HURAKAN HKN-SV12 User manual

SOUS VIDE COOKER HURAKAN HKN-SV12
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
8
ENGLISH
EN
13
ESPANOL
ES
18
FRANÇAIS
FR
24
ITALIANO
IT
30
LATVIEŠU
LV
36
LIETUVIŠKAS
LT
42
POLSKI
PL
47
RUSSIAN
RU
52

DE
2
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN!
Sie haben ein Profigerät erworben. Bevor Sie die Arbeit damit beginnen, machen Sie sich
unbedingt mit dem vorliegenden Handbuch vertraut und bewahren Sie dieses während der
gesamten Betriebsdauer des Gerätes auf.
Wir weisen darauf hin, dass Sie durch Einhalten aller Anweisungen des vorliegenden
Handbuches die Betriebsdauer des Gerätes verlängern und Verletzungen des Bedienpersonals
vermeiden.
Wir hoffen, dass unsere Empfehlungen Ihnen die Arbeit mit dem Gerät maximal
erleichtern.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieser Abschnitt enthält die Hinweise auf eventuelle Gefahren, die während des Betriebs eines
SU-VIDE Tauchthеrmostats entstehen können, sowie wichtige Sicherheitsvorkehrungen.
1. Die Tischplatten aus Marmor und Corian können der vom Thermostat erzeugten
Wärme nicht standhalten. Um deren Schäden zu vermeiden, platzieren Sie den
Kochkessel auf eine geeignete Oberfläche.
2. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Es ist grundsätzlich verboten, das Gerät mit
einem beschädigten Kabel oder Kabelstecker zu benutzen. Verwenden Sie nur
geerdete Steckdosen.
3. Tauchen Sie das Gerät nicht tiefer als die obere eingravierte Markierung auf dem
Becher aus rostfreiem Stahl. Es ist erlaubt, nur den Edelstahlbecher und die
Pumpenabdeckung in der Geschirrspülmaschine zu waschen. Wenn das Gerät nicht
verwendet wird, oder bevor Sie es reinigen, ziehen Sie immer den Kabelstecker aus
der Steckdose.
4. Hüten Sie sich vor Verbrennungen! Das Kochgefäß, der aus Edelstahl gefertigte Teil
des Tauchthermostats, sowie die Nahrungsmittelverpackungen werden im
Gerätebetrieb erhitzt. Benutzen Sie die Grill- und Topfhandschuhe oder eine
entsprechende Topfgabel. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie das
Wasser aus dem Wasserbad ablassen.
5. Diese Vorrichtung gehört zu elektrischen Haushaltsgeräten und muss nur für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
6. Das Auseinandernehmen des Gerätes ist verboten. Befolgen Sie alle Warnhinweise.
Entfernen Sie nicht die Warnschilder.
7. Die Verwendung des Geräts für beliebige andere nicht in dieser Bedienanleitung
vorgesehene Zwecke (zum Beispiel für die Laborarbeiten oder Badwasserwärmung)
ist verboten. Befestigen Sie das Gerät betriebssicher an der Behälterseitenwand.
Setzen Sie den Behälter auf eine ebene Fläche, um sein Kippen und Auslaufen von
Flüssigkeit zu vermeiden. Es ist verboten, das Gerät auf den Herd oder in den Ofen zu
stellen.
8. Es ist verboten, entionisiertes Wasser zu verwenden.
9. Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, prüfen Sie, ob die Spannung des Netzwerks
den auf dem Typenschild angegebenen Daten entspricht.
10. Halten Sie Kinder vom Gerät fern. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel aus der
Reichweite von Kindern.

DE
3
11. Es ist grundsätzlich verboten, das beschädigte Gerät zu verwenden. Im Fall einer
Beschädigung des Gerätes, nehmen Sie es zu einem autorisierten Service-Center für
Prüfung oder Reparatur.
12. Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Im Fall einer Kabelbeschädigung muss das
ganze Gerät in gehöriger Weise entsorgt werden.
13. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen oder eine heiße Oberfläche
berühren.
14. Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose ,
wenn Sie das Zubehör wechseln möchten oder wenn Sie sich in der Nähe der
beweglichen Teile des Gerätes während seines Betriebs befinden.
15. Die Änderung der Stromversorgungsparameter kann zur fehlerhaften Funktion des
Gerätes führen. In diesem Fall wird seine vorübergehende Abschaltung vom Netz
notwendig sein bis hin zur Wiederherstellung des Netzwerknormalbetriebs.
16. Der Betrieb des Gerätes ist erlaubt für Kinder ab 8 Jahren, aber nur unter Aufsicht von
Erwachsenen und nach ihrer Einweisung über den sicheren Umgang mit dem Gerät
und nach der Verdeutlichung der damit zusammenhängenden Gefahren. Die
Reinigung und Wartung des Gerätes auf der Benutzerebene sollen nicht von Kindern
unter 8 Jahren und ohne Kontrolle durch Erwachsene durchgeführt werden. Halten
Sie das Gerät und das Netzkabel aus der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann verwendet werden von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder Personen; die keine ausreichenden
Erfahrungen und Wissen haben, aber nur unter Aufsicht und nach Einweisungen in
Fragen eines sicheren Gerätegebrauchs und nach der Erkenntnis der damit
zusammenhängenden Gefahren.
17. Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt oder unter ähnlichen Bedingungen
bestimmt, insbesondere, wie folgt:
- von Mitarbeitern der Großküchen von Geschäften, Büros und anderen Unternehmen;
- auf Bauernhöfen;
- von Kunden von Hotels, Motels und anderen Organisationen, die Dienstleistungen im
Bereich Unterkunft erbringen;
- in Mini-Hotels.
18. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung mit einem externen Zeitgeber oder
separatem Fernsteuerungssystem vorgesehen.
19. Es müssen Behälter geeigneter Konstruktion verwendet werden.
20. Sollte das Gerät versehentlich in einen Wasserbehälter fallen, muss es vor allererst
stromlos geschaltet werden. Dann nehmen Sie es aus dem Behälter, trocknen Sie die
Oberfläche des Gerätes mit einem Tuch und legen Sie es an einer gut belüfteten Stelle
ab. Nach vollständiger Trocknung ist das Gerät wieder zum Einsatz bereit.
Die SU-VIDE Tauchthеrmostate sind nur für die Verwendung mit Wasser bestimmt.

