HURAKAN HKN-ICF35DX4 User manual

INDUCTION COOKER HURAKAN HKN-
ICF35DX4
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
9
ENGLISH
EN
15
ESPAÑOL
ES
21
FRANÇAIS
FR
27
ITALIANO
IT
33
LATYSŠSKI
LV
40
LIETUVIŠKAS
LT
46
POLSKI
PL
52
РУССКИЙ
RU
58

DE
2
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für den Kauf unseres Induktionsherds. Unsere Produkte sind auf eine lange
Lebensdauer ausgelegt. Bitte lesen Sie vor der Aufstellung und Benutzung des Herdes die
Betriebsanleitung. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
!Dieses Gerät ist für die Verwendung in Gaststätten bestimmt.
1. FUNKTIONSWEISE
Der Induktionsherd besteht aus folgenden Hauptkomponenten: einem
Induktionsheizelement, speziellem Geschirr aus ferromagnetischen Materialien und einer
Steuerung. Die Funktion des Herdes basiert auf dem Prinzip der Erwärmung durch
induzierte Wirbelströme, die durch ein hochfrequentes Magnetfeld erzeugt werden. Das
elektromagnetische Feld entsteht unter Wirkung des im Stromkreis fließenden Stromes zum
Zeitpunkt des Durchgangs der Magnetfeldlinie durch den Boden des Metallgeschirrs. Die
dabei entstehenden zahlreichen Wirbelströme erhitzen das Geschirr und dessen Inhalt
schnell.
2. VORSICHTSMASSNAHMEN
Beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um Stromschläge, Kurzschlüsse,
Brandgefahr und Schäden am Gerät zu vermeiden.
1. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst einzustellen, umzubauen oder zu reparieren. Die
Wartung soll von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden.
2. Betreiben Sie das Gerät nicht in einer feuchten Umgebung oder in der Nähe von
Wärmequellen wie einem Elektro- oder Gasherd usw.
3. Vermeiden Sie , dass Reinigungsmittel und brennbare Materialien auf die Oberfläche
des Geräts unter Induktionskochgeschirr gelangen.
4. Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich oder eine Tischdecke, um eine
Blockierung der Luftzirkulation zu vermeiden. Im blockierten Zustand überhitzt sich
das Gerät und der eingebaute Schutzmechanismus unterbricht automatisch die
Stromversorgung.
5. Legen Sie kein Papier oder Handtuch zwischen der Herdoberfläche und dem Boden
des Kochgeschirrs.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht auf einer unebenen Oberfläche oder einer
Kunststoffbeschichtung.
7. Vermeiden Sie die Überhitzung des leeren Kochgeschirrs. Überhitztes Öl kann sich
leicht entzünden.

DE
3
8. Legen Sie keine metallischen Gegenstände auf die Keramikoberfläche, z. B. Messer,
Gabeln, Löffel, Topfdeckel, Folien, Kleingeschirr usw., um Verbrennungen bei
Kontakt mit heißen Gegenständen zu vermeiden.
9. Verwenden Sie kein Kochgeschirr mit einer rauhen oder unebenen Oberfläche, die den
Herd beschädigen könnte.
10. Bewegen Sie den Herd nicht, wenn das Kochgeschirr darauf steht.
11. Lassen Sie während des Betriebs ausreichend freien Platz um das Gerät herum und
halten Sie keine fremden Gegenstände in der Nähe des Geräts.
12. Lassen Sie keine Fremdkörper auf die Oberfläche des Herdes fallen, da er dadurch
leicht beschädigt werden kann. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Risse auf der
Oberfläche vorhanden sind und übergeben Sie es an ein Servicecenter.
13. Die Verwendung des Kochgeschirrs aus bestimmten Materialien kann zu
Fremdgeräuschen führen. Dies ist ein normale und sichere Erscheinung, die durch den
Ausdehnungskoeffizienten bedingt wird. Zur Wärmezerstreuung wird ein eingebauter
Lüfter verwendet, bei dessen Betrieb und nach dessen Abschalten Geräusche auftreten
können.
14. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie keine Herdoberfläche während einiger
Zeit nach Beendigung der Arbeit, da sie durch hohe Temperaturen erhitzt wird.
15. Wenden Sie sich an den Hersteller oder seinen Servicedienst, um das beschädigte
Stromkabel zu ersetzen.
16. Stellen Sie das Gerät nicht auf Metallplatten oder Metalltische, um ihre Erwärmung zu
vermeiden, sowie aus Sicherheitsgründen.
17. Die Verwendung von Öl zum Braten bei hohen Temperaturen kann zu einem Brand
führen. Um dies zu vermeiden, lassen Sie den Herd nicht unbeaufsichtigt.
18. Trennen Sie den Herd vom Netz, wenn Sie ihn nicht benutzen.
ACHTUNG: Personen mit Herzerkrankungen sollten das Gerät nur gemäß den
Empfehlungen des Arztes verwenden.
* Unsere Produkte sind nicht für Personen mit körperlichen Behinderungen, eingeschränkter
Reaktion auf äußere Reize oder Personen mit psychischen Erkrankungen, einschließlich
Kindern, bestimmt, mit Ausnahme der Verwendung von Produkten in Anwesenheit von
Personen, die für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
* Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie es nicht
von Kindern erreichen, um Unfälle zu vermeiden.
3. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Warnung: Zur persönlichen Sicherheit und zur Vermeidung von Totalausfällen des Herdes
versuchen Sie nicht, ihn selbst zu reparieren. Wenn das Stromkabel beschädigt ist,
verwenden Sie den Herd ab sofort nicht mehr und wenden Sie sich an unser Servicecenter
oder eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.

