HURAKAN HKN-ICF50D User manual

INDICTION COOKER HURAKAN HKN-ICF50D,
HKN-ICW50D WOK
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
8
ENGLISH
EN
13
ESPANOL
ES
18
FRANÇAIS
FR
24
ITALIANO
IT
30
LATYSŠSKI
LV
36
LIETUVIŠKAS
LT
41
POLSKI
PL
46
РУССКИЙ
RU
52

DE
2
BETRIEBSVORSCHRIFTEN
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für den Kauf unseres Induktionsherds. Unsere Produkte sind auf eine lange
Lebensdauer ausgelegt. Bitte lesen Sie vor der Aufstellung und Benutzung des Herdes die
Betriebsanleitung. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
!Dieses Gerät ist für die Verwendung in Gaststätten bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
Modell
HKN-ICF50D
HKN-ICW50D WOK
Leistung, kW
5
5
Spannung, V
220
220
Oberflächentyp
ebene Fläche
WOK
Kontinuierliche Betriebszeit, h
8
8
Abmessungen, mm
500x410x200
500x410x200
Gewicht, kg
8
8
1. FUNKTIONSWEISE
Der Induktionsherd besteht aus folgenden Hauptkomponenten: einem
Induktionsheizelement, speziellem Geschirr aus ferromagnetischen Materialien und einer
Steuerung. Die Funktion des Herdes basiert auf dem Prinzip der Erwärmung durch
induzierte Wirbelströme, die durch ein hochfrequentes Magnetfeld erzeugt werden. Das
elektromagnetische Feld entsteht unter Wirkung des im Stromkreis fließenden Stromes zum
Zeitpunkt des Durchgangs der Magnetfeldlinie durch den Boden des Metallgeschirrs. Die
dabei entstehenden zahlreichen Wirbelströme erhitzen das Geschirr und dessen Inhalt
schnell.
2. VORSICHTSMASSNAHMEN
Beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um Stromschläge,
Kurzschlüsse, Brandgefahr und Schäden am Gerät zu vermeiden.
1. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst einzustellen, umzubauen oder zu reparieren.
Die Wartung soll von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von
Wärmequellen wie einem Elektro- oder Gasherd usw.
3. Vermeiden Sie , dass Reinigungsmittel und brennbare Materialien auf die Oberfläche
des Geräts unter Induktionskochgeschirr gelangen.

DE
3
4. Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich oder eine Tischdecke, um eine
Blockierung der Luftzirkulation zu vermeiden. Im blockierten Zustand überhitzt sich
das Gerät und der eingebaute Schutzmechanismus unterbricht automatisch die
Stromversorgung.
5. Legen Sie kein Papier oder Handtuch zwischen der Herdoberfläche und dem Boden
des Kochgeschirrs.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht auf einer unebenen Oberfläche oder einer
Kunststoffbeschichtung.
7. Vermeiden Sie die Überhitzung des leeren Kochgeschirrs. Überhitztes Öl kann sich
leicht entzünden.
8. Legen Sie keine metallischen Gegenstände auf die Keramikoberfläche, z. B. Messer,
Gabeln, Löffel, Topfdeckel, Folien, Kleingeschirr usw., um Verbrennungen bei
Kontakt mit heißen Gegenständen zu vermeiden.
9. Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit einer rauhen oder unebenen Oberfläche, die
den Herd beschädigen könnte.
10. Bewegen Sie den Herd nicht, wenn das Kochgeschirr darauf steht.
11. Lassen Sie während des Betriebs ausreichend freien Platz um das Gerät herum und
halten Sie keine fremden Gegenstände in der Nähe des Geräts.
12. Lassen Sie keine Fremdkörper auf die Oberfläche des Herdes fallen, da er dadurch
leicht beschädigt werden kann. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Risse auf der
Oberfläche vorhanden sind und übergeben Sie es an ein Servicecenter.
13. Die Verwendung des Kochgeschirrs aus bestimmten Materialien kann zu
Fremdgeräuschen führen. Dies ist ein normale und sichere Erscheinung, die durch
den Ausdehnungskoeffizienten bedingt wird. Zur Wärmezerstreuung wird ein
eingebauter Lüfter verwendet, bei dessen Betrieb und nach dessen Abschalten
Geräusche auftreten können.
14. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie keine Herdoberfläche während
einiger Zeit nach Beendigung der Arbeit, da sie durch hohe Temperaturen erhitzt
wird.
15. Wenden Sie sich an den Hersteller oder seinen Servicedienst, um das beschädigte
Stromkabel zu ersetzen.
16. Stellen Sie das Gerät nicht auf Metallplatten oder Metalltische, um ihre Erwärmung
zu vermeiden, sowie aus Sicherheitsgründen.
17. Die Verwendung von Öl zum Braten bei hohen Temperaturen kann zu einem Brand
führen. Um dies zu vermeiden, lassen Sie den Herd nicht unbeaufsichtigt.
18. Trennen Sie den Herd vom Netz, wenn Sie ihn nicht benutzen.
ACHTUNG: Personen mit Herzerkrankungen sollten das Gerät nur gemäß den
Empfehlungen des Arztes verwenden.
* Unsere Produkte sind nicht für Personen mit körperlichen Behinderungen,
eingeschränkter Reaktion auf äußere Reize oder Personen mit psychischen
Erkrankungen, einschließlich Kindern, bestimmt, mit Ausnahme der Verwendung