DE
4
EINLEITUNG
A. Regeltasten (+) und (-)
B. Arbeitsbeleuchtung
C. Ein / Aus-Tasten (ON / OFF)
D. Einstelltasten
E. Klammer
F. Markierungen für den maximalen und minimalen Wasserstand
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 220-240V 50/60Hz 1200W
Temperaturbereich: 0 oC - 90 oC
Temperaturbeständigkeit: ± 0,5 oC
Umwälzpumpe: max. 8-10 l/m
EINSTELLUNG (Klammer und Topf)
Für den SU-VIDE Tauchthеrmostat ist ein Behälter oder ein Topf mit einem
Volumen von 6 bis 15 Litern erforderlich. Achten Sie darauf, daß das
Volumen des Behälters oder des Topfes die genannten Anforderungen
erfüllt.
Befestigen Sie das Gerät zuverlässig mithilfe der Klammer an der Seitenwand
des Behälters.
EINSTELLUNG (Temperatur / Zeit)
1. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an. Dabei
erscheint auf dem Bildschirm das Symbol “ ", die
Betriebsanzeige leuchtet auf und das Gerät wechselt zum
Standby-Modus über. Drücken Sie auf das Symbol " “,
um in den Einstellungsmodus zu gelangen. Jeder
Tastendruck wird mit einem akustischen Signal begleitet.
Drücken Sie auf das Symbol " “und halten Sie es
gedrückt innerhalb von ca. 3 Sekunden, um auf oF
umzuschalten, wenn solche Temperatureinheiten
vorgesehen sind.
Standardwert –oC. Die Einstellung wird gespeichert.
2. Temperatureinstellung. Für die Temperatureinstellungen drücken Sie die Taste (+)
oder (-).
3. Einstellen der Uhrzeit. Um die Zeit einzustellen, drücken Sie auf das Symbol " ".
Dabei wird die Anzeige des Zeitgebers blinken.
Drücken Sie zuerst auf die (+)- oder (-)-Taste , um die Stunden einzustellen, dann
drücken Sie erneut auf " “, um die Minuten einzustellen.
Der Zeitgeber beginnt die Rückwärtszeitzählung, während der die eingestellte
Temperatur erreicht wird.
4. Drücken Sie auf das Symbol " “, um die Einstellung zu bestätigen, wonach das Gerät
zu arbeiten beginnt. Um Einstellungen zu ändern, drücken Sie auf das Symbol " “

DE
5
und halten Sie es gedrückt innerhalb von 3 Sekunden und dann wiederholen Sie die
Einstellung, wie oben beschrieben.
Nach Ablauf der Zeitzählung stoppt das Gerät automatisch und das Symbol "Ende"
(END) erscheint auf dem Bildschirm.
5. Um das Gerät zu stoppen, drücken Sie auf das Symbol " “ und halten Sie es gedrückt
innerhalb von 3 Sekunden.
Wartung
•Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen sie den
Netzkabelstecker aus der Steckdose.
•Die Wartung der internen Komponenten des Geräts dürfen nur von
qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
•Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie es auf die
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzeichen von eventuellen Schäden,
einschließlich der Ausziehbarkeit des Netzkabels und der
Beschädigung des Heizungsystems. Sollten die Anzeichen einer
Beschädigung entdeckt werden, schicken Sie das Gerät zum
Herstellerwerk für Teileaustausch zurück.
Anbringung des Bechers
Halten Sie die Klammer gedrückt, indem Sie den Becher so anbringen, daß
das Entriegelungssymbol und der Pfeil gegeneinander liegen. Dann drehen
Sie den Becher im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil und das Schlossymbol in der
gleichen Ebene liegen. Seien Sie vorsichtig, indem Sie das Edelstahl-Laufrad
in die Öffnung des Edelstahl-Bechers einsetzen, damit das Laufrad
unversehrt bleibt.
Abnahme des Bechers
Um den Becher abzunehmen, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
indem Sie die Klammer gedrückt halten. Achten Sie darauf, daß das
Edelstahl-Laufrad am Edelstahl-Becher nicht beschädigt wird.
Wartung (Becher / Pumpe)
Drehen Sie den Pumpendeckel aus der Verriegelungsposition und nehmen Sie
ihn ab.
Der Becher und der Pumpendeckel sind für das Waschen in einer
Geschirrspülmaschine geeignet.

