Hydas 3003.1.00 User manual

Gebrauchsanweisung
Inhalator, mit 2 Mund-Nase-Aufsätzen
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Inhaler, with 2 mouth/nose attachments
Please read before using!
Mode d´emploi
Inhalateur, avec 2 bouche/nez attache
A lire attentivement avant d`utiliser!
Gebruiksaanwijzing
Inhalator, met 2 mond-neus bevestigingen
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
Istruzioni per l`uso
Inalatore, con 2 attacchi bocca / naso
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio
Inhalador, con 2 accesorios de boca / nariz
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
Bruksanvisning
Inhalator, med 2 mun / näsa bilagor
Läs före användning!
Bruksanvisning
Inhalátor, med 2 munn / nese vedlegg
Vennligst les før bruk!
Käyttöohje
Inhalaattoria, 2 suu / nenä liitetiedostoja
Lue ennen käyttöä!
Návod k použití
Inhalátor, s 2 přísavkami na ústa / nos
Nezapomeňte si přečíst před použitím!
Návod na prevádzku
Inhalátor, s 2 prílohami na ústa / nos
Nezabudnite si prečítať pred použitím!
Instrukcja użycia
Inhalatora, z 2 przyłączami do ust / nosa
Proszę przeczytać uważnie przed użyciem!
Руководство по эксплуатации
Ингалятор, с двумя приставками для рта / носа
Обязательно прочитайте перед использованием
Kullanım kılavuzu
Inhalatörü, 2 ağız / burun eki ile
Kullanmadan önce mutlaka okuyun!
DN
E
RUS
STR
GB FIN
FCZ
NL SK
IPL
3003GAz_1810
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
www.hydas.de
Artikel | Item | Article
Artikel | Articolo | Articulo
3003.1.00

1 | Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für dieses Gerät entschieden haben.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, Vorsichtsmaßnahmen und Anwendungshinweise. Bewahren Sie sie für spätere
Anwendungen auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter!
Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet!
2 | Zweckbestimmung
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung
im privaten Haushalt. Der Inhalator wird zur Behandlung und Linderung von Atemwegserkrankungen verwendet. Zu einer
Anwendung wird geraten bei Erkältung, grippalen Infekten, Asthma und chronischen Lungenerkrankungen.
3 | Wichtige Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
• Bei auftretenden Schwindelgefühlen sollten sie das Inhalieren sofort abbrechen.
• Bei eventuellen weiteren Fragen halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt!
• Nach der Befüllung mit heißem Inhalationsmittel das Gerät nicht mehr transportieren.
• Heißes Wasser erhitzt auch das Material des Inhalators. Deshalb darf der befüllte Inhalator nur an den dafür vorgesehenen
Grien berührt werden.
• Prüfen Sie den Artikel vor jeder Anwendung auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, den Artikel keinesfalls weiterbenutzen.
4 | Anwendung
a Schrauben Sie das Ober- und Unterteil Ihres Inhalators mit einer leichten Drehung gegen den
Uhrzeigersinn auseinander.
b Füllen Sie das Unterteil zur Hälfte mit heißem Wasser und geben Sie je nach Bedarf das Inhala-
tionsmittel dazu. Es reicht völlig aus, das Wasser auf 50°-60° zu erhitzen.
c Setzen Sie das Oberteil mit der Atemmaske wieder auf und verriegeln Sie es mit einer leichten
Drehung im Uhrzeigersinn. Prüfen Sie den festen Sitz.
d Stellen Sie das Gerat kippsicher auf und achten Sie beim Inhalieren auf eine bequeme und entspannte Sitzhaltung.
e Nase und Mund an die Atemmaske legen und tief einatmen. Halten Sie die Luft vor dem Ausatmen ca. 2 Sek. an.
5 | Reinigung und Lagerung
• Den Inhalatator nach jeder Anwendung unter ießendem heißen Wasser oder in der Spülmaschine reinigen
• Der Inhalator besteht aus umweltfreundlichem Polypropylen, ist kochfest und spülmaschinenfest
• Schützen Sie den Inhalator vor mechanischen Einwirkungen, direkter Sonneneinstrahlung und lagern ihn nur bei Tempera-
turen unter 40° C.
6 | Lieferumfang
• Oberteil, Unterteil, Mund-Nase-Aufsatz (rosa), Mund-Nase-Aufsatz (hellblau), Gebrauchsanweisung
7 | Technische Daten
Material: 100% Polypropylen
Volumen: 700 ml
Maße: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Dieses Produkt kann problemlos im Hausmüll entsorgt werden.
8 | Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Bei unsachgemäßem
Gebrauch kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Rücksendung: Unfrei gesendete Pakete werden nicht angenommen.
Weitere Infos unter: technik@hydas.de | 069/954061-24
D
2

GB
3
1 | Introduction
Thank you for deciding for this product.
Read, understand and practice the precautionary and operating instructions. Retain the manual for future use and
forward it to other users
Not suitable for children under 3 years!
2 | Intended use
This device is not designed for commercial or clinical use. Rather for personal use at home. The inhalor is used for the tre-
atment and improvemnent of compromised and impaired airways. Recommended for use in cases of colds, u, asthma and
other chronic lung impairments.
3 | Warning
• This stimulator not intended for unattended, personal use by patients who have noncompliant, emotionally disturbed, demen-
tia, or low IQ.
• Discontinue use if experiencing sympoms of dizziness or vertigo.
• For additional questions consult your physician!
• Do not move or transport device after lling with hot inhalation uid.
• Material of th inhaltor is also heated by the hot water. Therefore the lled inhalor should be touched only by the handles.
• Examine the appliance frequently. If there is any damage visible If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or a qualied person, to avoid a hazard.
4 | Uses
a Open your inhaler by gently unscrewing the upper part from the base.
b Fill the base half way with hot water. Essential oils may be added at this time if you so desire.
Warming the water to 50°-60° is completely adequate.
c Return the top part of the inhaler to the base and gently screw close. Make sure that it is
closed properly.
d Place the unit on a secure [spill proof] location and situate yourself so that you are comfortable
and relaxed while using the inhaler.
e Place nose and mouth in the “mask” on the inhaler, breath in deeply, hold for approx. 2 seconds before exhaling.
5 | Cleaning and storing
• After each use, clean the inhalor under running hot water.
• Made from environmentally friendly Polypropylene and is dishwasher safe.
• Store in a clean, dry place
6 | Delivery Contents
• Upper part, Lower part, Pink mouth/nose attachment, Light blue mouth/nose attachment, Instruction manual
7 | Technical data
Material: 100% Polypropylen
Volume: 700 ml
Dimensions: 26 x 12,4 x 23,5 cm
This product may be safely disposed of in normal home trash.
8 | Warranty
The guarantee lasts for 24 months from the date of purchase for manufacturers’error in material and quality. If it is used for
another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted.