DE
4
von Produkten in Anwesenheit von Personen, die für ihre Sicherheit verantwortlich
sind.
* Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie es nicht
von Kindern erreichen, um Unfälle zu vermeiden.
3. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Warnung: Zur persönlichen Sicherheit und zur Vermeidung von Totalausfällen des Herdes
versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren. Wenn das Stromkabel beschädigt ist,
verwenden Sie den Herd ab sofort nicht mehr und wenden Sie sich an unser Servicecenter
oder eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN
1. Schließen Sie den Herd an die Stromquelle an, die Netzanzeige leuchtet auf, das
Display zeigt den Wert 0, der Herd ist betriebsbereit.
2. Drehen Sie den Steuergriff, um die gewünschte Leistungsstufe auszuwählen. Es gibt
insgesamt 5 Stufen. Bei der ersten Leistungsstufe arbeitet der Herd mit Intervallen,
indem er die Aufwärmphase einschaltet und auschaltet. Stufen 2, 3, 4, 5 arbeiten
ständig. Wenn der Herd arbeitet, leuchten gleichzeitig zwei Anzeigen ("Power" und
"Work").
3. Wenn die Platte ausgeschaltet werden muss, drehen Sie den Steuergriff, um die
Leistungsstufe auf Null zu stellen.

DE
5
4. Achtung, trennen Sie das Gerät nicht sofort nach Gebrauch vom Netz. Die
Zwangslüftung des Induktionsherdes wird für eine Minute zur korrekten Kühlung des
Geräts weiter betrieben. Erst dann trennen Sie das Gerät von der Hauptstromquelle.
5. Trennen Sie immer den Induktionsherd nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz.
6. Eine tägliche Reinigung der Metall- und Glaselemente des Geräts wird empfohlen.
5. FEHLERCODES
CO
DE
FEHLER
CODE
FEHLER
E0
Zentrale Steuereinheit defekt
E5
Fehler in der Funktion der Platine
oder der zentralen Steuereinheit
E1
Kein Kochgeschirr
E6
Stromüberlastung
E2
Zu niedrige Versorgungsspannung
E7
Stromkreisunterbrechung oder
Kurzschluss des
Bipolartransistors mit isolierter
Gate-Elektrode (IGBT)
E3
Versorgungsspannung zu hoch
E8
Überhitzung der Keramikplatte
E4
Stromkreisunterbrechung oder
Kurzschluss des
Temperatursensors
E9
Überhitzung des
Bipolartransistors mit isolierter
Gate-Elektrode (IGBT)
6. SCHUTZVORRICHTUNGEN
Dieses Kochfeld ist speziell für den professionellen Einsatz konzipiert.
1. Überspannungsschutz
Wenn die Spannung der Stromversorgung von 80 bis 280 V variiert, erfolgen die
Kochfeldeinstellungen und die Einstellung der erforderlichen Leistung automatisch.
Wenn die Spannung außerhalb des angegebenen Bereichs liegt, wechselt der Herd
automatisch in den Standby-Modus.
2. Überhitzungsschutz
Der Temperatursensor überwacht die Temperatur im Kochfeld. Wenn der Sensor eine
Überhitzung erfasst, geht der Herd automatisch in den Standby-Modus.
3. Erkennung von kleinen Objekten
Wenn ein Geschirr mit einem Durchmesser von weniger als 80 mm oder kleine
Gegenstände (Messer, Gabel, Zange, Schlüssel usw.) in Kontakt mit der Oberfläche
des Kochfelds kommen, ertönt ein Warnton.
4. Kein Geschirr oder ungeeignetes Geschirr
Wenn der Kochtopf während des Kochens vom Herd genommen wird oder für den
Gebrauch nicht geeignet ist, funktioniert der Herd nicht und es erscheint ein
Fehlercode auf dem Bildschirm.
5. Schutzabschaltung

