schrubben Sie die Oberfläche nicht mit einer
harten Bürste.
2. Entfernen Sie Schmutz und Staub aus dem Luftsammler und der Luftöffnung mit
einem Wattestäbchen. Spülen Sie Fettspuren sanft mit einer weichen Bürste mit einem
milden Reinigungsmittel ab.
3. Lassen Sie während der Reinigung kein Wasser in den Herd eindringen. Wischen Sie
die Platte vor Gebrauch trocken.
4. Stellen Sie den Herd nicht unter Wasserdruck und tauchen Sie ihn nicht vollständig
ins Wasser.
5. Zerlegen Sie den Herd nicht.
6. Halten Sie den Herd sauber und vermeiden Sie das Eindringen von Insekten in den
Herd, die sie ihn beschädigen können.
7. Verwenden Sie ein sauberes Geschirr, damit sich kein verbrennendes Fett auf der
Herdoberfläche ansammelt.

EE
8
KASUTUSJUHEND
Lugupeetud ostja!
Täname teid, et ostsite meie induktsioonpliidi. Meie tooted on mõeldud pikaajalise töö
jaoks. Enne pliidi paigaldamist ja kasutamist lugege palun kasutusjuhendit. Hoidke juhendit
hilisemaks kasutamiseks.
!Antud seade on ette nähtud kasutamiseks ühiskondlikes toitlustusasutustes.
1. TÖÖPÕHIMÕTE
Induktsioonpliit koosneb järgmistest põhiosadest: kuumutav induktsioonplaat,
ferromagnetilistest materjalidest valmistatud erinõu ja juhtimissüsteem. Pliidi töö põhineb
kõrgsagedusliku magnetvälja poolt indutseeritud pöörisvoolude kuumutaval toimel.
Elektromagnetväli tekib ahelat läbiva voolu mõjul, kui magnetvälja jõujooned läbivad
metallist nõu põhja. Seejuures tekkivad arvukad pöörisvoolud kuumutavad kiiresti nõud ja
selle sisu.
2. ETTEVAATUSABINÕUD
Juhime teie tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõudele, mida tuleb järgida elektrilöögi,
lühise, tuleohu ja seadme kahjustumise vältimiseks.
1. Ärge üritage seadet iseseisvalt reguleerida, ümber ehitada ega parandada. Hooldus
tuleb teostada erialase väljaõppega tehniku poolt.
2. Ärge kasutage seadet niiskes keskkonnas või soojusallikate, näiteks elektri- või
gaasipliidi jms lähedal.
3. Eemaldage pesuvahendid ja põlevad materjalid induktsioonnõu alla jäävalt seadme
pinnalt.
4. Ärge asetage seadet vaibale või laudlinale, et mitte takistada õhuringlust; vastasel
korral kuumeneb seade üle ja sisseehitatud kaitsemehhanism katkestab vooluringi
automaatselt.
5. Ärge pange pliidi ja nõu põhja vahele paberit ega rätikut.
6. Ärge kasutage seadet ebaühtlasel pinnal ega plastkattel.
7. Ärge kuumutage tühja nõud üle. Ülekuumenenud õli võib kergesti süttida.
8. Ärge pange keraamilisele pinnale metallesemeid, näiteks nuge, kahvleid, lusikaid,
pottide kaasi, fooliumit, väikeseid nõusid jne, et vältida kuumade esemetega kokku
puutudes tekkivaid põletusi.