1 | Mise en marche
Merci d´avoir choisi cet appareil.
Lire attentivement la notice, les mesures de précaution et les indications d‘utilisation. Veuillez conserver la notice
d‘instructions pour les futures utilisations et donnez la à d´autres utilisateurs!
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans!
2 | Domaine d‘utilisation
Cet appareil n‘est pas destiné à un usage commercial ou clinique, mais uniquement à un usage domestique personnel. L‘in-
halateur est utilisé pour traiter et soulager les maladies respiratoires. Son utilisation est recommandée en cas de rhume, d‘in-
fection grippale, d‘asthme et de maladies pulmonaires chroniques.
3 | Avertissements
• Le produitl n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier par l‘in-
termédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instruction préalables concernant l‘utilisation
du produit
• Si vous vous sentez étourdi, cessez immédiatement d‘inhaler.
• Pour toute question éventuelle, veuillez vous adresser à votre médecin
• Ne transportez pas l‘appareil après l‘avoir rempli d‘inhalant chaud.
• l‘eau chaude chaue également le matériau de l‘inhalateur. Par conséquent, lorsque l‘inhalateur est rempli, il ne doit être
touché qu‘aux poignées prévues à cet eet.
• Vériez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure ou de détérioration. Si vous constatez de tels signes
ou si l‘appareil a fait l‘objet d‘un usage impropre, veuillez le retourner au fabricant avant toute utilisation ultérieure.
4 | Utilisation
a Pour démonter la partie supérieure et la partie inférieure de votre nouvel inhalateur, imprimez
une brève rotation en sens inverse des aiguilles d‘une montre.
b Remplissez la partie inférieure jusqu‘à moitié avec de l’eau très chaude et ajoutez le cas
échéant un peu d’huile essentielle. Il sut de chauer l‘eau à 50-60°
c Remontez la partie supérieure avec le masque d’inhalation et verrouillez-la en lui imprimant
une brève rotation dans le sens des aiguilles d‘une montre. Vériez que la jonction est ferme.
d Posez l’appareil à un endroit où il ne risque pas de se renverser ; asseyez-vous de façon confortable et détendue puis inhalez
e Posez le nez et la bouche contre le masque d’inhalation et inspirez profondément. Avant d’expirer, retenez votre respirati-
on pendant env. 2 secondes.
5 | Nettoyage
• Nettoyer l‘inhalateur après chaque utilisation avec de l‘eau chaude ou dans un lave vaisselle.
• Il est en polypropylène, un matériau qui respecte l’environnement, et va au lave-vaisselle.
• Conservez l‘appareil à un endroit sec et propre
6 | Agrégats
• Partie supérieure, Partie inférieure, Bouche/Nez Attache rose, Bouche/Nez Attache bleu clair, Mode d‘emploi
7 | Caractéristiques techniques
Matière: 100% Polypropylen
Volume: 700 ml
Dim: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Pour plus de détails, tout est régis par la loi de l´état respectif.
8 | Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et comprend les défauts de fabrication (matériau et qualité). En cas
d’utilisation à d’autres ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour d’éventuels dommages ne peut
être assumée.
F
4

1 | Inleiding
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor dit toestel.
Lees de gebruiksaanwijzing, de voorzorgsmaatregelen en de toepassingsinstructies. Bewaar de gebruiksaanwij-
zing voor later gebruik en geef deze door aan andere gebruikers
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar
2 | Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is niet voor commercieel of klinisch gebruik bedoeld, maar uitsluitend voor eigen gebruik in het particulier huis-
houden. De inhalator wordt bij de behandeling en verlichting van luchtwegenziektes gebruikt. Het gebruik is aangeraden bij
verkoudheid, griepinfecties, astma en chronische longziektes.
3 | Waarschuwing
• Dit apparaat is niet bestemd om gebruikt te wordendoor personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of van hem aanwijzingen hebben gekregen, hoe het apparaat gebruikt moet worden.
• Bij gevoel van duizeligheid moet men het inhaleren direct onderbreken.
• Bij eventuele verdere vragen raadpleeg uw arts!
• Na het vullen met het hete inhalatiemiddel het apparaat niet meer transporteren
• Heet water verhit ook het materiaal van de inhalator. Daarom mag de gevulde inhalator alleen aan de voorziene grepen
aangeraakt worden.
• Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade. Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat verkeerd
gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt.
4 | Gebruik
a Schroef het bovenste en het onderste deel van de inhalator vanelkaar met een lichte draaiing
tegen de richting van de wijzers van de klok in.
b Vul het onderste deel voor de helft met heet water en doe er evt. wat etherische olie bij. Het is
ruim voldoende, het water tot 50º-60º C op te warmen
c Plaats het bovenste deel met het ademmasker weer op het onderste en vergrendel het door
middel van een lichte draaiing in de richting van de wijzers van de klok. Controleer of het goed
vastzit.
d Plaats het apparaat zodanig, dat het niet kan kantelen en let bij het inhaleren op een gemakkelijke en ontspannen zithouding.
e Plaats neus en mond in het ademmasker en haal diep adem. Voor het uitademen de lucht gedurende ca. twee seconden
inhouden.
5 | Reiniging
• De inhalator na elk gebruik onder vloeiend heet water of in de vaatwasmachine reinigen
• Het bestaat uit milieuvriendelijk polypropyleen, is tegen koken bestand en vaatwasmachinebestendig.
• Bewaar het toestel op een droge, zuivere plaats.
6 | Omvang van de levering
• Bovendeel, Onderdeel, Roze mond-neus opzetstuk, Lichtblauw mond-neus opzetstuk, Gebuiksaanwijzing
7 | Technische Daten
Materiaal: 100% Polypropylen
Volume: 700 ml
Afmetingen: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Dit product kan zonder problemen met het huisvuil meegegeven worden.
8 | Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreen. De
fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet overeenkomstig de bestemming is of voor
schade die het gevolg is van een foutief gebruik.
NL
5