DE
6
Wenn das laufende Kochfeld innerhalb von 2 Stunden keine Befehle empfängt, wird
sie automatisch ausgeschaltet.
(Ausnahme - wenn Sie den Timer länger als für 2 Stunden einstellen).
7. KOMPATIBLES GESCHIRR
Anforderungen an das geeignete Geschirr:
1. Anforderungen an Geschirrmaterialien: Der Boden sollte aus Materialien mit
magnetischer Leitfähigkeit bestehen.
2. Anforderungen an die Form: flacher Boden, Durchmesser von 12 bis 26 cm.
8. UNGEEIGNETES GESCHIRR
Der Induktionsherd kann viele Arten von Heizgeräten erkennen. Wenn die folgenden
Geschirrarten erkannt werden, heizt sich der Herd nicht auf und kann die gewünschten
Vorgänge nicht ausführen.
9. REINIGUNG UND PFLEGE
Sie können die Oberfläche des Induktionsherdes auf folgende Weise leicht reinigen.
Ziehen Sie das Stromkabel vor der Reinigung ab.
1. Entfernen Sie kleinen Schmutz mit einem feuchten Tuch; spülen Sie Öl mit Zahnpasta
oder einem neutralen Reinigungsmittel. Schrubben Sie die Oberfläche nicht mit einer
harten Bürste.

DE
7
2. Entfernen Sie Schmutz und Staub aus dem Luftsammler und der Luftöffnung mit
einem Wattestäbchen. Spülen Sie Fettspuren sanft mit einer weichen Bürste mit einem
milden Reinigungsmittel ab.
3. Lassen Sie während der Reinigung kein Wasser in den Herd eindringen. Wischen Sie
die Platte vor Gebrauch trocken.
4. Stellen Sie den Herd nicht unter Wasserdruck und tauchen Sie ihn nicht vollständig
ins Wasser.
5. Zerlegen Sie den Herd nicht.
6. Halten Sie den Herd sauber und vermeiden Sie das Eindringen von Insekten in den
Herd, die sie ihn beschädigen können.
7. Verwenden Sie ein sauberes Geschirr, damit sich kein verbrennendes Fett auf der
Herdoberfläche ansammelt.

EE
8
KASUTUSJUHEND
Lugupeetud ostja!
Täname teid, et ostsite meie induktsioonpliidi. Meie tooted on mõeldud pikaajalise töö
jaoks. Enne pliidi paigaldamist ja kasutamist lugege palun kasutusjuhendit. Hoidke juhendit
hilisemaks kasutamiseks.
!Antud seade on ette nähtud kasutamiseks ühiskondlikes toitlustusasutustes.
TEHNILISED KIRJELDUSED
Mudel
HKN-ICF50D
HKN-ICW50D WOK
Võimsus, kW
5
5
Pinge, V
220
220
Pinnatüüp
lame
FOK
Pidev tööaeg, t
8
8
Mõõdud, mm
500x410x200
500x410x200
Mass, kg
8
8
1. TÖÖPÕHIMÕTE
Induktsioonpliit koosneb järgmistest põhiosadest: kuumutav induktsioonplaat,
ferromagnetilistest materjalidest valmistatud erinõu ja juhtimissüsteem. Pliidi töö põhineb
kõrgsagedusliku magnetvälja poolt indutseeritud pöörisvoolude kuumutaval toimel.
Elektromagnetväli tekib ahelat läbiva voolu mõjul, kui magnetvälja jõujooned läbivad
metallist nõu põhja. Seejuures tekkivad arvukad pöörisvoolud kuumutavad kiiresti nõud ja
selle sisu.
2. ETTEVAATUSABINÕUD
Juhime teie tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõudele, mida tuleb järgida elektrilöögi,
lühise, tuleohu ja seadme kahjustumise vältimiseks.
1. Ärge üritage seadet iseseisvalt reguleerida, ümber ehitada ega parandada. Hooldus
tuleb teostada erialase väljaõppega tehniku poolt.
2. Ärge kasutage seadet niiskes keskkonnas või soojusallikate, näiteks elektri- või
gaasipliidi jms lähedal.