EE
9
9. Ärge kasutage kareda või ebaühtlase pinnaga nõusid, mis võivad pliiti kahjustada.
10. Ärge liigutage töötavat pliiti, kui sellel paiknevad nõud.
11. Töö ajal jätke seadme ümber piisavalt vaba ruumi ja ärge hoidke selle läheduses
kõrvalisi esemeid.
12. Ärge lubage võõrkehadel langeda pliidi pinnale, mis võib kergesti kahjustuda. Ärge
kasutage seadet, kui pinnal on pragusid ja viige see teeninduskeskusse.
13. Teatud materjalidest valmistatud nõude kasutamine võib põhjustada kõrvalist müra.
See on laienemistegurist tingitud normaalne ja ohutu nähtus. Soojuse hajutamiseks
kasutatakse sisseehitatud ventilaatorit, mille töötamisel ja ka peale väljalülitamist võib
esineda müra.
14. Põletuste vältimiseks ärge puudutage pliidi pinda mõnda aega pärast selle töö lõppu,
kuna see on kuum ja jahtumine võtab aega.
15. Kahjustunud toitekaabli väljavahetamiseks pöörduge tootja või selle teenindusagendi
poole.
16. Ärge asetage seadet metallpindadele, et vältida nende ülekuumenemist ja tagada
ohutus.
17. Õli kasutamine praadimiseks kõrgel temperatuuril võib põhjustada tulekahju, mille
vältimiseks ärge jätke pliiti järelevalveta.
18. Kui te pliiti ei kasutata, eemaldage selle pistik vooluvõrgust.
TÄHELEPANU! Südamehaiguste all kannatavad isikud peaksid seadet kasutama ainult
vastavalt arsti soovitustele.
* Meie tooted pole mõeldud inimestele, kel on füüsiline puue, häiritud reaktsioonid välistele
ärritajatele või psüühikahäired, sealhulgas lastele, välja arvatud juhul, kui nad kasutavad
toodet nende ohutuse eest vastutavate isikute juuresolekul.
* Hoidke seadet väikelastele kättesaamatus kohas ja õnnetuste vältimiseks ärge laske neid
selle juurde.
3. OHUTUSMEETMED
Hoiatus: isikliku turvalisuse tagamiseks ja pliidile korvamatu kahju vältimiseks ärge püüdke
seda iseseisvalt parandada. Toitekaabli kahjustumisel lõpetage pliidi kasutamine
viivitamatult ja pöörduge meie teeninduskeskusse või kvalifitseeritud remonditöökotta.

EE
10
4. OSADE NIMETUSED
5. KASUTUSJUHEND
1. SISSE-/VÄLJALÜLITAMINE: Ühendage toitejuhe seinakontaktiga (220 V ja 50 Hz);
kostub helisignaal, digiekraanil kuvatakse kiri „OFF” (VÄLJAS), vilgub valgusdiood
„ON/OFF” (SEES/VÄLJAS). Vajutage nuppu „ON/OFF”, digiekraanil kuvatakse kiri
„ON” (SEES), süttib punane valgusdiood „ON/OFF” ja jääb pidevalt põlema. Nüüd
saate vastavasse kütterežiimi sisenemiseks vajutada nuppu „POWER” (VÕIMSUS)
või „TEMP SET” (TEMPERATUURI SEADMINE).