DE
4
ANS STROMNETZ ANSCHLIESSEN
Dieser Herd kann mit einem 380 oder 220V Stromnetzanschluss arbeiten. Der Herd ist
grundsätzlich mit einem geeigneten Stromkabel ausgestattet und für den Anschluss an ein
380-V-Stromnetz konfiguriert. Dazu genügt es, alle drei Phasen, den N-Leiter und die
Erdung an der Last entsprechenden Schaltern anzuschließen. Alternativ können Sie ein der
Last entsprechendes Paar Plug-in-Sockets verwenden.

DE
5
Stellen Sie beim Anschließen an ein 220-V-Netzwerk sicher, dass die interne Verdrahtung
des Raums und andere Speiseverbindungsleitungen für die Belastung des Herdes ausgelegt
sind. Beachten Sie bei der Auswahl des Kabelquerschnitts die folgende Tabelle. Außerdem
ist es notwendig, die untere Abdeckung des Herdes vorsichtig abzuschrauben, das Kabel zu
demontieren, die der Last entsprechenden Stromkabel an die Anschlussbox anzuschließen,
dsie durch die Abdeckung herauszuziehen, die Abdeckung an ihre Stelle anzubringen und
wieder festzuschrauben.
Wichtich: Diese Anschlussarbeiten dürfen nur von einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden!
Kupferadern
Strom des
Selbstschalter
s,
А
Kabelquer-
schnitt
mm2
Strom des
Selbstscha
lters,
А
Aluadern
Leistung, kW
Strom,
A
Leistung,
kW
STROM
, A
220 V
380 V
220
V
360
V
3,3
6,4
15
10
1,5
4,6
9
21
20
2,5
16
3,5
6,8
16
5,9
11,5
27
25
4
20
4,6
9
21
7,4
14,5
34
32
6
25
5,7
11,1
26
11
21,4
50
50
10
32
8,3
16,3
38
15,4
30
70
63
16
50
12,1
23,5
55
18,7
36,4
85
80
25
63
14,3
27,8
65
22
42,9
100
100
35
63
16,5
32,1
75
3. TECHNISCHE DATEN
Modell
Spannung, V
Leistung, kW
Abmessungen,
mm
Gewicht, kg
HKN-
ICF35DX4
380/220
14 (3,5x4)
830x730x150
22,2
4. BETRIEBSVORSCHRIFTEN
1. Schließen Sie den Herd an die Stromquelle an, die Netzanzeige leuchtet auf, das
Display zeigt den Wert 0, der Herd ist betriebsbereit.
2. Drehen Sie den Steuergriff der entsprechenden Kochzone, um die gewünschte
Leistungsstufe auszuwählen. Es gibt insgesamt 5 Stufen. Bei der ersten Leistungsstufe
arbeitet der Herd mit Intervallen, indem er die Aufwärmphase einschaltet und
auschaltet. Stufen 2, 3, 4, 5 arbeiten ständig. Wenn der Herd arbeitet, leuchten
gleichzeitig zwei Anzeigen ("Power" und "Work").
3. Wenn die Platte ausgeschaltet werden muss, drehen Sie den Steuergriff, um die
Leistungsstufe auf Null zu stellen.