1 | Introduzione
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo apparecchio.
Leggere le istruzioni d‘uso, le misure precauzionali e le indicazioni applicative. Conservate le istruzioni per l‘uso per
futuri usi e trasmetterli ad altri utenti.
Non adatto a bambini sotto i 3 anni!
2 | Uso conforme allo scopo previsto
Dispositivo non adatto per utilizzi industriali o clinici, utilizzabile esclusivamente a casa come dispositivo personale. Inalatore
per trattamento e sollievo da malattie delle vie respiratorie. Indicato in caso di rareddore, virus inuenzale, asma e malattie
polmonari croniche.
3 | Avvertenze
• Questo apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità siche, psichiche, sensorie o
intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga
sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su
come debba essere utilizzato l‘apparecchio
• In caso di giramenti di testa, interrompere immediatamente l‘inalazione
• Per ulteriori dubbi, rivolgersi al proprio medico!
• Non trasportare il dispositivo dopo averlo riempito con un farmaco da inalazione riscaldato.
• L‘acqua bollente riscalda anche il materiale dell‘inalatore. Perciò, è possibile toccare l‘inalatore solo sulle apposite maniglie.
• Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di logoramento o danneggiamento. In tal caso, o se l‘apparec-
chio è stato utilizzato in modo improprio, farlo controllare prima dell‘utilizzo dal fornitore.
4 | Applicazione
a Smontare la parte superiore dell‘inalatore nuovo da quella inferiore con una leggera rotazi-
one in senso antiorario.
b Riempire no a metà la parte inferiore con acqua calda aggiungendo eventualmente un po‘
di olio essenziale. È suciente riscaldare l‘acqua a 50°-60°
c Rimontare la parte superiore con la maschera respiratoria e bloccarla con una leggera rotazi-
one in senso orario. Controllare che il collegamento sia saldo
d Posizionare l‘apparecchio in modo che non si ribalti e restare seduti in modo comodo e rilassato durante l‘inalazione.
e Appoggiare la maschera respiratoria su naso e bocca e inspirare profondamente. Prima di espirare, trattenere l‘aria per
circa 2 secondi.
5 | Pulizia
• Lavare l‘inalatore dopo ogni utilizzo con acqua calda corrente o in lavastoviglie
• È realizzato in polipropilene ecocompatibile, resistente all‘ebollizione e adatto al lavaggio in lavastoviglie.
• Conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito
6 | Fornitura
• Parte superiore, Parte inferiore, Mascherina bocca-naso rosa, Mascherina bocca-naso celeste, Istruzioni per l‘uso
7 | Dati tecnici
Materiale: 100% Polypropylen
Volume: 700 ml
Dimensioni: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Il prodotto può essere smaltito nell‘indierenziato.
8 | Garanzia
La garanzia corrisponde a 24 mesi dalla data di acquisto su difetti di produzione del materiale e della qualità. In caso contra-
rio o in caso di uso scorretto non potrà venire assunta alcuna responsabilità per eventuali danni.
I
6

1 | Introducción
Muchas gracias por haber elegido este producto.
Lea las instrucciones de uso y medidas de seguridad. Guarde el manual de instrucciones para el futuro y entrégelo
a otros usuarios.
¡No apto para niños menores de 3 años!
2 | Uso adecuado
Este producto no está diseñado para el uso comercial o clínico, sino únicamente para uso personal en hogares privados. El
inhalador se utiliza para tratar y aliviar las enfermedades respiratorias. Se recomienda una aplicación para resfriados, gripe,
asma y enfermedades pulmonares crónicas.
3 | ¡Avisos de seguridad!
• Este aparato no esta conceptuado para el uso de personas (incluidos los niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o
personas sin la experiencia y/o conocimiento necesaria/o al no ser, que estén supervisados por un responsable que vigile o que
haya dado instrucciones sobre cómo se tiene que usar este aparato.
• En caso de mareos, debe dejar de inhalar inmediatamente.
• En caso de preguntas, contacte a su médico!
• No transporte el producto después de llenarlo con el liquido de inhalación caliente.
• El liquido de inhalación caliente también calienta el inhalador. Por esta razón, el inhalador lleno solo se debe tocar en los
mangos provistos.
• Compruebe con frecuencia que el aparato no tenga muestras de desgaste o daños. En caso de encontrar estos signos o en
caso de que se haya usado de manera indebida , devuélvalo al proveedor antes de volver a utilizarlo.
4 | Uso
a Desatornille la parte superior e inferior del inhalador con un giro ligero en sentido contrario a
las agujas del reloj.
b Llene la parte inferior hasta la mitad con agua caliente y añada, si así lo desea, un poco de
aceites esenciales. Es suciente calentar el agua a entre 50°C-60°C.
c Coloque nuevamente la parte superior con la mascarilla respiratoria y ciérrela con un giro
ligero en sentido de las agujas del reloj. Compruebe que esté bien jada.
d Coloque el aparato asegurándose que no exista el riesgo que se caiga y asegúrese que Ud. Adopte una posición cómoda y
relajada al inhalar.
e Apoye nariz y boca a la mascarilla respiratoria e inhale profundamente. Antes de expirar retenga el aire aproximadamente
2 segundos.
5 | Limpieza
• Limpie el inhalador con agua caliente debajo del grifo o en el lavavajillas después de cada uso.
• Esta hecho en polipropileno no contaminante, es lavable a noventa grados y apto para lavavajillas.
• Proteja el inhalador contra los efectos mecánicos, la radiación solar directa y guárdelo en un lugar con temperaturas inferi-
ores a 40 ° C.
6 | Volumen de entrega
• Parte superior, Parte inferior, Accesorio boca-nariz rosa, Accesorio boca-nariz azul claro, Manual de instrucciones
7 | Datos técnicos
Material: 100% polipropileno
Volumen: 700 ml
Dimensiones: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Este producto se puede desechar fácilmente con la basura doméstica.
8 | Garantía
El aparato tiene una garantía de 24 meses desde la fecha de compra en cuanto a errores de fabricación de materiales y de
calidad. En caso de uso indebido o para otros nes, no se puede asumir ninguna responsabilidad para daños eventuales.
E
7