EE
9
3. Eemaldage pesuvahendid ja põlevad materjalid induktsioonnõu alla jäävalt seadme
pinnalt.
4. Ärge asetage seadet vaibale või laudlinale, et mitte takistada õhuringlust; vastasel
korral kuumeneb seade üle ja sisseehitatud kaitsemehhanism katkestab vooluringi
automaatselt.
5. Ärge pange pliidi ja nõu põhja vahele paberit ega rätikut.
6. Ärge kasutage seadet ebaühtlasel pinnal ega plastkattel.
7. Ärge kuumutage tühja nõud üle. Ülekuumenenud õli võib kergesti süttida.
8. Ärge pange keraamilisele pinnale metallesemeid, näiteks nuge, kahvleid, lusikaid,
pottide kaasi, fooliumit, väikeseid nõusid jne, et vältida kuumade esemetega kokku
puutudes tekkivaid põletusi.
9. Ärge kasutage kareda või ebaühtlase pinnaga nõusid, mis võivad pliiti kahjustada.
10. Ärge liigutage töötavat pliiti, kui sellel paiknevad nõud.
11. Töö ajal jätke seadme ümber piisavalt vaba ruumi ja ärge hoidke selle läheduses
kõrvalisi esemeid.
12. Ärge lubage võõrkehadel langeda pliidi pinnale, mis võib kergesti kahjustuda. Ärge
kasutage seadet, kui pinnal on pragusid ja viige see teeninduskeskusse.
13. Teatud materjalidest valmistatud nõude kasutamine võib põhjustada kõrvalist müra.
See on laienemistegurist tingitud normaalne ja ohutu nähtus. Soojuse hajutamiseks
kasutatakse sisseehitatud ventilaatorit, mille töötamisel ja ka peale väljalülitamist võib
esineda müra.
14. Põletuste vältimiseks ärge puudutage pliidi pinda mõnda aega pärast selle töö lõppu,
kuna see on kuum ja jahtumine võtab aega.
15. Kahjustunud toitekaabli väljavahetamiseks pöörduge tootja või selle teenindusagendi
poole.
16. Ärge asetage seadet metallpindadele, et vältida nende ülekuumenemist ja tagada
ohutus.
17. Õli kasutamine praadimiseks kõrgel temperatuuril võib põhjustada tulekahju, mille
vältimiseks ärge jätke pliiti järelevalveta.
18. Kui te pliiti ei kasutata, eemaldage selle pistik vooluvõrgust.
TÄHELEPANU! südamehaiguste all kannatavad isikud peaksid seadet kasutama ainult
vastavalt arsti soovitustele.
* Meie tooted pole mõeldud inimestele, kel on füüsiline puue, häiritud reaktsioonid välistele
ärritajatele või psüühikahäired, sealhulgas lastele, välja arvatud juhul, kui nad kasutavad
toodet nende ohutuse eest vastutavate isikute juuresolekul.
* Hoidke seadet väikelastele kättesaamatus kohas ja õnnetuste vältimiseks ärge laske neid
selle juurde.
3. OHUTUSMEETMED
Hoiatus: isikliku turvalisuse tagamiseks ja pliidile korvamatu kahju vältimiseks ärge püüdke
seda iseseisvalt parandada. Toitekaabli kahjustumisel lõpetage pliidi kasutamine
viivitamatult ja pöörduge meie teeninduskeskusse või kvalifitseeritud remonditöökotta.