DE
6
Wartung (Reinigung)
TAUCHTHЕRMOSTAT REINIGEN
Um das Heizelement, die Pumpenwelle und die Sensoren zu reinigen,
waschen Sie sie in Wasser mit Verwendung von Seife und einer weichen
Zahnbürste. Der obere Teil des Thermostats und der Hauptkörper dürfen
nicht gewaschen werden.
BECHER REINIGEN
Um den Edelstahlbecher und den Pumpendeckel zu reinigen, benutzen
sie eine Geschirrspülmaschine oder waschen Sie sie in einem Spülbecken
mit einem Reinigungsmittel.
Fehlersuche und -behebung
Normales Geräusch:
Im Normalbetrieb des Geräts ist das Geräusch vom Antriebsmotor,
Laufrad und Kühlgebläse hörbar.
Kratzgeräusch:
Schwacher Anschluß vom Edelstahl-Becher. Setzen Sie den Edelstahl-Becher in die
Führungsnut ein und drehen Sie ihn rechts, bis er einrastet. Nach dem Einrasten des Bechers
wird der Geräusch verschwinden. Ein weiterer möglicher Grund für das Kratzgeräusch kann die
versehentlich gebogene Welle des Rührwerks sein. In diesem Fall drehen Sie die untere
Pumpenscheibe ab und drücken Sie vorsichtig auf das Laufrad, um es auszurichten.
Schmatzgeräusch:
Die Pumpe hat einen Wasserwirbel generiert, der ähnlich dem Wasserwirbel ist, der beim
Wasserauslauf aus einem Spülbecken oder aus einer Badewanne entsteht. Geben Sie mehr
Wasser zu oder rühren Sie vorsichtig das Wasser mit einem Löffel. Es gibt keine zuverlässige
Methode für die Beseitigung des infolge der Pumpendrehbewegung entstehenden Wirbels,
aber er verschwindet in der Regel spontan.
Gluckergeräusch und Pfeifton:
Die Pumpe saugt die Luft in sich ein, geben Sie mehr Wasser zu. Beim Luftsaugen erscheinen
in dem Behälter zusätzlich zu den Nebengeräuschen kleine Luftblasen.
Schäden am Nahrungsprodukten:
Der Wasserstrahl aus der Pumpe kann die Eierschalen oder Fischfilet beschädigen:
Drehen Sieden den Pumpenauslaß zur Behälterwand; Dadurch verringert sich die
Strömungsgeschwindigkeit am Pumpenauslaß. Darüber hinaus empfiehlt es sich, die Eier in die
Verpackung zu legen, damit sie nicht in bestimmten Containern "explodieren“.
Das Gerät schaltet sich nicht ein:
Überprüfen Sie den Kabelstecker und die Schalter.
Alarm beim Niedrigwasserstand:
Geben Sie mehr Wasser zu. Im Pumpenbetrieb kann der Wasserstand infolge der Turbulenzen
sinken.
Der Alarm für den niedrigen Wasserstand wird innerhalb von wenigen Sekunden nach dem
Betriebsbeginn aktiviert:
Geben S ie mehr Wasser zu. Die Pumpe erzeugt "Wellen“. Manchmal verursachen diese
Wellen Wasserstandsschwankungen im Sensorbereich. Manchmal senkt sich der
Wasserstand wegen der Wellen unmittelbar unter dem Sensor, was zur

DE
7
Niedrigwasserstandalarmauslösung führt. Dies ist keine Fehlfunktion und wird durch
einfaches Hinzugeben von Wasser beseitigt.
Die tatsächliche Temperatur entspricht der Thermometeranzeige nicht:
Die SU-VIDE Tauchthеrmostate werden mit Hilfe von hochwertiger Platin-Urnormale
kalibriert, die viel präziser als Haushaltsthermometer ist.
Während des Gerätebetriebs ist ein leichtes Lichtflakkern im Zimmer zu bemerken:
Dies ist keine Fehlfunktion, da der Thermostat die elektrische Leistung regelt.
In den erwähnten Situationen erscheint ein EEI -Fehlercode, der mit einem Alarmton begleitet
wird:
1. Kein Wasser im Behälter.
2. Der Wasserstand unter den Mindestwert gesunken.
Es ist verboten, das Gerät mit dem Hausmüll zu entsorgen.
Geben Sie das Gerät bei einer registrierten Entsorgungsstelle ab, die sich auf die Entsorgung
spezialisiert. Befolgen Sie die gültigen Normen und Regeln. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
die Entsorgungsstelle.