1 | Inledning
Du har gjort ett gott val när du bestämde dig för denna massageapparat.
Läs bruksanvisningen, försiktighetsåtgärderna och instruktionerna. Förvara bruksanvisningen väl, så att du alltid
har den till hands och eventuellt kan ge den till andra användare!
Inte lämplig för barn under 3 år!
2 | Ändamålsenlig användning
Denna apparat är ej avsedd för aärsmässig eller klinisk användning, utan enbart för självanvändning i det privata hushållet.
Inhalatorn används för att behandla och lindra sjukdomar i andningsvägarna. Användning rekommenderas vid förkylning,
inuensa, astma och kroniska lungsjukdomar.
3 | OBS!
• Denna produkt får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller av personer
med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap annat än under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller
om personen ifråga i detalj har informerats av en ansvarig person om hur produkten användas på säkert sätt.
• Vid yrsel bör du genast avbryta inhaleringen
• Vid eventuella ytterligare frågor prata med din läkare!
• Transportera ej apparaten efter du har fyllt på den med hett inhaleringsmedel
• Varmt vatten hettar även upp inhalatorns material. Därför får den fyllda inhalatorn endast vidröras vid de avsedda handtagen
• Kontrollera värmekudden varje gång innan du använder den om den är sliten eller skadad på något sätt. Om värmekudden
skulle vara sliten eller skadad på något sätt eller om den inte har använts ändamålsenlig är det inte tillåtet att fortsätta
använda den, utan du ska omgående kontakta återförsäljaren.
4 | Användning
a Skruva isär den övre och nedre delen av din nya inhalator med en lätt moturs rotation.
b Fyll underdelen till hälften med varmt vatten och tillsätt ev. lite eterisk olja. Det räcker gott att
värma upp vattnet till 50°-60°.
c Sätt i den övre delen av andningsmasken igen och lås den med en lätt medurs rotation.
Kontrollera tätheten.
d Placera enheten tippsäkert och när du inhalerar se till att du har en bekväm och avslappnad
sittställning.
e Placera näsa och mun i andningsmasken och andas djupt. Håll andan innan utandning i ca 2 sekunder.
5 | Rengöring och förvaring
• Rengör inhalatorn efter varje användning under rinnande hett vatten eller i diskmaskinen
• Den är tillverkad av miljövänlig polypropylen, är resistent mot kokning och tål maskindisk.
• Lagra apparaten på ett torrt och rent ställe
6 | Leveransomfattning
• Överdel, Underdel, Mun/Näsa munstycke rosa, Mun/Näsa munstycke ljusblå, Bruksanvisning
7 | Tekniska informationer
Material: 100% Polypropylen
Volym: 700 ml
Mått: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Denna produkt kan utan problem avlägsnas i hushållsavfallet.
8 | Garanti
Du har en garanti på 24 månader från och med dagen som du köpte produkten Garantin gäller för tillverkningsfel på material
och kvalitet. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om produkten inte används ändamålsenligt eller på fel sätt.
S
8

N
9
1 | Innledning
Tusen takk for at du valgte dette massasjeapparatet.
Les brukerhåndboken, sikkerhetsinformasjon og andre anvisninger om bruken. Oppbevar denne bruksanvisnin-
gen for framtidig bruk og gi den videre til neste eier!
Ikke egnet for barn under 3 år!
2 | Tiltenkt bruk
Denne enheten er ikke beregnet for kommersiell eller klinisk bruk, men utelukkende til personlig bruk i private husholdninger.
Inhalatoren brukes til å behandle og lindre respiratoriske sykdommer. Bruken anbefales ved forkjølelse, inuensalignende
infeksjoner, astma og kroniske lungesykdommer.
3 | Advarsler
• Apparatet skal ikke brukes av personer (heller ikke barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller man-
glende erfaring og/eller kunnskap om produktet, med mindre de overvåkes og instrueres av en annen person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
• Hvis du blir svimmel bør du slutte å inhalere umiddelbart
• Hvis du har ytterlige spørsmål, vennligst kontakt legen din!
• Enheten skal ikke transporteres etter påfylling med varmt inhalasjonsmiddel
• Varmt vann oppvarmer også materialet til inhalatoren. Derfor må inhalatoren kun berøres på håndtakene etter påfylling.
• Kontroller dette produktet før hver gangs bruk på tegn på slitasje eller skader. Hvis det nnes slike tegn eller apparatet har
blitt brukt på feil måte, skal det ikke under noen omstendighet fortsatt brukes. Kontakt forhandleren.
4 | Bruk
a Skru over- og underdelen til din nye inhalator fra hverandre med en lett dreining mot urviseren.
b Fyll underdelen til halvparten med varmt vann og tilsett evt. litt eterisk olje. Det er tilstrekkelig
å varme vannet til 50°-60° grader.
c Sett overdelen med pustemasken på igjen og lås den med en lett dreie i retning av urviseren.
Kontroller at den sitter fast.
d Sett apparatet slik at det ikke kan velte og sørg for en bekvem og avslappet holdning ved
inhalering.
e Legg nesen og munnen inntil pustemasken og inhaler dypt. Hold luften i ca. 2 sekunder før du puster ut.
5 | Rengjøring og lagring
• Enheten rengjøres under rennende varmtvann eller i oppvaskmaskinen etter hver bruk
• Det består av miljøvennlig polypropylen, er kokeekte og egnet for bruk i oppvaskmaskin.
• Skydda inhalatorn mot mekaniska eekter, direkt solljus och förvara det endast vid temperaturer under 40°C.
6 | Leveringsomfang
• Overdel, Underdel, Munn/Nese hette rosa, Munn/Nese hette lys blå, Bruksanvisning
7 | Tekniske data
Materiale: 100% Polypropylen
Volum: 700 ml
Dimensjoner: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Dette produktet kan kastes i restavfall.
8 | Garanti
Garantien gjelder i 24 måneder fra kjøpsdato for fabrikasjonsfeil i material og kvalitet. I tilfelle av misbruk eller feil bruk, kan
det ikke tas ansvar for eventuelle skader.