EE
10
4. KASUTUSJUHEND
1. Ühendage pliit toiteallikaga, toite märgutuli süttib, ekraanil kuvatakse väärtus 0, pliit
on tööks valmis.
2. Soovitud võimsustaseme valimiseks keerake juhtnuppu. Kokku on 5 taset. Esimesel
võimsustasemel töötab pliit intervallidena, lülitades kuumutust sisse ja välja. Tasemed
2, 3, 4 ja 5 töötavad pidevalt. Pliidi töötades põleb samaaegselt kaks märgutuld
(„Power” ja „Work”).
3. Kui pliit tuleb välja lülitada, keerake juhtnuppu, et seada võimsustasemeks null.
4. Tähelepanu! Ärge lülitage seadet vooluvõrgust välja kohe peale töö lõppu.
Induktsioonpliidi sundventilatsioonisüsteem jätkab tööd 1 minuti jooksul, et seade
korralikult maha jahutada. Alles pärast seda ühendage seade põhitoiteallikast lahti.
5. Alati pärast töö lõppu lülitage induktsioonpliit vooluvõrgust välja.
6. Soovitatav on puhastada seadme metall- ja klaasosi igapäevaselt.
5. VIGADE KOODID
KO
OD
VIGA
KOOD
VIGA
E0
Keskjuhtimispult pole
korras
E5
Viga pliidi või keskjuhtbloki töös
E1
Nõu puudub
E6
Voolu ülekoormus
E2
Liigmadal toitepinge
E7
Isoleeritud paisuga
bipolaartransistori (IGBT) avatud

EE
11
ahel või lühis
E3
Liiga kõrge toitepinge
E8
Keraamilise paneeli ülekuumenemine
E4
Temperatuurianduri avatud
ahel või lühis
E9
Isoleeritud paisuga
bipolaartransistori (IGBT)
ülekuumenemine
6. KAITSEVAHENDID
See pliit on mõeldud spetsiaalselt kutsealaseks kasutamiseks.
1. Ülepingekaitse
Kui toiteallika pinge muutub vahemikus 80 kuni 280 V, toimub pliidi seadistamine ja
nõutava võimsuse seadistamine automaatrežiimis. Kui pinge väljub kindlaksmääratud
vahemikust, lülitub pliit automaatselt ooterežiimi.
2. Kaitse ülekuumenemise eest
Temperatuuriandur reguleerib temperatuuri pliidi sees. Kui andur tuvastab
ülekuumenemise, lülitub pliit automaatselt ooterežiimi.
3. Väikeste objektide tuvastamine
Kui pliidi pinnaga puutuvad kokku nõud, mille läbimõõt on väiksem kui 80 mm või
väikesed esemed (nuga, kahvel, tangid, võti jne), antakse kuuldav hoiatussignaal.
4. Nõude puudumine või sobimatud nõud
Pliit ei tööta ja ekraanile ilmub veakood, kui pott võetakse pliidilt toiduvalmistamise
ajal või ei sobi see kasutamiseks.
5. Automaatne väljalülitamine kaitse-eesmärgil
Kui töötav pliit ei saa käske 2 tunni jooksul, lülitub see automaatselt välja.
(Erand –kui taimeril määratakse üle 2-tunnine aeg).
7. KOKKUSOBIVAD NÕUD
Nõuded sobivatele anumatele:
3. Nõuded nõude materjalile: põhi peab olema valmistatud magnetilise juhtivusega
materjalidest.
4. Nõuded vormile: lame alus, läbimõõt 12 kuni 26 cm.
8. SOBIMATUD NÕUD

EE
12
Induktsioonpliit tunneb ära erinevat liiki nõud. Kui tuvastatakse järgmist tüüpi nõud, siis
pliit ei kuumene ega saa nõutud toiminguid sooritada.
9. PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Induktsioonpliidi pinna saate kergesti puhastada järgmistel viisidel.
Enne puhastamist eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
1. Vähene mustus eemaldage niiske lapiga; õli peske maha hambapasta või neutraalse
puhastusvahendiga. Ärge kriimustage pinda kõva harjaga.
2. Eemaldage õhu sisselaskeavast ja ventilatsiooniavast mustus ja tolm vatipulgaga.
Rasvajäägid peske õrnalt maha pehme harja ja pehme pesuvahendiga.
3. Ärge laske puhastamisel vett pliidi sisemusse; enne kasutamist pühkige plaat kuivaks.
4. Ärge asetage pliiti vee alla ega uputage seda üleni vette.
5. Ärge võtke pliiti lahti.
6. Hoidke pliit puhtana ja hoidke sellest eemale putukad, kes võivad pliidi rivist välja
lüüa.
7. Kasutage puhtaid nõusid, et pliidi pinnale ei koguneks põlenud rasva.