EE
11
2. VÕIMSUS: Kui digiekraanil kuvatakse kiri „ON” ja punane valgusdiood „ON/OFF”
põleb pidevalt, vajutage nuppu „POWER”; digiekraanile ilmub kiri „1800” ja süttib
punane valgusdiood „WATT”. Pliit on kütterežiimis „POWER”. Küttevõimsust saate
reguleerida, kui vajutate nuppe „+” ja „-”. Küttevõimsuse tasemed: 400 W, 600 W,
800 W, 1000 W, 1200 W, 1500 W, 1800 W, 2100 W, 2400 W, 2700 W, 3000 W, 3300
W, 3600 W
3. TEMPERATUURI MÄÄRAMINE: Kui digiekraanil süttib kiri „ON” ja punane
valgusdiood „ON/OFF” põleb pidevalt, vajutage nuppu „TEMP SET”; digiekraanile
ilmub kiri „130” ja punane valgusdiood „°C” põleb. Pliit on kuumutusrežiimis „TEMP
SET”. Temperatuuri saate reguleerida, kui vajutate nuppe „+” ja „-”.
Temperatuuritasemed: 60 °C, 80 °C, 100 °C, 120 °C, 130 °C, 140 °C, 150 °C, 160 °C,
170 °C, 180 °C, 200 °C, 240 °C, 280 °C.
4. AJA MÄÄRAMINE: Kui seade on režiimis „POWER” või „TEMP SET”, vajutage
nuppu „TIME SET” (AJA MÄÄRAMINE); digiekraanile ilmub kiri „0:00” ja süttib
punane valgusdiood „MIN” (MINUT). Vajutage nuppe „+” ja „-”, et määrata aeg
minutites 00 kuni 59. Vajutage veel kord nupule „TIME SET”; digiekraanile ilmub
kiri „0”. Vajutage nuppe „+” ja „-”, et määrata aeg tundides 0 kuni 23. Aega määrates
saate numbrite kiireks kerimiseks hoida all nuppe „+” ja „-”. Kolmekordne vajutamine
nupule „TIME SET” tühistab aja määramise ja seade naaseb eelmisse
kuumutusrežiimi. Aja määramise lõppedes naaseb seade eelmisse kuumutusrežiimi ja
alustatakse aja tagasiloendamist.
5. Tagasiloendamise aja lõpus lülitub pliit automaatselt välja. Aja kontrollimiseks
vajutage nuppu „TIME SET”.
6. TOITE VÄLJALÜLITAMINE: Vajutage nuppu „ON/OFF”; kütmine katkeb ja pliit
lülitub ooterežiimile.
6. VIGADE KOODID
KO
OD
VIGA
KO
OD
VIGA
E0
Keskjuhtimispult pole korras
E5
Viga pliidi või keskjuhtbloki töös
E1
Nõu puudub
E6
Voolu ülekoormus
E2
Liigmadal toitepinge
E7
Isoleeritud paisuga
bipolaartransistori (IGBT) avatud
ahel või lühis
E3
Liiga kõrge toitepinge
E8
Keraamilise paneeli
ülekuumenemine
E4
Temperatuurianduri avatud ahel või
lühis
E9
Isoleeritud paisuga
bipolaartransistori (IGBT)
ülekuumenemine
7. KAITSEVAHENDID

EE
12
See pliit on ette nähtud just koduseks kasutamiseks.
1. Ülepingekaitse
Kui toiteallika pinge muutub vahemikus 80 kuni 280 V, toimub pliidi seadistamine ja
nõutava võimsuse seadistamine automaatrežiimis. Kui pinge väljub kindlaksmääratud
vahemikust, lülitub pliit automaatselt ooterežiimi.
2. Kaitse ülekuumenemise eest
Temperatuuriandur reguleerib temperatuuri pliidi sees. Kui andur tuvastab
ülekuumenemise, lülitub pliit automaatselt ooterežiimi.
3. Väikeste objektide tuvastamine
Kui pliidi pinnaga puutuvad kokku nõud, mille läbimõõt on väiksem kui 80 mm või
väikesed esemed (nuga, kahvel, tangid, võti jne), antakse kuuldav hoiatussignaal.
4. Nõude puudumine või sobimatud nõud
Pliit ei tööta ja ekraanile ilmub veakood, kui pott võetakse pliidilt toiduvalmistamise
ajal või ei sobi see kasutamiseks.
5. Automaatne väljalülitamine kaitse-eesmärgil
Kui töötav pliit ei saa käske 2 tunni jooksul, lülitub see automaatselt välja.
(Erand –kui taimeril määratakse üle 2-tunnine aeg).
8. KOKKUSOBIVAD NÕUD
Nõuded sobivatele anumatele:
1. Nõuded nõude materjalile: põhi peab olema valmistatud magnetilise juhtivusega
materjalidest.
2. Nõuded vormile: lame alus, läbimõõt 12 kuni 26 cm.
9. SOBIMATUD NÕUD
Induktsioonpliit tunneb ära erinevat liiki nõud. Kui tuvastatakse järgmist tüüpi nõud, siis
pliit ei kuumene ega saa nõutud toiminguid sooritada.