EE
8
LUGUPEETUD HÄRRASED!
Olete ostnud professionaalse seadme. Enne töö alustamist tutvuge tingimata käesoleva
kasutujuhendiga ning hoidke see kogu seadme kasutusaja vältel alles.
Pidage meeles, et täites kõiki käesolevas kasutujuhendis toodud juhiseid, pikendate
seadme tööiga ja väldite teenindava personali vigastusi.
Loodame, et meie soovitused teevad teie töö seadmetega võimalikult lihtsaks.
ETTEVAATUSABINÕUD
Selles jaotises määratletakse potentsiaalsed ohud, mis võivad tekkida "Suvidi"
sukeltermostaadi kasutamisel, samuti olulised ettevaatusabinõud.
1. Marmorist ja koriaanist valmistatud tööpinnad ei suuda termostaadi tekitatava
kuumuse vastu seista. Kahjustuste vältimiseks asetage keedunõu sobivale pinnale.
2. Ärge kasutage pikendusjuhtmeid. Ärge kunagi kasutage seadet kahjustatud juhtme
või pistikuga. Kasutage ainult maandatud pistikupesasid.
3. Ärge kastke seadet roostevabast terasest tassi ülemisest graveeritud märgist
sügavamale. Nõudepesumasinas on lubatud pesta ainult roostevabast terasest tassi
ja pumba katet. Kui seade pole kasutuses, eemaldage seade ka pistikust, enne kui
puhastate.
4. Hoiduge põletustest! Keedunõu, sukeldatava termostaadi roostevabast terasest osa
ja toidukotid on töö ajal väga kuumad. Kasutage köögikindaid või tangid. Enne
veevanni tühjendamist oodake, kuni seade jahtub.
5. See seade on kodumasin ja seda tuleks kasutada ainult ettenähtud otstarbel.
6. Ärge võtke seadet lahti. Järgige kõiki hoiatussilte. Ärge eemaldage hoiatussilte.
7. Seadet on keelatud kasutada muudel eesmärkidel, mida juhendis pole ette nähtud
(näiteks laboratoorseks tööks või vanni soojendamiseks). Lukustage instrument
kindlalt, kinnitades selle konteineri küljele. Asetage konteiner tasasele pinnale, et
vältida lekkeid ja ümberminekut. Ärge asetage seadet pliidile ega ahju.
8. Ärge kasutage deioniseeritud vett.
9. Enne vooluvõrku ühendamist kontrollige, kas võrgupinge vastab seadme tüübisildil
näidatud andmetele.
10. Hoidke lapsed seadmest eemal. Hoidke seadet ja selle elektrijuhet lastele
kättesaamatus kohas.
11. Ärge kunagi kasutage kahjustatud seadet. Kui seade on kahjustatud, viige see
volitatud hoolduskeskusesse kontrollimiseks või parandamiseks.
12. Toitejuhet ei saa asendada. Kui juhe on kahjustatud, tuleb seade utiliseerida.
13. Ärge laske juhtmel rippuda üle laua serva ega puudutage kuuma pinda.
14. Enne tarvikute vahetamist või seadme liikuvate osade läheduses töötamise ajal
lülitage seade välja ja eraldage see vooluallikast.
15. Toiteallika parameetrite rikkumise korral võib seade väljalülituda; sel juhul peate
normaalse töö jätkamiseks selle ajutiselt toiteallikast lahti ühendama.
16. 8-aastastel ja vanematel lastel on lubatud seadet kasutada, kuid ainult täiskasvanute
järelevalve all ja pärast seadme ohutu käsitsemise eeskirjade järgimist ning pärast
sellega seotud ohtude mõistmist. Puhastamist ja hooldust ei tohiks kasutaja tasandil
teha alla 8-aastased lapsed ja ilma täiskasvanute järelevalveta. Hoidke seadet ja selle
toitejuhet alla 8-aastaste laste käeulatusest.

EE
9
Seda seadet saavad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
inimesed, kellel pole piisavalt kogemusi ja teadmisi, kuid ainult seadme ohutu
kasutamise järelevalve ja juhendamise järel ning sellega seotud ohtude mõistmiseks.
17. Seade on ette nähtud kasutamiseks olme- või muudes sarnastes tingimustes, nagu:
- kaupluste, kontorite ja muude ettevõtete toitlustusosakondade töötajadel;
- taludes;
- majutusteenuseid pakkuvate hotellide, motellide ja muude asutuste kliendidel;
- minihotellides.
18. See seade pole ette nähtud kasutamiseks koos välise taimeriga ega eraldi
kaugjuhtimispuldiga.
19. Kasutada tuleks sobivaid konteinereid.
20. Kui seade satub tahtmatult veeanumasse, siis kõigepealt ühendage see vooluvõrgust
lahti, eemaldage see mahutist, pühkige seadme pinnad kuivaks ja asetage see
ventileeritavasse kohta. Pärast täielikku kuivamist seade võib uuesti kasutamisele võtta.
Sukeldatavad termostaadid "Suvid" on ette nähtud kasutamiseks ainult veega.
SISSEJUHATUS
A. Reguleerimisnupud (+) ja (-)
B. Töövalgustus
C. Sisse / välja nupud (ON/OFF)
D. Seadistusnupud
E. Klamber
F. Maksimaalse ja minimaalse veetaseme märgid
TEHNILISED ANDMED
Toitevalikud: 220–240 V 50 / 60Hz 1200 W
Temperatuurivahemik: 0 oC - 90 oC
Temperatuuri stabiilsus: ± 0,5 oC
Tsirkulatsioonipump: maks. 8-10 l / m
SEADISTUS (klamber ja pott)
Termostaadi jaoks sukeldatava "Suvid" jaoks on vaja mahutit või potti
mahuga 6-15 liitrit. Veenduge, et mahuti või potti maht vastaks nendele
nõuetele.
Kinnitage seade kindlalt klambriga konteineri küljele.