EN
13
OPERATING INSTRUCTION
Dear buyer:
Thank you for purchasing our induction cooker. Our products are designed for a long
operating period. Prior to installing and using the cooker, carefully read its operating
instruction. Keep the instruction for use in the future.
!This equipment is designed for use at public catering enterprises.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
HKN-ICF50D
HKN-ICW50D WOK
Power, kW
5
5
Voltage, V
220
220
Type of surface
flat
ВОК
Continuous operation period, h
8
8
Dimensions, mm
500x410x200
500x410x200
Mass, kg
8
8
1. PRINCIPLE OF OPERATION
An induction cooker consists of the following elements: an induction heating element,
special dishware made of ferrite ceramic materials, and a control system. The cooker
operation is based on the principle of heating due to induction vortex currents to be induced
by high-frequency magnetic field. Electromagnetic field arises under the action of current
flowing in the loop at the moment when the magnetic field line is passing through the metal
dishware bottom. Numerous vortex currents arising thereby will quickly heat the dishware
and its contents.
2. SAFETY PRECAUTIONS
Please be aware of the following safety precautions, which are to be observed to avoid
electrical shock, short-circuit, fire hazard, and breakdown of the device.
1. Do not try to set up, alter, or repair the device independently. The maintenance should
be performed by a skilled specialist.

EN
14
2. Do not operate the device in a humid atmosphere or near heat sources, for example,
electrical or gas cooker, etc.
3. Do not admit any ingress of detergents or combustible materials onto the device
surface under induction dishware.
4. Do not place the device on a carpet or table-cloth to avoid air circulation blocking; in
case of blocking, the device will get overheated, and the built-in protection mechanism
will automatically stop the current supply.
5. Do not put paper or towel between the cooker surface and the dishware bottom.
6. Do not use the device on an uneven surface or on a plastic coating.
7. Do not overheat empty dishware. Overheated oil can easily ignite.
8. Do not put metal items onto ceramic surface, for example, knives, forks, spoons,
saucepan covers, foil, flatware, etc. to avoid burns when contacting hot items.
9. Do not use dishware with rough or uneven surface that can damage the cooker.
10. Do not move the cooker in operation with the dishware on it.
11. Leave enough free space around the device during operation and do not keep foreign
objects nearby.
12. Do not permit any foreign objects falling onto the cooker surface as it can easily get
damaged thereby. Do not use the device when there are cracks on the surface; transfer
it to the service center in such case.
13. Any use of dishware from certain materials can lead to the appearance of abnormal
noise. It is a normal and safe phenomenon caused by the expansion coefficient. For
heat dissipation, a built-in fan is used, during the operation and shutdown of which
unwanted noise can occur.
14. To avoid burns, do not touch the cooker surface for a certain period of time after
completion of work as it gets heated under the action of high temperature.
15. To replace a damaged power cable, contact the manufacturer or its service agent.
16. Do not place the device onto metal panels or tables to avoid their heating as well as for
the sake of safety.
17. The use of oil for frying at a high temperature can lead to fire; do not leave the cooker
unattended to avoid fire.
18. Disconnect the cooker from mains when you are not using it.
ATTENTION: Persons suffering from heart diseases should use the device only in
accordance with physician's recommendations.
* Our products are not designed for persons with physical disabilities, disordered reaction
to exogenous irritants or persons suffering from psychic diseases, including children, except
for cases of product use in the presence of persons being in charge of their safety.
* Keep the device in a place that is inaccessible for children and do not allow them to
approach the device to avoid accidents.
3. SAFETY PRECAUTIONS

EN
15
Warning: For the sake of personal safety and to avoid unrecoverable failures of the cooker
do not try to carry out its repair independently. If the power cable is damaged, immediately
stop using the cooker and contact our service center or a qualified repair workshop.
4. OPERATING INSTRUCTION
1. Connect the cooker to the power supply, the power indicator will come on, the value
of will be displayed on the screen, now the cooker is ready for operation.
2. Turning the control handle, select the required power level. Altogether, 5 levels are
provided. At the first power level, the cooker operates with intervals switching
warming-up on and off. Levels 2, 3, 4, 5 are operated permanently. When the cooker
is in operation, the two indicators (Power and Work) are alight simultaneously.
3. If it is required to switch off the cooker, turn the control handle and set the zero power
level.
4. Attention! Do not disconnect the device from the mains immediately after completion
of work. The forced ventilation system of the induction cooker will continue operation