EE
13
10. PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Induktsioonpliidi pinna saate kergesti puhastada järgmistel viisidel.
Enne puhastamist eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
1. Vähene mustus eemaldage niiske lapiga; õli peske maha hambapasta või neutraalse
puhastusvahendiga. Ärge kriimustage pinda kõva harjaga.
2. Eemaldage õhu sisselaskeavast ja ventilatsiooniavast mustus ja tolm vatipulgaga.
Rasvajäägid peske õrnalt maha pehme harja ja pehme pesuvahendiga.
3. Ärge laske puhastamisel vett pliidi sisemusse; enne kasutamist pühkige plaat kuivaks.
4. Ärge asetage pliiti vee alla ega uputage seda üleni vette.
5. Ärge võtke pliiti lahti.
6. Hoidke pliit puhtana ja hoidke sellest eemale putukad, kes võivad pliidi rivist välja
lüüa.
7. Kasutage puhtaid nõusid, et pliidi pinnale ei koguneks põlenud rasva.

EN
14
OPERATING INSTRUCTION
Dear buyer:
Thank you for purchasing our induction cooker. Our products are designed for a long
operating period. Prior to installing and using the cooker, carefully read its operating
instruction. Keep the instruction for use in the future.
!This equipment is designed for use at public catering enterprises.
1. PRINCIPLE OF OPERATION
An induction cooker consists of the following elements: an induction heating element,
special dishware made of ferrite ceramic materials, and a control system. The cooker
operation is based on the principle of heating due to induction vortex currents to be induced
by high-frequency magnetic field. Electromagnetic field arises under the action of current
flowing in the loop at the moment when the magnetic field line is passing through the metal
dishware bottom. Numerous vortex currents arising thereby will quickly heat the dishware
and its contents.
2. Precautionary measures
Please be aware of the following safety precautions, which are to be observed to avoid
electrical shock, short-circuit, fire hazard, or breakdown of the device.
1. Do not try to set up, alter, or repair the device independently. The maintenance should
be performed by a skilled specialist.
2. Do not operate the device in a humid atmosphere or near heat sources, for example,
electrical or gas cooker, etc.
3. Do not admit any ingress of detergents or combustible materials onto the device
surface under induction dishware.
4. Do not place the device on a carpet or table-cloth to avoid air circulation blocking; in
case of blocking, the device will get overheated, and the built-in protection mechanism
will automatically stop the current supply.
5. Do not put paper or towel between the cooker surface and the dishware bottom.
6. Do not use the device on an uneven surface or on a plastic coating.
7. Do not overheat empty dishware. Overheated oil can easily ignite.
8. Do not put metal items onto ceramic surface, for example, knives, forks, spoons,
saucepan covers, foil, flatware, etc. to avoid burns when contacting hot items.

EN
15
9. Do not use dishware with rough or uneven surface that can damage the cooker.
10. Do not move the cooker in operation with the dishware on it.
11. Leave enough free space around the device during operation and do not keep foreign
objects nearby.
12. Do not permit any foreign objects falling onto the cooker surface as it can easily get
damaged thereby. Do not use the device when there are cracks on the surface; transfer
it to the service center in such case.
13. Any use of dishware from certain materials can lead to the appearance of abnormal
noise. It is a normal and safe phenomenon caused by the expansion coefficient. For
heat dissipation, a built-in fan is used, during the operation and shutdown of which
unwanted noise can occur.
14. To avoid burns, do not touch the cooker surface for a certain period of time after
completion of work as it gets heated under the action of high temperature.
15. To replace a damaged power cable, contact the manufacturer or its service agent.
16. Do not place the device onto metal panels or tables to avoid their heating as well as for
the sake of safety.
17. The use of oil for frying at a high temperature can lead to fire; do not leave the cooker
unattended to avoid fire.
18. Disconnect the cooker from mains when you are not using it.
ATTENTION: Persons suffering from heart diseases should use the device only in
accordance with physician's recommendations.
* Our products are not designed for persons with physical disabilities, disordered reaction
to exogenous irritants or persons suffering from psychic diseases, including children, except
for cases of product use in the presence of persons being in charge of their safety.
* Keep the device in a place that is inaccessible for children and do not allow them to
approach the device to avoid accidents.
3. SAFETY PRECAUTIONS
Warning: For the sake of personal safety and to avoid unrecoverable failures of the cooker
do not try to carry out its repair independently. If the power cable is damaged, immediately
stop using the cooker and contact our service center or a qualified repair workshop.