DE
6
4. Achtung, trennen Sie das Gerät nicht sofort nach Gebrauch vom Netz. Die
Zwangslüftung des Induktionsherdes wird für eine Minute zur korrekten Kühlung des
Geräts weiter betrieben. Erst dann trennen Sie das Gerät von der Hauptstromquelle.
5. Trennen Sie immer den Induktionsherd nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz.
6. Eine tägliche Reinigung der Metall- und Glaselemente des Geräts wird empfohlen.
5. FEHLERCODES
CODE
FEHLER
CODE
FEHLER
E0
Zentrale Steuereinheit
defekt
E5
Fehler in der Funktion der Platine
oder der zentralen Steuereinheit
E1
Kein Kochgeschirr
E6
Stromüberlastung
E2
Zu niedrige
Versorgungsspannung
E7
Stromkreisunterbrechung oder
Kurzschluss des Bipolartransistors
mit isolierter Gate-Elektrode
(IGBT)
E3
Versorgungsspannung zu
hoch
E8
Überhitzung der Keramikplatte
E4
Stromkreisunterbrechung
oder Kurzschluss des
Temperatursensors
E9
Überhitzung des Bipolartransistors
mit isolierter Gate-Elektrode
(IGBT)
6. SCHUTZVORRICHTUNGEN
Dieses Kochfeld ist speziell für den professionellen Einsatz konzipiert.
1. Überspannungsschutz
Wenn die Spannung der Stromversorgung von 80 bis 280 V variiert, erfolgen die
Kochfeldeinstellungen und die Einstellung der erforderlichen Leistung automatisch.
Wenn die Spannung außerhalb des angegebenen Bereichs liegt, wechselt der Herd
automatisch in den Standby-Modus.
2. Überhitzungsschutz
Der Temperatursensor überwacht die Temperatur im Kochfeld. Wenn der Sensor eine
Überhitzung erfasst, geht der Herd automatisch in den Standby-Modus.
3. Erkennung von kleinen Objekten
Wenn ein Geschirr mit einem Durchmesser von weniger als 80 mm oder kleine
Gegenstände (Messer, Gabel, Zange, Schlüssel usw.) in Kontakt mit der Oberfläche
des Kochfelds kommen, ertönt ein Warnton.
4. Kein Geschirr oder ungeeignetes Geschirr
Wenn der Kochtopf während des Kochens vom Herd genommen wird oder für den
Gebrauch nicht geeignet ist, funktioniert der Herd nicht und es erscheint ein
Fehlercode auf dem Bildschirm.
5. Schutzabschaltung
Wenn das laufende Kochfeld innerhalb von 2 Stunden keine Befehle empfängt, wird
sie automatisch ausgeschaltet.

DE
7
(Ausnahme - wenn Sie den Timer länger als für 2 Stunden einstellen).
7. KOMPATIBLES GESCHIRR
Anforderungen an das geeignete Geschirr:
1. Anforderungen an Geschirrmaterialien: Der Boden sollte aus Materialien mit
magnetischer Leitfähigkeit bestehen.
2. Anforderungen an die Form: flacher Boden, Durchmesser von 12 bis 26 cm.
8. UNGEEIGNETES GESCHIRR
Der Induktionsherd kann viele Arten von Heizgeräten erkennen. Wenn die folgenden
Geschirrarten erkannt werden, heizt sich der Herd nicht auf und kann die gewünschten
Vorgänge nicht ausführen.
9. REINIGUNG UND PFLEGE
Sie können die Oberfläche des Induktionsherdes auf folgende Weise leicht reinigen.
Ziehen Sie das Stromkabel vor der Reinigung ab.
1. Entfernen Sie kleinen Schmutz mit einem feuchten Tuch; spülen Sie Öl mit Zahnpasta
oder einem neutralen Reinigungsmittel. Schrubben Sie die Oberfläche nicht mit einer
harten Bürste.
2. Entfernen Sie Schmutz und Staub aus dem Luftsammler und der Luftöffnung mit
einem Wattestäbchen. Spülen Sie Fettspuren sanft mit einer weichen Bürste mit einem
milden Reinigungsmittel ab.