EN
16
during 1 minute for correct cooldown of the device. Only thereafter disconnect the
device from the main power supply.
5. Always disconnect the induction cooker from the mains after completion of work.
6. Daily cleaning of metal and glass elements of the device is recommended.
5. FAULT CODES
CO
DE
FAULT
CODE
FAULT
E0
Central control unit is faulty
E5
Error in operation of the cooker or
central control unit
E1
Dishware is missing
E6
Current overload
E2
Too low power supply voltage
E7
Circuit break or short-circuit of
IGBT (insulated-gate bipolar
transistor)
E3
Too high power supply voltage
E8
Overheating of ceramic panel
E4
Circuit break or short-circuit of
temperature sensor
E9
IGBT overheating
6. PROTECTION DEVICES
This cooker has been developed specifically for professional use.
1. Overvoltage protection
If the power supply voltage varies within the range from 80 tp 280 V, the cooker
settings and the setup of required power will occur in automatic mode. When the
voltage comes out beyond the abovementioned range, the cooker will automatically
transfer to the standby mode.
2. Overheating protection
The temperature sensor monitors the temperature inside the cooker. If the sensor
registers overheating, the cooker will automatically transfer to the standby mode.
3. Detection of small items
When the cooker surface contacts dishware with the diameter less than 80 mm or small
items (knife, fork, forceps, key, etc.), a warning sound signal will be issued.
4. Absence of dishware or unsuitable dishware
If a saucepan is taken off from the cooker in the course of coking, or it is unsuitable
for use, the cooker will not be operative, and an error code will appear on the screen.
5. Protective automatic shutdown
If the cooker in operation is not receiving commands during 2 hours, it will
automatically shut down.
(Exception: when the timer is set for more than 2 hours)
7. COMPATIBLE DISHWARE
Requirements for suitable dishware:

EN
17
5. Requirements for dishware material: the bottom should be made from materials having
magnetic conductivity.
6. Requirements for shape: flat bottom, diameter from 12 to 26 cm.
8. UNSUITABLE DISHWARE
The induction cooker can recognize many types of heating appliances. In case of detection
of the following dishware types, the cooker will not get heated and will not be able to
perform the operations to be set.
9. CLEANING AND CARE
You can easily clean the induction cooker surface using the following methods.
Before the beginning of cleaning, disconnect the power cable.
8. Remove small dirt with a moist napkin, wash out oil with toothpaste or neutral
detergent. Do not scrub the surface with stiff brush.
9. Remove dirt and dust from air intake and air vent with a cotton wool stick. Wash out
fat traces with a soft brush with soft detergent.
10. Do not admit any ingress of water inside the cooker during cleaning, wipe the cooker
dry before use.
11. Do not place the cooker under water pressure and do not immerse it fully into water
12. Do not disassemble the cooker.
13. Keep the cooker clean and do not admit any ingress of insects inside, which can result
in its failure.
14. Use clean dishware so that no burnt fat should accumulate on the cooker surface.

ES
18
INSTRUCCIONES DE USO
Estimado cliente:
Gracias por adquirir nuestra placa de inducción. Nuestros productos están diseñados para
brindar una larga vida útil. Antes de instalar y usar la placa de inducción, lea las
instrucciones de uso. ¡Guarde estas instrucciones para referencia futura.
!Este equipo está diseñando para ser utilizado en establecimientos de restauración pública.
ESPECIFICACIONES
Modelo
HKN-ICF50D
HKN-ICW50D WOK
Potencia, kW
5
5
Voltaje, V
220
220
Tipo de superficie
plana
WOK
Tiempo de funcionamiento
continuo, h
8
8
Dimensiones, mm
500x410x200
500x410x200
Peso, kg
8
8
1. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
La placa de inducción consta de los siguientes elementos básicos: el elemento térmico por
inducción, vajilla especial elaborada de materiales ferrimagnéticos y el sistema de control.
La placa se basa en el principio de calentamiento debido a las corrientes inducidas de
Foucault generadas por un campo magnético de alta frecuencia. El campo electromagnético
surge bajo la acción de la corriente que fluye en el circuito, en el momento del paso de la
línea del campo magnético a través del fondo de la vajilla metálica. Las numerosas
corrientes de Foucault que surgen durante este proceso calientan rápidamente la vajilla y su
contenido.
2. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Preste atención a las siguientes medidas de precaución que deben tomarse para evitar
descargas eléctricas, cortocircuitos, riesgo de incendio y daños en el dispositivo.
1. No intente ajustar, remodelar o reparar el dispositivo por cuenta propia. El
mantenimiento debe ser realizado por un especialista cualificado.
2. No utilice el dispositivo en un ambiente húmedo o cerca de fuentes de calor, tales como
estufas eléctricas o de gas, etc.