EE
10
SEADISTAMINE (temperatuur / aeg)
1. Ühendage seade vooluvõrku. Sel juhul ilmub ekraanile
märk “ ”, töö indikaator süttib ja seade lülitub
ooterežiimi. Seadete režiimi sisenemiseks klõpsake märgi
“ ”. Iga vajutamisega kaasneb helisignaal.
Vajutage ja hoidke 3 sekundit all märgi " ", et lülituda oF-
i, kui see on saadaval.
Vaikeväärtus on oC. See häälestamine salvestatakse seade
mällu.
2. Temperatuuri seadistamine. Temperatuuri seadmiseks
vajutage nuppu (+) või (-).
3. Aja seadmine. Kellaaja seadmiseks klõpsake märgi “ ”. Sel juhul hakkavad taimeri
näidud vilkuma.
Tundide seadmiseks vajutage kõigepealt nuppu (+) või (-), seejärel vajutage " "
uuesti minutite seadmiseks.
Taimer hakkab loendama aega, mille jooksul seatud temperatuur on saavutatud.
4. Seadistuse kinnitamiseks klõpsake “ ”, pärast mida seade hakkab tööle. Seadete
muutmiseks hoidke 3 sekundit all märgi “ ” ja korrake seadet vastavalt
ülalkirjeldatule.
Loenduri lõppedes peatub seade automaatselt ja ekraanile kuvatakse ikoon „END“
(LÕPP).
5. Seadme peatamiseks vajutage ja hoidke 3 sekundit all " ".
Hooldus
•Lülitage seade alati välja ja eemaldage toiteallikas.
•Seadme sisemiste komponentide hooldustöid tohivad teha ainult
kvalifitseeritud töötajad.
•Enne töö alustamist jahutage seade toatemperatuurini.
Kontrollige seadet kahjustuste, sealhulgas juhtme väljatõmbamise,
süsteemi või küttekehade kahjustuste osas. Kui leitakse kahjustuse
märke, viige instrument osade vahetamiseks tehasesse.
Klaasi seadistamine
Klambrit hoides ja vajutades joondage lukustussümbol noolega ja pöörake
klaasi päripäeva, kuni nool ja lukusümbol on samal tasemel. Roostevabast
terasest tiiviku sisestamisel roostevabast terasest tassi avasse olge ettevaatlik,
et mitte tiivikut kahjustada.
Klaasi eemaldamine
Klambrit hoides ja seda vajutades keerake klaasi selle eemaldamiseks
vastupäeva. Olge ettevaatlik, et mitte kahjustada roostevabast terasest tassi
roostevabast terasest tiivikut.

EE
11
Hooldus (klaas / pump)
Pöörake pumba kaas lukustatud asendist ja eemaldage.
Pumba tass ja kaas on nõudepesumasinas ohutud.
Hooldus (puhastamine)
TERMOSTAATI PUHASTAMINE
Kütteelemendi, pumba võlli ja andurite puhastamiseks peske neid
pesemisseebi ja pehme hambaharja abil vees. Ärge peske termostaadi ülaosa,
sealhulgas ka korpust veega.
KLAASIDE PUHASTAMINE
Roostevabast terasest tassi ja pumba katte puhastamiseks pange need
nõudepesumasinasse või peske pesuaine abil kraanikaussi.
Veade otsing ja kõrvaldamine
Tavaline müra:
Normaalsel kasutamisel on kuulda töötava elektrimootori, tiiviku ja jahutusventilaatori müra.
Kriiksumine:
Roostevabast terasest klaas lõdvestus. Pange roostevabast terasest tass juhisesse ja keerake
paremale, kuni see klõpsab. Pärast klaasi kinnitamist müra kaob. Teine võimalik kriiksutamise
põhjus võib olla juhuslikult painutatud segamisvõll. Sel juhul keerake alumine pumba ketas
lahti ja asetage tiivikut selle keskele ettevaatlikult.
Mulliv heli:
Pump moodustab vee keerise, mis sarnaneb kraanikausi või vanni tühjendamisega. Lisage veel
vett või segage vett lusikaga õrnalt. Pumba pöörlemisest tuleneva keerise kõrvaldamiseks pole
usaldusväärset viisi, kuid tavaliselt kaob see iseenesest.
Kõrisev ja vilistav heli:
Pump imeb õhku - lisage veel vett. Õhu kinnijäämise korral ilmuvad mahutisse lisaks kõrvalisele
mürale ka väikesed mullid.
Toote kahjustus:
Pumbast tulev veevool võib munakoori või kalafileed kahjustada:
Keerake pumba väljalaskeava mahuti seina külge; see vähendab oluliselt voolukiirust pumba
väljalaskeavas. Lisaks on soovitatav asetada munad kottidesse, nii et need ei plahvataks teatud
konteinerites.
Seade ei lülitu sisse:
Kontrollige pistikut ja lüliteid.
Madala veetase alarmi korral:
Lisage veel vett - veetase võib turbulentsi tõttu pumba töö ajal langeda.
Madala veetase alarm aktiveeritakse mõni sekund pärast töö alustamist:
Lisage veel vett. Pump tekitab "laineid". Mõnikord põhjustavad need lained veetaseme
kõikumisi andurite piirkonnas. Mõnikord langetavad lained veetaseme otse anduri all ja
käivitavad madala veealarmi. See ei ole rike ja see kõrvaldatakse lihtsalt vee lisamisega.
Temperatuur ei vasta termomeetri näidule:

EE
12
Sukeldatavad termostaadid “Suvid” on kalibreeritud vastavalt kõrgekvaliteedilisele plaatina
primaardstandardile, mis on palju täpsem kui kodumajapidamises kasutatavad termomeetrid.
Seadme töö ajal on ruumis kerge valguse vilkumine:
See ei ole tõrge, kuna termostaat reguleerib võimsust.
Järgmistes olukordades ilmub EEI veakood, millele järgneb helisignaal:
1. Mahutis puudub vesi.
2. Veetase on langenud allapoole lubatud miinimumtaset.
Seda seadet ei tohi ära visata koos olmeprügiga.
Viige seade registreeritud jäätmekäitlusettevõtte juurde. Järgige kehtivaid määrusi. Kahtluse
korral pöörduge jäätmekäitlusettevõtte poole.