FIN
10
1 | Alkusanat
Kiitos, että päätitte ostaa tämän hierontalaitteen.
Lue käyttöohjeet, varotoimenpiteet ja käyttöön liittyvät neuvot. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten ja
anna se eteenpäin toisille käyttäjille
Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille!
2 | Tarkoituksenmukainen käyttö
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ammatilliseen tai kliiniseen käyttöön. Se on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yksityistalouk-
sissa. Inhalaattorilla eli lääkesumuttimella hoidetaan ja lievitetään hengitysteiden sairauksia. Inhalaattorin käyttöä suositellaan
vilustumisten, unssien, astman ja kroonisten keuhkosairauksien yhteydessä.
3 | Varoitushuomautukset
• Henkilöt tai lapset, joiden ruumiilliset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävät tiedot tai kokemukset
laitteen käytöstä, eivät saa käyttää laitetta paitsi huoltajansa valvonnassa tai opastamana.
• Sisäänhengittäminen on lopetettava heti, mikäli sen yhteydessä esiintyy huimauksentunnetta.
• Mikäli teillä on lisäkysymyksiä, ottakaa yhteyttä lääkäriinne!
• Sen jälkeen kun laite on täytetty kuumalla inhaloitavalla eli hengitettävällä aineella, sitä ei enää pidä siirtää.
• Kuuma vesi kuumentaa myös inhalaattorin pinnan. Sen vuoksi inhalaattoria saa koskettaa ainoastaan osoitettuja kädensijoja
käyttäen.
• Tarkista ennen jokaista käyttöä näkyykö tyynyssä merkkejä vauriosta tai kulumisesta. Jos sellaisia merkkejä löytyy tai jos
laitetta käytettiin epätarkoituksenmukaisesti, älä koskaan jatka laitteen käyttämistä vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään.
4 | Sovellus
a Irrota uuden inhalaattorin ylä- ja alaosa toisistaan kevyesti vastapäivään kiertämällä.
b Täytä alaosa puolilleen kuumaa vettä ja lisää haluttaessa hieman eteeristä öljyä joukkoon. Veden lämmittäminen 50 – 60 °C
on täysin riittävää.
c Aseta yläosa hengitysmaskin kanssa takaisin päälle ja lukitse se kevyesti myötäpäivään kiertämällä. Tarkasta tiukka kiinnitys
ja siirrä vedellä täytettyä inhalaattoria ainoastaan kahvoihin koskien. Tarkistakaa, että otteenne on pitävä.
d Aseta laite tukevasti pystyyn ja istu inhaloitaessa aina mukavasti ja rentoutuneesti.
e Aseta nenä ja suu hengitysmaskiin ja hengitä syvään. Pidätä hengitystä noin 2 sekuntia ennen uloshengitystä.
5 | Puhdistus ja säilytys
• Jokaisen käytön jälkeen inhalaattori on puhdistettava joko käyttämällä juoksevaa kuumaa vettä tai pesemällä se tiskikoneessa.
• Se on valmistettu ympäristöystävällisestä polypropeenista ja se voidaan keittää sekä pestä astianpesukoneessa.
• Säilytä laitetta kuivassa ja puhtaassa paikassa.
6 | Toimituksen sisältö
• Yläosa, Alaosa, Suunenä-kappale (vaaleanpunainen), Suunenä-kappale (kirkkaansininen), Käyttöohje
7 | Tekniset tiedot
Materiaali: 100% polypropeeni
Tilavuus: 700 ml
Mitat: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Tämä tuote voidaan hävittää ongelmitta talousjätteen mukana.
8 | Takuu
Takuuaika on 24 kuukuuta voimassa oston päivämäärästä alkaen ja sisältää valmistusvirheistä johtuvien materiaali- tai laatuvi-
kojen korjaamisen. Ei-tarkoituksenmukaisesta tai vääränlaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista takuu ei vastaa.