EN
16
4. DESCRIPTION OF PARTS
5. OPERATING INSTRUCTION

EN
17
1. ON/OFF SWITCHING: Connect the power cable to the wall outlet (220 V and 50
Hz); a sound signal will appear, the "OFF" inscription will appear on the screen,
the ON/OFF LED will be flashing. Press the ON/OFF button, the "ON" inscription
will appear on the screen, the ON/OFF LED will light up in continuous red color.
Now, it is possible to press the "POWER" button or the "TEMP SET" button to
transfer to the corresponding heating mode.
2. POWER: When the "ON" inscription appears on the screen and the ON/OFF LED
lights up in continuous red color, press the "POWER" button: The "1800" inscription
will appear on the digital screen, and the "WATT" inscription will come on in red
color. The cooker is in the POWER heating mode. You can adjust the heating power
by pressing "+" and "-" buttons. Heating power levels: 400 W, 600 W, 800 W, 1,000
W, 1,200 W, 1,500 W, 1,800 W, 2,100 W, 2,400 W, 2,700 W, 3,000 W, 3,300 W,
3,600 W.
3. TEMPERATURE SETUP: When the "ON" inscription appears on the digital screen,
the "ON/OFF" LED comes on in continuous red color, press the "TEMP SET" button,
the "130" inscription will appear on the digital screen, and the "°C" LED will come on
in red color. The cooker is in the "TEMP SET" heating mode. You can adjust the
temperature by pressing "+" and "-" buttons. Temperature levels: 60 °C, 80 °C, 100
°C, 120 °C, 130 °C, 140 °C, 150 °C, 160 °C, 170 °C, 180 °C, 200 °C, 240 °C, 280 °C.
4. TIME SETUP: When the device is in the "POWER" or "TEMP SET" mode, press the
"TIME SET" button, the "0.00" inscription will appear on the digital screen, and the
"MIN" LED will come on in red color. Press the "+" and "-" buttons to set up time in
minutes from 00 to 59. Repeatedly press the "TIME SET" button, "0" will appear on
the digital screen.
5. Press the "+" and "-" buttons to set up time in hours from 0 to 23. While time setting,
you can press and hold down the "+" and "-" buttons for accelerated scrolling the digits.
In case of triple pressing the "TIME SET" button, the time setup will get canceled, and
the device will return to the previous heating mode. Upon completion of time setting,
the device will return to the previous heating mode, and the reverse time count will
start. Upon completion of counting, the cooker will automatically get switched off. For
checking time, press the "TIME SET" button.
6. POWER SUPPLY SWITCHING OFF: Press the "ON/OFF" button, the heating will
stop, and the cooker will transfer to the standby mode.
6. FAULT CODES
CO
DE
FAULT
CODE
FAULT
E0
Central control unit is faulty
E5
Error in operation of the cooker
or central control unit
E1
Dishware is missing
E6
Current overload
E2
Too low power supply voltage
E7
Circuit break or short-circuit of
IGBT (insulated-gate bipolar

EN
18
transistor)
E3
Too high power supply voltage
E8
Overheating of ceramic panel
E4
Circuit break or short-circuit of
temperature sensor
E9
IGBT overheating
7. PROTECTION DEVICES
This cooker has been designed specifically for household use.
1. Overvoltage protection
If the power supply voltage varies within the range from 80 tp 280 V, the cooker
settings and the setup of required power will occur in automatic mode. When the
voltage comes out beyond the abovementioned range, the cooker will automatically
transfer to the standby mode.
2. Overheating protection
The temperature sensor monitors the temperature inside the cooker. If the sensor
registers overheating, the cooker will automatically transfer to the standby mode.
3. Detection of small items
When the cooker surface contacts dishware with the diameter less than 80 mmor small
items (knife, fork, forceps, key, etc.), a warning sound signal will be issued.
4. Absence of dishware or unsuitable dishware
If a saucepan is taken off from the cooker in the course of coking, or it is unsuitable
for use, the cooker will not be operative, and an error code will appear on the screen.
5. Protective automatic shutdown
If the cooker in operation is not receiving commands during 2 hours, it will
automatically shut down.
(Exception: when the timer is set for more than 2 hours)
8. COMPATIBLE DISHWARE
Requirements for suitable dishware:
9. Requirements for dishware material: the bottom should be made from materials having
magnetic conductivity.
10. Requirements for shape: flat bottom, diameter from 12 to 26 cm.