DE
8
3. Lassen Sie während der Reinigung kein Wasser in den Herd eindringen. Wischen Sie
die Platte vor Gebrauch trocken.
4. Stellen Sie den Herd nicht unter Wasserdruck und tauchen Sie ihn nicht vollständig
ins Wasser.
5. Zerlegen Sie den Herd nicht.
6. Halten Sie den Herd sauber und vermeiden Sie das Eindringen von Insekten in den
Herd, die sie ihn beschädigen können.
7. Verwenden Sie ein sauberes Geschirr, damit sich kein verbrennendes Fett auf der
Herdoberfläche ansammelt.

EE
9
Lugupeetud ostja!
Täname teid, et ostsite meie induktsioonpliidi. Meie tooted on mõeldud pikaajalise töö
jaoks. Enne pliidi paigaldamist ja kasutamist lugege palun kasutusjuhendit. Hoidke juhendit
hilisemaks kasutamiseks.
!Antud seade on ette nähtud kasutamiseks ühiskondlikes toitlustusasutustes.
1. TÖÖPÕHIMÕTE
Induktsioonpliit koosneb järgmistest põhiosadest: kuumutav induktsioonplaat,
ferromagnetilistest materjalidest valmistatud erinõu ja juhtimissüsteem. Pliidi töö põhineb
kõrgsagedusliku magnetvälja poolt indutseeritud pöörisvoolude kuumutaval toimel.
Elektromagnetväli tekib ahelat läbiva voolu mõjul, kui magnetvälja jõujooned läbivad
metallist nõu põhja. Seejuures tekkivad arvukad pöörisvoolud kuumutavad kiiresti nõud ja
selle sisu.
2. ETTEVAATUSABINÕUD
Juhime teie tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõudele, mida tuleb järgida elektrilöögi,
lühise, tuleohu ja seadme kahjustumise vältimiseks.
1. Ärge üritage seadet iseseisvalt reguleerida, ümber ehitada ega parandada. Hooldus
tuleb teostada erialase väljaõppega tehniku poolt.
2. Ärge kasutage seadet niiskes keskkonnas või soojusallikate, näiteks elektri- või
gaasipliidi jms lähedal.
3. Eemaldage pesuvahendid ja põlevad materjalid induktsioonnõu alla jäävalt seadme
pinnalt.
4. Ärge asetage seadet vaibale või laudlinale, et mitte takistada õhuringlust; vastasel
korral kuumeneb seade üle ja sisseehitatud kaitsemehhanism katkestab vooluringi
automaatselt.
5. Ärge pange pliidi ja nõu põhja vahele paberit ega rätikut.
6. Ärge kasutage seadet ebaühtlasel pinnal ega plastkattel.
7. Ärge kuumutage tühja nõud üle. Ülekuumenenud õli võib kergesti süttida.
8. Ärge pange keraamilisele pinnale metallesemeid, näiteks nuge, kahvleid, lusikaid,
pottide kaasi, fooliumit, väikeseid nõusid jne, et vältida kuumade esemetega kokku
puutudes tekkivaid põletusi.
9. Ärge kasutage kareda või ebaühtlase pinnaga nõusid, mis võivad pliiti kahjustada.

EE
10
10. Ärge liigutage töötavat pliiti, kui sellel paiknevad nõud.
11. Töö ajal jätke seadme ümber piisavalt vaba ruumi ja ärge hoidke selle läheduses
kõrvalisi esemeid.
12. Ärge lubage võõrkehadel langeda pliidi pinnale, mis võib kergesti kahjustuda. Ärge
kasutage seadet, kui pinnal on pragusid ja viige see teeninduskeskusse.
13. Teatud materjalidest valmistatud nõude kasutamine võib põhjustada kõrvalist müra.
See on laienemistegurist tingitud normaalne ja ohutu nähtus. Soojuse hajutamiseks
kasutatakse sisseehitatud ventilaatorit, mille töötamisel ja ka peale väljalülitamist võib
esineda müra.
14. Põletuste vältimiseks ärge puudutage pliidi pinda mõnda aega pärast selle töö lõppu,
kuna see on kuum ja jahtumine võtab aega.
15. Kahjustunud toitekaabli väljavahetamiseks pöörduge tootja või selle teenindusagendi
poole.
16. Ärge asetage seadet metallpindadele, et vältida nende ülekuumenemist ja tagada
ohutus.
17. Õli kasutamine praadimiseks kõrgel temperatuuril võib põhjustada tulekahju, mille
vältimiseks ärge jätke pliiti järelevalveta.
18. Kui te pliiti ei kasutata, eemaldage selle pistik vooluvõrgust.
TÄHELEPANU! südamehaiguste all kannatavad isikud peaksid seadet kasutama ainult
vastavalt arsti soovitustele.
* Meie tooted pole mõeldud inimestele, kel on füüsiline puue, häiritud reaktsioonid välistele
ärritajatele või psüühikahäired, sealhulgas lastele, välja arvatud juhul, kui nad kasutavad
toodet nende ohutuse eest vastutavate isikute juuresolekul.
* Hoidke seadet väikelastele kättesaamatus kohas ja õnnetuste vältimiseks ärge laske neid
selle juurde.
3. OHUTUSMEETMED
Hoiatus: isikliku turvalisuse tagamiseks ja pliidile korvamatu kahju vältimiseks ärge püüdke
seda iseseisvalt parandada. Toitekaabli kahjustumisel lõpetage pliidi kasutamine
viivitamatult ja pöörduge meie teeninduskeskusse või kvalifitseeritud remonditöökotta.