CZ
11
1 | Úvod
Děkujeme Vám, že jste se rozhodl pro tento masážní přístroj.
Přečtěte si návod k použití, preventivní opatření a pokyny pro používání. Tento návod kobsluze dobře uschovejte a
před použitím přístroje si jej pečlivě přečtěte.
Není vhodné pro děti do 3 let!
2 | Účelu odpovídající použití
Toto zařízení není určeno pro komerční nebo klinické použití, nýbrž výhradně pro osobní použití v domácnostech. Inhalátor se
používá k léčbě a zmírnění onemocnění dýchacích cest. Aplikace je doporučena při nachlazení, infekci chřipky, astma a chro-
nickému onemocnění plic.
3 | Důležité bezpečnostní informace
• Tento přístroj není určen kpoužití osobami (včetně dětí) somezenými fyzickými, smyslovými či duchovními schopnostmi nebo na
základě chybějících zkušeností a/či znalostí, leda že tyto osoby jednají pod dozorem pro jejich bezpečí zodpovědných osob nebo
od nich dostaly instrukce, jak přístroj používat.
• V případě závratů okamžitě přestat inhalovat
• Máte-li jakékoli další dotazy, obraťte se na svého lékaře!
• Po naplnění horkým inhalačním přípravkem inhalátor nepohybujte
• Horká voda také ohřívá materiál inhalátoru. Naplněný inhalátor by se proto měl dotýkat pouze na určených úchytkách.
• Před každým použitím zkontrolujte výrobek, zda nejsou vidět známky opotřebení apoškození. Pokud takové známky zjistíte
nebo pokud byl přístroj používán nesprávným způsobem, nesmíte výrobek vžádném případě používat dál, nýbrž kontaktujte
prodejce.
4 | Použití
a Odšroubujte horní a dolní část Vašeho nového inhalátoru mírným otáčením proti směru hodi-
nových ručiček.
b Spodní část naplňte do poloviny horkou vodou a přidejte popř. také trochu éterického oleje.
Vodu stačí ohřát na 50°-60°
c Nasaďte opět horní část s dýchací maskou a uzavřete ho lehkým pootočením ve směru hodino-
vých ručiček. Zkontrolujte pevné usazení.
d Postavte přístroj v pozici zajištěné proti pádu a při inhalaci dbejte na pohodlné a uvolněné držení těla při sezení.
e Nos a ústa přiložte na dýchací masku a zhluboka vdechněte. Před vydechnutím zadržte dech po dobu cca 2 sekundy.
5 | Čištění a skladování
• Vyčistěte inhalátor pod tekoucí teplou vodou nebo v myčce nádobí po každém použití
• Skládá se z ekologického polypropylénu, odolává varu a je vhodný pro myčky.
• Chraňte inhalátor před mechanickými účinky, přímým slunečním světlem a uchovávejte pouze při teplotách pod 40°C.
6 | Rozsah dodávky
• Vršek, Spodek, Násada na ústa/nos růžová, Násada na ústa/nos modrá, Návod k použití
7 | Technické údaje
Materiál: 100% Polypropylen
Objem: 700 ml
Rozměry: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Tento výrobek lze snadno likvidovat společně s domácím odpadem
8 | Záruka
Záruka činí 24 měsíců od data koupě a vztahuje se na výrobní vady materiálu a kvality. Vpřípadě použití kjinému nežli stano-
venému účelu nebo nesprávné obsluhy není možno převzít žádné ručení za případné škody.

SK
12
1 | Úvod
Veľmi pekne ďakujeme, že ste sa rozhodli pre tento masážny prístroj.
Prečítajte si návod na používanie, bezpečnostné opatrenia a pokyny na používanie. Tento návod na obsluhu dobre
uschovajte a pozorne si ho prečítajte, skôr ako začnete výrobok používať.
Nie je vhodné pre deti do 3 rokov!
2 | Použitie podľa určenia
Tento prístroj nie je určený na komerčné alebo klinické použitie, ale výlučne na vlastnú aplikáciu v súkromnej domácnosti.
Inhalátor sa používa na ošetrenie a zmiernenie ochorení dýchacích ciest. Aplikácia sa odporúča pri prechladnutí, chrípkovitých
infekciách, astme a chronických pľúcnych ochoreniach.
3 | Dôležité bezpečnostné informácie
• Tento prístroj nie je určený k tomu, aby bol používaný osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/ alebo s nedostatkom vedomostí jedine, že by boli pod dohľadom
osoby, ktorá je za ich bezpečnosť zodpovedná, alebo by od nej dostali pokyny, ako prístroj používať
• Ak sa vyskytne pocit závratu, mali by ste inhaláciu ihneď prerušiť
• Ak máte prípadné ďalšie otázky, spýtajte sa svojho lekára!
• Po naplnení horúcim inhalačným prostriedkom prístroj už neprenášajte
• Horúca voda zahreje aj materiál inhalátora. Preto sa inhalátora dotýkajte len na určených držadlách
• Skontrolujte výrobok pred každým použitím z hľadiska náznakov opotrebovania alebo poškodenia. Pokiaľ také náznaky
existujú alebo pokiaľ bol prístroj neodborne použitý, v žiadnom prípade ho ďalej nepoužívajte a kontaktujte predajcu.
4 | Použitie
a Vyskrutkujte hornú a dolnú časť vášho nového inhalátora miernym pootáčaním proti smeru
otáčania hodinových ručičiek.
b Spodnú časť naplňte do polovice horúcou vodou a prípadne pridajte trochu éterického oleja.
Úplne stačí zahriať vodu na 50°C – 60°C.
c Hornú časť spolu s inhalačnou maskou opäť založte a uzavrite miernym pootáčaním v smere
otáčania hodinových ručičiek. Skontrolujte pevné spojenie.
d Postavte prístroj tak, aby sa neprevrátil a pri inhalovaní dbajte na pohodlné a uvoľnené sedenie.
e Nos a ústa priložte na inhalačnú masku a hlboko vdychujte. Zadržte vzduch pred vydýchnutím asi na 2 sekundy.
5 | Čistenie a skladovanie
• Inhalátor po každou použití vyčistite pod tečúcou horúcou vodu alebo v umývačke
• Skladá sa z ekologického polypropylénu, je stály pri vyváraní a vhodný pre umývačiek riadu.
• Chráňte inhalátor pred mechanickými účinkami, priamym slnečným žiarením a uchovávajte ho len pri teplotách nižších ako
40°C.
6 | Objem dodávky
• Horný diel, Spodný diel, Nadstavec na ústa – nos ružový, Nadstavec na ústa – nos svetlomodrý, Návod na prevádzku
7 | Technické údaje
Materiál: 100% Polypropylen
Objem: 700 ml
Rozmery: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Tento výrobok môžete bez problémov zlikvidovať do komunálneho odpadu.
8 | Záruka
Záruka platí 24 mesiacov od dátumu kúpy na chyby vzniknuté pri výrobe týkajúce sa materiálu a kvality. V prípade použitia pre
iný účel alebo chybnej obsluhy nemôže byť prevzatá zodpovednosť za prípadné škody.