EN
13
DEAR CUSTOMER,
You have purchased a piece of professional equipment. Prior to commencing operation,
you should read and understand this Certificate and keep it throughout service life of the
equipment.
Please keep in mind that observance of the instructions in this Certificate extends the
service life of the equipment and prevents injury of operating personnel.
We hope our recommendations will facilitate operation of the equipment to the fullest.
SAFETY PRECAUTIONS
This section contains potential hazards that may arise during operation of the Sous Vide
Cooker, as well as important safety precautions.
1. Tabletops made of marble and corian cannot withstand the heat generated by the
Cooker. To avoid damage, place the cooking container on a suitable surface.
2. Do not use extension cords. Never use the appliance with a damaged cord or plug.
Use only grounded electrical outlets.
3. Do not immerse the device deeper than the upper engraved mark on the stainless
steel cup. In the dishwasher, only a stainless steel cup and pump cover are allowed to
be washed. Unplug the appliance when not in use and before cleaning.
4. Beware of burns! The cooking container, a stainless steel part of the Sous Vide Cooker
and food bags are very hot during operation. Use kitchen gloves or tongs. Before
emptying the water bath, wait until the appliance cooled down.
5. This device is a household appliance and should only be used for its intended purpose.
6. Do not disassemble the device. Follow all warning labels. Do not remove warning
labels.
7. Do not use the device for any purposes other than those provided in the Manual (for
example, for laboratory work or for heating a bath). Securely attach the device to the
container's side wall. Place the container on a flat surface to prevent spills and tipping
over. Do not place the appliance on a stove or oven.
8. Do not use deionized water.
9. Before connecting to a power outlet, check that your mains voltage corresponds to
the data indicated on the device nameplate.
10. Keep children away from the appliance. Keep the appliance and its electric cord out
of the reach of children.
11. Never use a damaged device. If the device is damaged, deliver it to an authorized
service center for inspection or repair.
12. The power cord cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must be
disposed.
13. Do not let the cord hang over the table edge or touch a hot surface.
14. Turn off the device and disconnect it from the power source before replacing
accessories or when staying near moving parts of the device during operation.
15. In the event of a power failure, the device may fail; in this case, you may need to
temporarily disconnect it from the power supply to resume normal operation.
16. Children 8 years and older are allowed to use the device, but only under the
supervision of adults and once they instructed in safe handling of the device and
understood the dangers associated therewith. Cleaning and maintenance at the user
level should not be carried out by children under 8 years old and without adult

EN
14
supervision. Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8
years old.
This appliance can be used by persons with limited physical, sensory or mental
abilities or who do not have sufficient experience and knowledge, but only under the
supervision and once they instructed in safe handling of the device and understood
the dangers associated therewith.
17. This appliance is intended for use under domestic or similar conditions, in particular:
- by employees of catering departments at shops, offices and other enterprises;
- on farms;
- clients of hotels, motels and other organizations providing accommodation services;
- in mini-hotels.
18. This appliance is not intended for use with an external timer or a separate remote
control system.
19. Suitable containers should be used.
20. If, inadvertently, the device falls into a container with water, first of all, disconnect it
from the power supply, then remove it from the container, wipe the surfaces of the
device dry and place it in a ventilated place. After complete drying, the appliance may
again be suitable for use.
Sous Vide Cookers are intended only for use with water.
INTRODUCTION
A. Adjustment buttons (+) and (-)
B. Work lighting
C. On / Off Buttons
D. Setting buttons
E. Clamp
F. Maximum and minimum water level marks
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating: 220-240 V 50 / 60Hz 1200 W
Temperature range: 0 oC - 90 oC
Temperature stability: ± 0.5 oC
Circulation pump: Max. 8-10 l / m
SETTING (clamp and pan)
Sous Vide Cooker requires a container or pan with a capacity of 6-15 liters. Make
sure the container or pan capacity meets these requirements.
Securely fasten the device with a clamp on the container's side wall.

EN
15
SETUP (temperature / time)
1. Plug the appliance into a power outlet. In this case, the «
» icon appears on the display, the operation indicator
lights up, and the device switches to the standby mode.
Click on the « » icon to enter the settings mode. Each
pressing will be accompanied by a sound signal.
Press and hold the « » icon for 3 seconds to switch to oF,
if available.
The default value is oC. The setting is stored in memory.
2. Temperature setting. To set the temperature, press the
(+) or (-) buttons.
3. Time setting. To set the time, click on the « » icon. The timer indication will flash.
First press the (+) or (-) button to set the hours, then press « » again to set the
minutes.
The timer starts counting down the time during which the preset temperature is
reached.
4. Click on the « » icon to confirm the setting, after which the device will start working.
To change the settings, press and hold the « »icon for 3 seconds, and then repeat
the setting as described above.
At the end of the countdown, the device automatically stops and the “END” icon is
displayed on the screen.
5. To stop the device, press and hold the « » icon for 3 seconds.
Maintenance
•Always turn off the device and disconnect it from the power supply.
•Maintenance of the internal components of the device must only be
carried out by qualified personnel.
•Before work, let the device cool down to room temperature.
Check the device for damage, including the cord, to the system or
heaters. If signs of damage are found, return the device to the
manufacturer to replace parts.
Cup installation
While holding and pressing the clamp, align the unlock symbol with the arrow
and rotate the cup clockwise until the arrow and the lock symbol are aligned.
Take care when inserting a stainless steel impeller into the hole in the stainless
steel cup so than not to damage the impeller.
Cup removal
While holding and pressing the clamp, turn the cup counterclockwise to remove
it. Take care to avoid damage to the stainless steel impeller from contact with
the stainless steel cup.