EE
11
VOOLUVÕRKU ÜHENDAMINE
See pliit võib töötada võrgupingega 380 V või 220 V. Pliit on algselt varustatud sobiva
toitekaabliga ja on ette nähtud 380 V pingega vooluvõrku ühendamiseks. Selleks piisab, kui
ühendada koormusele vastavate lülititega kõik kolm faasi, neutraal ja maandus. Teise
võimalusena võite ühendamiseks kasutada koormusele vastavat pistiku-pesa paari.
220 V võrguga ühendamiseks veenduge, et ruumisisene juhtmestik ja muud toiteliinid
vastavad pliidi koormusele. Kaabli ristlõike valimisel juhenduge alltoodud tabelist. Samuti
on vaja hoolikalt lahti kruvida pliidi alumine kate, eemaldada kaabel, ühendada koormusele
vastavad toitekaablid klemmikarbi külge, paigaldada need läbi katte, asetada see oma kohale
ja kruvida tagasi.
Tähtis: neid ühendustöid tohib läbi viia üksnes väljaõppinud asjatundja!

EE
12
Vasktraadid
Automaa
di vool,
A
Kaabli
ristlõige
mm2
Automa
adi
vool,
A
Alumiiniumtraadid
Võimsus, kW
Vool, A
Võimsus, kW
VOOL,
A
220 V
380 V
220 V
360 V
3,3
6,4
15
10
1,5
4,6
9
21
20
2,5
16
3,5
6,8
16
5,9
11,5
27
25
4
20
4,6
9
21
7,4
14,5
34
32
6
25
5,7
11,1
26
11
21,4
50
50
10
32
8,3
16,3
38
15,4
30
70
63
16
50
12,1
23,5
55
18,7
36,4
85
80
25
63
14,3
27,8
65
22
42,9
100
100
35
63
16,5
32,1
75
4. TEHNILISED KIRJELDUSED
Mudel
Pinge, V
Võimsus, kW
Mõõdud, mm
Mass, kg
HKN-
ICF35DX4
380/220
14 (3,5x4)
830x730x150
22,2
5. KASUTUSJUHEND
1. Ühendage pliit toiteallikaga, toite märgutuli süttib, ekraanil kuvatakse väärtus 0, pliit
on tööks valmis.
2. Soovitud võimsustaseme valimiseks keerake vastava keeduala juhtnuppu. Kokku on 5
taset. Esimesel võimsustasemel töötab pliit intervallidena, lülitades kuumutust sisse ja
välja. Tasemed 2, 3, 4 ja 5 töötavad pidevalt. Pliidi töötades põleb samaaegselt kaks
märgutuld („Power” ja „Work”).
3. Kui pliit tuleb välja lülitada, keerake juhtnuppu, et seada võimsustasemeks null.
4. Tähelepanu! Ärge lülitage seadet vooluvõrgust välja kohe peale töö lõppu.
Induktsioonpliidi sundventilatsioonisüsteem jätkab tööd 1 minuti jooksul, et seade
korralikult maha jahutada. Alles pärast seda ühendage seade põhitoiteallikast lahti.
5. Alati pärast töö lõppu lülitage induktsioonpliit vooluvõrgust välja.
6. Soovitatav on puhastada seadme metall- ja klaasosi igapäevaselt.
6. VIGADE KOODID
KOOD
VIGA
KOOD
VIGA
E0
Keskjuhtimispult pole
korras
E5
Viga pliidi või keskjuhtbloki töös
E1
Nõu puudub
E6
Voolu ülekoormus
E2
Liigmadal toitepinge
E7
Isoleeritud paisuga bipolaartransistori
(IGBT) avatud ahel või lühis