PL
13
1 | Wprowadzenie
Dziękujemy za podjęcie decyzji nabycia tego urządzenia do masażu.
Przeczytać instrukcję użytkowania z informacjami na temat środków ostrożności i wskazówkami dotyczącymi zasto-
sowania. Należy zachować do późniejszego stosowania i przekazać ją również następnym użytkownikom.
Nie nadaje się dla dzieci poniżej 3 lat!
2 | Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku gospodarczego lub klinicznego, przeznaczone jest wyłącznie do własnych celów
w prywatnym gospodarstwie domowym. Inhalator jest stosowany do leczenia i łagodzenia zachorowań dróg oddechowych. Do
stosowania podczas przeziębienia, w infekcjach grypowych, astmie i w ostrych zachorowaniach płucnych.
3 | Wskazówki ostrzegawcze
• Sprzęt ten nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, doty-
kowych (sensorowych) lub umysłowych albo nie dysponujących doświadczeniem i / lub dostateczną wiedzą, chyba że są nadzo-
rowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od niej instrukcje, w jaki sposób należy korzystać z tego
sprzętu.
• W razie wystąpienia zawrotów głowy należy natychmiast przerwać inhalowanie.
• W razie dalszych pytań skonsultuj się z lekarzem!
• Po napełnieniu gorącym środkiem inhalacyjnym nie transportować urządzenia.
• Gorąca woda podgrzewa materiał inhalatora. Dlatego można dotykać napełniony inhalator tylko za przeznaczone do tego
uchwyty.
• Przed przystąpieniem do każdorazowego użycia należy produkt ten skontrolować pod względem oznak zużycia lub uszko-
dzenia. Jeżeli takie oznaki można stwierdzić lub w przypadku, gdy sprzęt został użyty niezgodnie z przeznaczeniem, to nie
wolno z niego dalej korzystać, lecz należy skontaktować się ze sklepem handlowym.
4 | Stosowanie
a Proszę rozkręcić górną i dolną część swojego nowego inhalatora przekręcając go lekko w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
b Napełnić dolną część do połowy gorącą wodą i ewentualnie dodać odrobinę olejku eterycznego. W zupełności wystarczy
podgrzać wodę do temperatury 50°-60°
c Ponownie nałożyć górną część z maską oddechową i zablokować ją przekręcając lekko w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Sprawdzić stabilność połączenia.
d Ustawić urządzenie tak aby się przewróciło, zwracając podczas inhalacji uwagę na przyjęcie wygodnej i zrelaksowanej postawy
siedzącej.
e Przyłożyć nos i usta do maski oddechowej i oddychać głęboko. Przed wydechem przytrzymać powietrze przez ok. 2 sekundy.
5 | Czyszczenie i przechowywanie
• Inhalator należy po każdym używaniu umyć pod bieżącą wodą lub w zmywarce.
• Urządzenie zostało wyprodukowane z przyjaznego dla środowiska polipropylenu, jest odporne na wrzątek i nadaje się do
mycia w zmywarce.
• Sprzęt należy przechowywać w suchym i czystym miejscu
6 | Zakres dostawy
• Górna częsć, Dolna część, Nakładka na usta i nos różowa, Nakładka na usta i nos jasnoniebieska, Instrukcja obsługi
7 | Chrakterystyka techniczna
Materiał: 100% Polypropylen
Objętość: 700 ml
Wymiary: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Ten produkt można bezproblemowo usunąć wraz z mieszanymi odpadami.
8 | Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 24 miesięcy od daty zakupu i obejmuje błędy produkcji w materiale i jakości. W przypadku stosowania
niezgodnego z przeznaczeniem lub w razie błędnej obsługi nie przejmuje się żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody.

RUS
14
1 | Введение
Большое спасибо за то,что Вы решили приобрести этот массажный прибор.
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, мерами предосторожности и указаниями по
применению. Перед применением продукта внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации и
сохраните его для дальнейшего использования!
Нет подходит для детей младше 3 лет!
2 | Использование согласно инструкции по эксплуатации
Этот прибор не предназначен для коммерческого или клинического использования, а исключительно для личного
использования в домашних условиях. Ингалятор используется для лечения и облегчения состояния при респираторных
заболеваниях. Рекомендуется применять при простуде, гриппе, астме и хронических заболеваниях легких.
3 | Важные инструкции по безопасности
• Этот прибор не должен использоваться лицами (включая детей) с ограниченными физическими, органолептическими или
умственными способностями, а также не имеющими достаточного опыта или знаний, кроме случаев, когда присутствует
лицо, отвечающее за их безопасность, или они получили от него указания по использованию прибора.
• В случае появления головокружения ингаляцию следует немедленно прекратить
• Если возникнут дополнительные вопросы, обратитесь к своему врачу!
• Не перевозить прибор после заполнения горячим средством для ингаляции.
• Горячая вода также нагревает материал ингалятора. Поэтому наполненный ингалятор следует брать только за
предназначенные для этого ручки.
• Перед каждым применением проверяйте изделие на предмет обнаружения повреждения или износа. При наличии
подобных признаков или ненадлежащем использовании немедленно прекратить пользование прибором и обратиться
в торговое предприятие.
4 | Применение
a Легким поворотом против часовой стрелки разъедините верхнюю и нижнюю части своего нового ингалятора.
b Заполните нижнюю часть ингалятора наполовину горячей водой и добавьте, при желании, немного эфирного масла.
Достаточно нагреть воду до 50° -60°.
c Установите верхнюю часть ингалятора с дыхательной маской на нижнюю часть ингалятора и легким движением по
часовой стрелке соедините их вместе. Проверьте надежность соединения.
d Поставьте прибор на ровную поверхность так, чтобы он не мог опрокинуться. Сохраняйте в процессе ингаляции удобное
расслабленное сидячее положение.
e Приложите нос и рот к дыхательной маске и глубоко вдохните. Перед выдохом задержите дыхание примерно на 2
секунды.
5 | Чистка и хранение
• После каждого использования ингалятор следует очищать под проточной водой или в посудомоечной машине
• Он состоит из экологически безвредного полипропилена, может подвергаться кипячению и мыться в посудомоечной
машине.
• Защитите ингалятор от механических воздействий, прямых солнечных лучей и храните его только при температуре
ниже 40°C.
6 | Комплект поставки
• Верхняя часть, Нижняя часть, Насадка розового цвета для рта, носа, Насадка голубого цвета для рта, носа, Руководство
по эксплуатации
7 | Технические характеристики
Материал: 100% Polypropylen
Объем: 700 ml
Размеры: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Этот продукт можно утилизировать с бытовыми отходами.
8 | Гарантия
Срок гарантии на данный прибор составляет 24 месяца со дня покупки Гарантия распространяется на производственные
дефекты материала и недостатки качества. В случае использования не по назначению или неправильного обслуживания
производитель не несет ответственности за возможные повреждения.