EN
19
9. UNSUITABLE DISHWARE
The induction cooker can recognize many types of heating appliances. In case of detection
of the following dishware types, the cooker will not get heated and will not be able to
perform the operations to be set.
10. CLEANING AND CARE
You can easily clean the induction cooker surface using the following methods.
Before the beginning of cleaning, disconnect the power cable.
1. Remove small dirt with a moist napkin, wash out oil with toothpaste or neutral
detergent. Do not scrub the surface with stiff brush.
2. Remove dirt and dust from air intake and air vent with a cotton wool stick. Wash out
fat traces with a soft brush with soft detergent.
3. Do not admit any ingress of water inside the cooker during cleaning, wipe the cooker
dry before use.
4. Do not place the cooker under water pressure and do not immerse it fully into water
5. Do not disassemble the cooker.
6. Keep the cooker clean and do not admit any ingress of insects inside, which can result
in its failure.
7. Use clean dishware so that no burnt fat should accumulate on the cooker surface.

ES
20
INSTRUCCIONES DE USO
Estimado cliente:
Gracias por adquirir nuestra placa de inducción. Nuestros productos están diseñados para
brindar una larga vida útil. Antes de instalar y usar la placa de inducción, lea las
instrucciones de uso. ¡Guarde estas instrucciones para referencia futura.
!Este equipo está diseñando para ser utilizado en establecimientos de restauración pública.
1. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La placa de inducción consta de los siguientes elementos básicos: el elemento térmico por
inducción, vajilla especial elaborada de materiales ferrimagnéticos y el sistema de control.
La placa se basa en el principio de calentamiento debido a las corrientes inducidas de
Foucault generadas por un campo magnético de alta frecuencia. El campo electromagnético
surge bajo la acción de la corriente que fluye en el circuito, en el momento del paso de la
línea del campo magnético a través del fondo de la vajilla metálica. Las numerosas
corrientes de Foucault que surgen durante este proceso calientan rápidamente la vajilla y su
contenido.
2. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Preste atención a las siguientes medidas de precaución que deben tomarse para evitar
descargas eléctricas, cortocircuitos, riesgo de incendio y daños en el dispositivo.
1. No intente ajustar, remodelar o reparar el dispositivo por cuenta propia. El
mantenimiento debe ser realizado por un especialista cualificado.
2. No utilice el dispositivo en un ambiente húmedo o cerca de fuentes de calor, tales como
estufas eléctricas o de gas, etc.
3. Evite que los detergentes o materiales combustibles entren en contacto con la
superficie del dispositivo que se encuentra debajo de la vajilla de inducción.
4. No coloque el dispositivo sobre una alfombra o mantel para evitar el bloqueo de la
circulación de aire; cuando está bloqueado, el dispositivo se sobrecalienta y el
mecanismo de protección incorporado detiene automáticamente el suministro de
corriente.
5. No coloque papel o toallas entre la superficie de la placa y la parte inferior de los
utensilios de cocina.
6. No use el dispositivo sobre una superficie irregular o sobre una cubierta de plástico.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan U22194 DSIG 320 Operating and installation instructions

Creda
Creda HB48104 User instructions and installation manual

Grundig
Grundig FRY 6840 user manual

Kenwood
Kenwood CK 405 Instructions for use - installation advice

Wolf Gourmet
Wolf Gourmet Multi-Function Cooker Use & care guide

Indesit
Indesit ID50G operating instructions