EE
13
E3
Liiga kõrge toitepinge
E8
Keraamilise paneeli ülekuumenemine
E4
Temperatuurianduri
avatud ahel või lühis
E9
Isoleeritud paisuga bipolaartransistori
(IGBT) ülekuumenemine
7. KAITSEVAHENDID
See pliit on mõeldud spetsiaalselt kutsealaseks kasutamiseks.
1. Ülepingekaitse
Kui toiteallika pinge muutub vahemikus 80 kuni 280 V, toimub pliidi seadistamine ja
nõutava võimsuse seadistamine automaatrežiimis. Kui pinge väljub kindlaksmääratud
vahemikust, lülitub pliit automaatselt ooterežiimi.
2. Kaitse ülekuumenemise eest
Temperatuuriandur reguleerib temperatuuri pliidi sees. Kui andur tuvastab
ülekuumenemise, lülitub pliit automaatselt ooterežiimi.
3. Väikeste objektide tuvastamine
Kui pliidi pinnaga puutuvad kokku nõud, mille läbimõõt on väiksem kui 80 mm või
väikesed esemed (nuga, kahvel, tangid, võti jne), antakse kuuldav hoiatussignaal.
4. Nõude puudumine või sobimatud nõud
Pliit ei tööta ja ekraanile ilmub veakood, kui pott võetakse pliidilt toiduvalmistamise
ajal või ei sobi see kasutamiseks.
5. Automaatne väljalülitamine kaitse-eesmärgil
Kui töötav pliit ei saa käske 2 tunni jooksul, lülitub see automaatselt välja.
(Erand –kui taimeril määratakse üle 2-tunnine aeg).
KOKKUSOBIVAD NÕUD
Nõuded sobivatele anumatele:
3. Nõuded nõude materjalile: põhi peab olema valmistatud magnetilise juhtivusega
materjalidest.
4. Nõuded vormile: lame alus, läbimõõt 12 kuni 26 cm
8. SOBIMATUD NÕUD
Induktsioonpliit tunneb ära erinevat liiki nõud. Kui tuvastatakse järgmist tüüpi nõud, siis
pliit ei kuumene ega saa nõutud toiminguid sooritada.

EE
14
9. PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Induktsioonpliidi pinna saate kergesti puhastada järgmistel viisidel.
Enne puhastamist eemaldage toitejuhe seinakontaktist.
1. Vähene mustus eemaldage niiske lapiga; õli peske maha hambapasta või neutraalse
puhastusvahendiga. Ärge kriimustage pinda kõva harjaga.
2. Eemaldage õhu sisselaskeavast ja ventilatsiooniavast mustus ja tolm vatipulgaga.
Rasvajäägid peske õrnalt maha pehme harja ja pehme pesuvahendiga.
3. Ärge laske puhastamisel vett pliidi sisemusse; enne kasutamist pühkige plaat kuivaks.
4. Ärge asetage pliiti vee alla ega uputage seda üleni vette.
5. Ärge võtke pliiti lahti.
6. Hoidke pliit puhtana ja hoidke sellest eemale putukad, kes võivad pliidi rivist välja
lüüa.
7. Kasutage puhtaid nõusid, et pliidi pinnale ei koguneks põlenud rasva.