EN
16
Maintenance (cup / pump)
Rotate the pump cover from the locked position and remove.
The cup and pump cover are dishwasher safe.
Maintenance (cleaning)
CLEANING OF SOUS VIDE COOKER
To clean the heating element, pump shaft and sensors, wash them with water,
laundry soap and a soft toothbrush. Do not wash the top of the Sous Vide
Cooker, including the main body with water.
CLEANING OF CUP
To clean the stainless steel cup and pump cover, put them in the dishwasher
or wash in the sink using detergent.
Troubleshooting
Normal noise:
In normal use, the noise of a running motor, impeller and cooling fan is heard.
Rattle:
Loosened stainless steel cup. Insert the stainless steel cup into the guide groove and turn right
until it clicks. Once the cup is fixed, the noise will disappear. Accidentally bent agitator shaft
can be another possible cause of rattle. In this case, unscrew the lower pump disc and carefully
press the impeller to center it.
Champing sound:
The pump forms a water vortex similar to that which occurs when the sink or bath is emptied.
Add more water or gently stir the water with a spoon. There is no reliable way to eliminate the
vortex resulting from the pump rotation, but usually it disappears spontaneously.
Gurgling and whistling sound:
Pump draws in air - add more water. In the event of air entrapment, in addition to extraneous
noise, small bubbles appear in the container.
Product damage:
A stream of water from the pump can damage the eggshell or fish fillet:
Turn the pump outlet to the container wall; this will greatly reduce the flow rate at the pump
outlet. In addition, it is recommended to lay eggs in bags so that they do not “explode” in
certain containers.
The device does not turn on:
Check the plug and switches.
Low Water Alarm:
Add more water - the water level may fall during pump operation due to turbulence.
Low water alarm is activated a few seconds after the start of operation:
Add more water. The pump generates "waves". Sometimes these waves cause fluctuations in
the water level in the area of the sensors. Sometimes waves lower the water level directly

EN
17
below the sensor and trigger a low water alarm. This is not a malfunction and is eliminated by
the simple addition of water.
The temperature does not match the thermometer:
Sous Vide Cookers are calibrated according to the high-grade platinum primary standard,
which is much more accurate than household thermometers.
During operation of the device there is a slight flickering of light in the room:
This is not a malfunction, as the Sous Vide Cooker adjusts power.
In the following situations, an EEI error code appears, followed by an audible alarm:
1. Lack of water in the container.
2. The water level has dropped below the minimum acceptable level.
This appliance must not be disposed as household waste.
Handover the device to a registered waste disposal company. Follow applicable regulations. If
any doubt, consult a waste management company.

ES
18
ESTIMADO CLIENTE,
Acaba de adquirir un equipo profesional. Antes de operarlo, asegúrese de leer esta Ficha
Técnica y consérvela durante todo el periodo de vida útil del equipo.
Recuerde que al seguir las instrucciones de esta Ficha Técnica estará prolongando la vida
útil del equipo y se evitarán lesiones al personal de mantenimiento.
Esperamos que nuestras recomendaciones faciliten la operación del equipo.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
En este apartado están indicados los eventuales peligros que pueden tener lugar durante el
funcionamiento del Termostato sumergible “Sousvide” y las medidas de precaución
importantes.
1. Las encimeras hechas de mármol y Corian no pueden resistir el calor emitido por el
Termostato. Para evitar su daño instale el recipiente de cocción en superficies
apropiadas.
2. Se prohíbe usar prolongadores. Se prohíbe rotundamente usar el aparato con el
cordón o la clavija del enchufe dañados. Use sólo los fijadores del enchufe puestos a
tierra.
3. Se prohíbe sumergir el dispositivo más profundo de la marca gravitatoria superior en
el vaso de acero inoxidable. Se permite lavar en el lavavajillas sólo el vaso de acero
inoxidable y la tapa de la bomba. Desconecte el aparato del fijador del enchufe si no
se usa y antes de hacer la limpieza.
4. ¡Cuídese de las quemaduras! El recipiente de cocción, la parte del Termostato
sumergible hecha de acero inoxidable y los paquetes para los productos alimenticios
se calientan mucho durante el funcionamiento del aparato. Use guantes de cocina o
pinzas. Antes de vaciar el baño de María espere a que el dispositivo se enfríe.
5. Este dispositivo se refiere a los electrodomésticos y debe ser empleado sólo por el
uso previsto.
6. Se prohíbe desensamblar el aparato. Cumpla los requisitos de todas las inscripciones
de advertencia. No elimine las inscripciones de advertencia.
7. Se prohíbe usar el aparato en todos los demás fines no previstos por la instrucción
(por ejemplo, para trabajos de laboratorio o para calentar la bañera). Fije el aparato
con seguridad sujetándolo en la pared lateral del contenedor. Ponga el contenedor
en una superficie lisa para evitar derrames y revuelcos. Se prohíbe poner el aparato
en la estufa o en el horno.
8. Se prohíbe usar agua desionizada.
9. Antes de conectarlo al fijador del enchufe asegúrese de que la tensión de su red
corresponda a los datos indicados en la tabla de la ficha técnica del aparato.
10. No deje a los niños acercarse al aparato. Guarde el aparato y su cordón eléctrico fuera
del alcance de los niños.
11. Se prohíbe rotundamente usar el aparato dañado. En caso del daño del aparato
tráigalo al servicio de atención autorizado para hacer la verificación o la reparación.
12. El cordón eléctrico no está sujeto al cambio. En caso de daño del cordón el aparato
debe ser desechado.
13. No deje que el cordón cuelgue del borde de la mesa o toque la superficie caliente.