TR
15
1 | Giriş
Bu masaj aletini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Kullanma kılavuzunu, güvenlik önlemlerini ve kullanım uyarılarını okuyun. Kullanma talimatını daha sonra da kul-
lanmak için muhafaza ediniz ve talimatı diğer kullanıcılara da veriniz.
3 yaş altı çocuklar için uygun değildir!
2 | Uygun Kullanım
Bu cihaz ticari veya klinik kullanım için değil, yalnızca özel hanelerde kişisel kullanım için tasarlanmıştır. İnhaler, solunum yolu ha-
stalıklarını tedavi etmek ve haetmek için kullanılır. Soğuk algınlığı, gribal enfeksiyonlar, astım ve kronik akciğer hastalıklarında
uygulanması tavsiye edilir.
3 | Uyarı işaretleri
• Güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetiminde olmadıkları veya bu kişiden cihazın kullanımına ilişkin talimatlar almadıkları
sürece, bu cihaz ziksel, duyusal veya ruhsal yetileri kısıtlı olan veya deneyimi/bilgisi olmayan kişiler tarafından (çocuklar dahil)
kullanıma uygun değildir.
• Baş dönmesi durumunda, teneüs etmeyi hemen bırakın.
• Başka sorunuz varsa, lütfen doktorunuzla görüşünüz!
• Sıcak inhalasyon maddesi ile doldurduktan sonra cihazı taşımayın.
• Sıcak su da inhalasyon malzemesini ısıtır. Bu nedenle, dolu inhalere sadece bunun için öngörülmüş tutamaçlarla dokunul-
malıdır.
• Her kullanımdan önce alette yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığını kontrol ediniz. Yıpranma veya hasar belirtileri
varsa veya alet doğru olmayan şekilde kullanılmış ise aleti asla kullanmaya devam etmeyiniz ve satıcı ile irtibat kurunuz.
4 | Kullanım
a Yeni inhalerinizin üst ve alt kısmını hafçe saat yönüne zıt yönde çevirerek ayırın.
b Alt kısmını yarıya kadar sıcak suyla doldurun ve gerekirse biraz uçucu yağ ilave edin. Suyu 50 ° -60 ° ye kadar ısıtmak yeterlidir.
c • Üst kısmı solunum maskesiyle birlikte tekrar takın ve saat yönünde hafçe çevirerek kilitleyin. Sıkı oturup oturmadığını
kontrol edin.
d Cihazı devrilmeyecek şekilde yerleştirin ve inhalasyon esnasında rahat oturmaya dikkat edin.
e Ağzınızı ve burnunuzu solunum maskesine yerleştirin ve derin nefes alın. Aldığınız nefesi vermeden önce nefesinizi yaklaşık
2 saniyeliğine tutun.
5 | Temizleme ve Muhafaza Etme
• Her kullanımdan sonra inhaleri sıcak suyla veya bulaşık makinesinde yıkayın.
• Çevreye zarar vermeyen polipropilenden yapılmıştır, sıcak suda ve bulaşık makinesinde yıkanabilir.
• İnhaleri mekanik etkilere, doğrudan güneş ışığına karşı koruyun ve sadece 40°C‘nin altındaki sıcaklıklarda saklayın.
6 | Teslim edilecek ürünler
• Üst kısım, Alt kısım, Ağız burun eki pembe, Ağız burun eki açık mavi, Kullanım talimatı
7 | Teknik bilgiler
Malzeme: 100% Polypropylen
Hacim: 700 ml
Boyutları: 26 x 12,4 x 23,5 cm
Bu ürün evsel atık olarak kolayca imha edilebilir.
8 | Garanti
Garanti süresi malzeme ve kalitedeki üretim hataları için satın alma tarihinden itibaren 24 aydır. Amacının dışında kullanımlarda
veya hatalı uygulamalarda ortaya çıkabilecek hasarlara karşı sorumluluk kabul edilmez.

Hydas GmbH & Co.KG
Hirzenhainer Straße 3,
60435 Frankfurt / M., Germany
Tel.: 069 / 9540610,
Fax: 069 / 95406140
e-mail: [email protected]
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH
Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
HERSTELLER
GARANTIE & SERVICE
Table of contents
Languages:
Other Hydas Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Carestream HEALTH
Carestream HEALTH DRX-1 System Hardware user's guide

NeoLight
NeoLight SKYLIFE Quick reference guide

PercuVision
PercuVision DirectVision Technical reference manual

Medezine
Medezine 5000 Safety instructions

Posey
Posey Twice-As-Tough 2790Q Application Instructions

Otto Bock
Otto Bock 3B1-3 Instructions for use