EN
15
Dear buyer:
Thank you for purchasing our induction cooker. Our products are designed for a long
operating period. Prior to installing and using the cooker, carefully read its operating
instruction. Keep the instruction for use in the future.
!This equipment is designed for use at public catering enterprises.
1. PRINCIPLE OF OPERATION
An induction cooker consists of the following elements: an induction heating element,
special dishware made of ferrite ceramic materials, and a control system. The cooker
operation is based on the principle of heating due to induction vortex currents to be induced
by high-frequency magnetic field. Electromagnetic field arises under the action of current
flowing in the loop at the moment when the magnetic field line is passing through the metal
dishware bottom. Numerous vortex currents arising thereby will quickly heat the dishware
and its contents.
2. SAFETY PRECAUTIONS
Please be aware of the following safety precautions, which are to be observed to avoid
electrical shock, short-circuit, fire hazard, or breakdown of the device.
1. Do not try to set up, alter, or repair the device independently. The maintenance should
be performed by a skilled specialist.
2. Do not operate the device in a humid atmosphere or near heat sources, for example,
electrical or gas cooker, etc.
3. Do not admit any ingress of detergents or combustible materials onto the device
surface under induction dishware.
4. Do not place the device on a carpet or table-cloth to avoid air circulation blocking; in
case of blocking, the device will get overheated, and the built-in protection mechanism
will automatically stop the current supply.
5. Do not put paper or towel between the cooker surface and the dishware bottom.
6. Do not use the device on an uneven surface or on a plastic coating.
7. Do not overheat empty dishware. Overheated oil can easily ignite.
8. Do not put metal items onto ceramic surface, for example, knives, forks, spoons,
saucepan covers, foil, flatware, etc. to avoid burns when contacting hot items.
9. Do not use dishware with rough or uneven surface that can damage the cooker.

EN
16
10. Do not move the cooker in operation with the dishware on it.
11. Leave enough free space around the device during operation and do not keep foreign
objects nearby.
12. Do not permit any foreign objects falling onto the cooker surface as it can easily get
damaged thereby. Do not use the device when there are cracks on the surface; transfer
it to the service center in such case.
13. Any use of dishware from certain materials can lead to the appearance of abnormal
noise. It is a normal and safe phenomenon caused by the expansion coefficient. For
heat dissipation, a built-in fan is used, during the operation and shutdown of which
unwanted noise can occur.
14. To avoid burns, do not touch the cooker surface for a certain period of time after
completion of work as it gets heated under the action of high temperature.
15. To replace a damaged power cable, contact the manufacturer or its service agent.
16. Do not place the device onto metal panels or tables to avoid their heating as well as for
the sake of safety.
17. The use of oil for frying at a high temperature can lead to fire; do not leave the cooker
unattended to avoid fire.
18. Disconnect the cooker from mains when you are not using it.
ATTENTION: Persons suffering from heart diseases should use the device only in
accordance with physician's recommendations.
* Our products are not designed for persons with physical disabilities, disordered reaction
to exogenous irritants or persons suffering from psychic diseases, including children, except
for cases of product use in the presence of persons being in charge of their safety.
* Keep the device in a place that is inaccessible for children and do not allow them to
approach the device to avoid accidents.
SAFETY PRECAUTIONS
Warning: For the sake of personal safety and to avoid unrecoverable failures of the cooker
do not try to carry out its repair independently. If the power cable is damaged, immediately
stop using the cooker and contact our service center or a qualified repair workshop.

EN
17
CONNECTION TO POWER SUPPLY MAINS
This cooker can be operated with connection of power supply, 380 V or 220 V. Initially, the
cooker is completed with the corresponding power cable and is adjusted for connection to
the power supply mains with a voltage of 380 V. To this effect, it is sufficient to connect all
three phases, neutral, and grounding to the switches corresponding by load. Or it is possible
to use the "plug socket–plug" pair corresponding by load for connection.
For connection to 220 V mains, make sure that the internal wiring in the room and other
connecting power supply lines are designed for the cooker load. In selecting the cable cross-
sectional area, be guided by the table given below. In addition, it is necessary to carefully
undo the lower cover of the cooker, dismantle the cable, connect the power cables
corresponding by load to the terminal box, pass them through the cover, put it in place and
screw it back.
Important: These connection operations should be carried out only by a skilled
specialist!