ES
19
14. Apague el aparato y desconéctelo de la fuente de alimentación antes de remplazar
los accesorios o de estar cerca de las partes móviles del aparato durante su
funcionamiento.
15. En caso de violación de los parámetros de alimentación eléctrica el aparato puede
fallar; en este caso puede requerirse desconectarlo de la red eléctrica para recuperar
el funcionamiento normal.
16. Se admiten al uso del aparato los niños de 8 y más años de edad, pero sólo bajo
vigilancia de los adultos y después de recibir las instrucciones de las reglas de uso
seguro del aparato y después de aclarar los peligros relacionados. La limpieza y el
mantenimiento técnico del aparato en el nivel de usuario no deben realizarse por
niños menores a 8 años de edad y sin control de parte de los adultos. Guarde el
aparato y su cordón eléctrico fuera del alcance de los niños menores a 8 años de edad.
Este aparato eléctrico puede usarse por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no tengan bastante experiencia o conocimientos, pero
sólo bajo control y después de recibir las instrucciones de uso seguro del aparato
eléctrico y aclarar los peligros relacionados.
17. Este aparato está diseñado para ser usado en condiciones cotidianas o semejantes, a
saber:
- por los trabajadores de las unidades alimentarias de las tiendas, oficinas y otras
empresas;
- en las granjas;
- por los clientes de hoteles, moteles y otras organizaciones que prestan los servicios de
alojamiento;
- en mini-hoteles.
18. Este aparato no está diseñado para ser usado con el temporizador externo o un sistema
separado de control a distancia.
19. Hay que usar los contenedores de estructura apropiada.
20. Si por descuido el aparato cae en el contenedor con agua, ante todo desconéctelo de la
red eléctrica, luego sáquelo del contenedor, seque bien las superficies del aparato y
colóquelo en un lugar ventilado. Después del secado total el aparato de nuevo puede
ser apto para el uso.
Los termostatos sumergibles “Sousvide” están diseñados sólo para ser usados con agua.

ES
20
INTRODUCCIÓN
A. Botones de ajuste (+) y (-)
B. Iluminación operativa
C. Botones de encendido/apagado (ON/OFF)
D. Botones de ajuste
E. Fijador
F. Marcas de los niveles de agua máximo y mínimo
ESPECIFICACIONES
Parámetros de alimentación: 220-240 V 50/60Hz 1200 W
Rango de temperatura: 0 oC - 90 oC
Estabilidad de la temperatura: ± 0,5 oC
Bomba de circulación: máx. 8-10 l/m
AJUSTE (fijador y cazuela)
Para el Termostato sumergible "Sousvide" se requiere un contenedor o una
cazuela de 6-15 l de volumen. Asegúrese de que la capacidad del contenedor
o de la cazuela cumpla con estos requisitos.
Sujete el aparato con seguridad mediante el fijador en la pared lateral del
contenedor.
AJUSTE (temperatura/tiempo)
1. Conecte el aparato al fijador del enchufe. Entonces en la
pantalla aparece la señal « », se arde el indicador de
funcionamiento, y el aparato pasa a la modalidad de
espera. Pulse la señal « » para pasar a la modalidad de
ajustes. Cada pulsación se acompañará con una señal
acústica.
Pulse y mantenga la señal « » durante 3 segundos para
cambiar a oF, si se prevén tales unidades.
Valor por defecto: oC. El ajuste se guarda en la memoria.
2. Ajuste de temperatura. Para ajustar la temperatura pulse los botones (+) o (-).
3. Ajuste del tiempo. Para instalar el tiempo pulse la señal « ». Entonces las
indicaciones del temporizador empezarán a parpadear.
Primero pulse el botón (+) o (-) para instalar las horas, luego de nuevo pulse « » para
instalar los minutos.
El temporizador empezará la cuenta regresiva del tiempo necesario para lograr la
temperatura dada.
4. Pulse la señal para « » par confirmar el ajuste, después de lo cual el aparato
empezará a funcionar. Para cambiar los ajustes pulse y mantenga la señal « »
durante 3 segundos, luego repita el ajuste según lo arriba indicado.
Al terminar la cuenta del tiempo el aparato se para de manera automática, y en la
pantalla se refleja la señal “END” (FIN).
5. Para parar el aparato pulse y mantenga la señal « » durante 3 segundos.
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Caple
Caple CR 9227 instruction manual

Electrolux
Electrolux EKM 5001 Instruction book

Tricity Bendix
Tricity Bendix 2000S Operating and installation instructions

Smeg
Smeg Victoria TR90IGR Translation of the original instructions

Zanussi
Zanussi ZCE 630 Instruction booklet

Kenwood
Kenwood CK 404 FS Instructions for use

Indesit
Indesit K3C11/AUS operating instructions

Falcon
Falcon Nexus 110 Induction User's guide & installation instructions

Creda
Creda H250E Installation & user's instructions

Bush
Bush AG56SWX instruction manual

Bertazzoni
Bertazzoni AM64C61BX Installation, maintenance and use instructions

Mercury
Mercury 1200 Dual Fuel User's guide & installation instructions