ES
19
3. Evite que los detergentes o materiales combustibles entren en contacto con la
superficie del dispositivo que se encuentra debajo de la vajilla de inducción.
4. No coloque el dispositivo sobre una alfombra o mantel para evitar el bloqueo de la
circulación de aire; cuando está bloqueado, el dispositivo se sobrecalienta y el
mecanismo de protección incorporado detiene automáticamente el suministro de
corriente.
5. No coloque papel o toallas entre la superficie de la placa y la parte inferior de los
utensilios de cocina.
6. No use el dispositivo sobre una superficie irregular o sobre una cubierta de plástico.
7. No sobrecaliente la vajilla vacía. El aceite sobrecalentado puede encenderse
fácilmente.
8. No coloque objetos metálicos sobre la superficie de cerámica, por ejemplo, cuchillos,
tenedores, cucharas, tapas de cacerolas, papel de aluminio, platos pequeños, etc., para
evitar quemaduras al contactar con los objetos calientes.
9. No use vajilla con superficie áspera o irregular que pueda dañar la placa.
10. No mueva la placa de inducción cuando hay vajilla sobre ella.
11. Deje suficiente espacio alrededor del dispositivo durante su funcionamiento y no
mantenga objetos cerca de ella.
12. No permita que objetos extraños caigan sobre la superficie de la placa, ya que puede
dañarse fácilmente. No use el dispositivo si hay presenta grietas en la superficie y
envíelo a un centro de servicio.
13. EL uso de vajilla de ciertos materiales puede provocar ruidos extraños. Este es un
fenómeno normal y seguro ocasionado por el coeficiente de expansión. Para la difusión
del calor, se usa un ventilador incorporado, y durante el funcionamiento y después del
apagado pueden producirse ciertos ruidos.
14. Para evitar quemaduras, no toque la superficie de la placa por un tiempo después de
terminar el trabajo, ya que se calienta por acción de las altas temperaturas.
15. Para reemplazar el cable de alimentación dañado, póngase en contacto con el
fabricante o con su agente de servicio.
16. No coloque el dispositivo sobre paneles o mesas de metal para evitar calentarlos y por
razones de seguridad.
17. El uso de aceite para freír a altas temperaturas puede provocar un incendio, y para
evitarlo, no deje la placa desatendida.
18. Desenchufe la placa de la red eléctrica cuando no la use.
ATENCIÓN: Las personas que sufren de enfermedades cardíacas deben usar el dispositivo
solo de conformidad con las recomendaciones del médico.
Nuestros productos no están destinados para personas con discapacidades físicas, disturbios
de reacción a estímulos externos o para personas que sufren enfermedades mentales,
incluidos niños, excepto los casos de uso del dispositivo en presencia de personas
responsables por su seguridad.
* Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños para evitar accidentes.

ES
20
3. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Advertencia: por razones de seguridad personal y para evitar daños irreparables a la placa,
no intente repararla usted mismo. Si el cable de alimentación está dañado, deje de usar la
placa de inducción inmediatamente y póngase en contacto con nuestro centro de servicio o
con un taller de reparación cualificado.
4. INSTRUCCIONES DE USO
7. Conecte la placa de inducción a la fuente de alimentación, se encenderá el indicador
de encendido, en la pantalla se mostrará el valor 0, la placa está lista para funcionar.
8. Gire la perilla de control para seleccionar el nivel de potencia deseado. Se tienen
previstos un total de 5 niveles. En el primer nivel de potencia, la placa funciona a
intervalos, encendiendo y apagando el calentamiento. Los niveles 2, 3, 4, 5 funcionan
constantemente. Cuando la placa está funcionando, se encienden dos indicadores
simultáneamente («Power» y «Work»).
9. Si se requiere apagar la placa, gire la perilla de control para establecer el nivel de
potencia a cero.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Bosch
Bosch HGD64D120E instruction manual

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan Libra Operating and installation instructions

Esse
Esse INDUCTION EC4i Operating & installation instructions

Zanussi
Zanussi ZCG551 user manual

CDA
CDA PC 15 SS User operating instructions

Hotpoint
Hotpoint HAL 51 P operating instructions