EN
18
Copper conductors
Circuit
breaker
current,
А
Cable
cross-
sectional
area
mm2
Circuit
breake
r
current
,
А
Aluminum conductors
Power, W
Curren
t, A
Power, kW
CURRENT,
A
220 W
380 W
220 W
360 W
3.3
6.4
15
10
1.5
4.6
9
21
20
2.5
16
3.5
6.8
16
5.9
11.5
27
25
4
20
4.6
9
21
7.4
14.5
34
32
6
25
5.7
11.1
26
11
21.4
50
50
10
32
8.3
16.3
38
15.4
30
70
63
16
50
12.1
23.5
55
18.7
36.4
85
80
25
63
14.3
27.8
65
22
42.9
100
100
35
63
16.5
32.1
75
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model
Voltage, V
Power, kW
Dimensions,
mm
Mass, kg
HKN-ICF35DX4
380/220
14 (3.5x4)
830x730x150
22.2
4. OPERATING INSTRUCTION
1. Connect the cooker to the power supply, the power indicator will come
on, the value of 0 will be displayed on the screen, now the cooker is ready for
operation.
2. Turning the control handle of the corresponding burner, select the required
power level. Altogether, 5 levels are provided. At the first power level, the cooker
operates with intervals switching warming-up on and off. Levels 2, 3, 4, 5 are
operated permanently.
3. When the cooker is in operation, the two indicators (Power and Work) are
alight simultaneously.
4. If it is required to switch off the cooker, turn the control handle and set the
zero power level.
5. Attention! Do not disconnect the device from the mains immediately after
completion of work. The forced ventilation system of the induction cooker will
continue operation during 1 minute for correct cooldown of the device. Only
thereafter disconnect the device from the main power supply.
6. Always disconnect the induction cooker from the mains after completion
of work.
7. Daily cleaning of metal and glass elements of the device is recommended.

EN
19
5. FAULT CODES
CO
DE
FAULT
COD
E
FAULT
E0
Central control unit is faulty
E5
Error in operation of the cooker or
central control unit
E1
Dishware is missing
E6
Current overload
E2
Too low power supply voltage
E7
Circuit break or short-circuit of
IGBT (insulated-gate bipolar
transistor)
E3
Too high power supply voltage
E8
Overheating of ceramic panel
E4
Circuit break or short-circuit of
temperature sensor
E9
IGBT overheating
6. PROTECTION DEVICES
This cooker has been developed specifically for professional use.
1. Overvoltage protection
If the power supply voltage varies within the range from 80 tp 280 V, the cooker
settings and the setup of required power will occur in automatic mode. When the
voltage comes out beyond the abovementioned range, the cooker will automatically
transfer to the standby mode.
EN
2. Overheating protection
The temperature sensor monitors the temperature inside the cooker. If the sensor
registers overheating, the cooker will automatically transfer to the standby mode.
3. Detection of small items
When the cooker surface contacts dishware with the diameter less than 80 mmor small
items (knife, fork, forceps, key, etc.), a warning sound signal will be issued.
4. Absence of dishware or unsuitable dishware
If a saucepan is taken off from the cooker in the course of coking, or it is unsuitable
for use, the cooker will not be operative, and an error code will appear on the screen.
5. Protective automatic shutdown
If the cooker in operation is not receiving commands during 2 hours, it will
automatically shut down.
(Exception: when the timer is set for more than 2 hours)
7. COMPATIBLE DISHWARE
Requirements for suitable dishware:
5. Requirements for dishware material: the bottom should be made from materials having
magnetic conductivity.
6. Requirements for shape: flat bottom, diameter from 12 to 26 cm.

EN
20
8. UNSUITABLE DISHWARE
The induction cooker can recognize many types of heating appliances. In case of detection
of the following dishware types, the cooker will not get heated and will not be able to
perform the operations to be set.
9. CLEANING AND CARE
You can easily clean the induction cooker surface using the following methods.
Before the beginning of cleaning, disconnect the power cable.
1. Remove small dirt with a moist napkin, wash out oil with toothpaste or neutral
detergent. Do not scrub the surface with stiff brush.
2. Remove dirt and dust from air intake and air vent with a cotton wool stick. Wash out
fat traces with a soft brush with soft detergent.
3. Do not admit any ingress of water inside the cooker during cleaning, wipe the cooker
dry before use.
4. Do not place the cooker under water pressure and do not immerse it fully into water
5. Do not disassemble the cooker.
6. Keep the cooker clean and do not admit any ingress of insects inside, which can result
in its failure.
7. Use clean dishware so that no burnt fat should accumulate on the cooker surface.
Table of contents
Languages:
Other HURAKAN Cooker manuals
Popular Cooker manuals by other brands

Evo
Evo Affinity 30G Specifications

montpellier
montpellier MDG600LW Installation and operating instructions

Parkinson Cowan
Parkinson Cowan Lyric 55GX3 Operating and installation instructions

Euromaid
Euromaid GS60NG Installation & operating instructions and cooking guidance

VOSS
VOSS ELK13039HV user manual

Cylinda
Cylinda SIB 7562 KVE user manual