Hydas LH-885XL User manual

Gebrauchsanweisung
Rückenheizkissen XL
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Back Heat Pad XL
Please read before using!
Mode d´emploi
Coussin chauant pour le dos XL
A lire attentivement avant d`utiliser!
Gebruiksaanwijzing
Rug-warmtekussen XL
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
Istruzioni per l`uso
Cuscino termico per schiena XL
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio
Almohadilla eléctrica para la espalda XL
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
Bruksanvisning
Värmekudde för ryggen XL
Läs före användning!
Bruksanvisning
Varmepute for rygg XL
Vennligst les før bruk!
Käyttöohje
Selkä lämpötyyny XL
Lue ennen käyttöä!
Návod k použití
Vyhřívaný polštář na záda XL
Nezapomeňte si přečíst před použitím!
Návod na prevádzku
Termovankúš na chrbát XL
Nezabudnite si prečítať pred použitím!
Instrukcja użycia
Poduszka ogrzewająca plecy XL
Proszę przeczytać uważnie przed użyciem!
Руководство по эксплуатации
Грелка для спины XL
Обязательно прочитайте перед использованием
Kullanım kılavuzu
Sırt sıcak yastığı XL
Kullanmadan önce mutlaka okuyun!
DN
E
RUS
STR
GB FIN
FCZ
NL SK
IPL
4688GAz_1603
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 0 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Artikel | Item | Article | Articolo | Articulo
Artikkel | Výrobek | Tuote | Výrobok | Wyrób
продукт | Ürün
4688.1.00

• Keine Nadeln hineinstechen! • Nicht gefaltet gebrauchen! • Nicht geeignet für Kinder
<
3 Jahren
• Do not pierce with needles! • Do not use when folded! • Not suitable for children
<
3 years!
• Ne pas y introduire d‘aiguilles! • Ne pas utiliser plié! • Pas pour le enfants
<
3 ans!
• Geen naalden doorboren • Niet gevouwen gebruik • Niet geschikt voor kinderen
<
3 jaar
• Non introdurre aghi! • Non utilizzare ripiegato! • Non adatto a bambini
<
3 anni!
• ¡No pinchar con agujas! • ¡No utilizar estando plegado! • ¡No apto para niños < 3 años!
• Inga nålar genomborra! • Inte vikta användning! • Inte lämplig för barn < 3 år!
• Ikke stikk nåler i produktet! • Ikke bruk når produktet er knukket • Ikke egnet for barn under 3 år!
• Älä pistä neulaa sisään! • Älä käytä tätä tuotetta taitettuna • Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille!
• No ukłucie igły! • nie złożone wykorzystanie • Nie nadaje się dla dzieci poniżej 3 lat!
• Žádné jehly proniknou! • Není přeloženo použití! • Není vhodné pro děti < 3 let!
• Žiadne ihly preniknú! • Nie je preložené use! • Nie je vhodné pre deti < 3 rokov!
• Нет иглы прокалывают • Нет сложил использования • Нет подходит для детей < 3 лет
• İğne batırmayınız! • Katlanmış durumda kullanmayınız • 3 yaş altı çocuklar için uygun değildir!
waschbar (30°C) nicht bleichen nicht im Trockner trocknen nicht bügeln nicht chemisch reinigen
washable at 30° do not bleach do not tumble dry do not iron do not dry clean
lavable à 30°C ne pas utiliser de javel ne pas sécher en machine ne pas repasser ne pas nettoyer à sec
wasbaar 30°C niet bleken niet in de droger niet strijken niet droogreinigen
lavabile a 30°C non candeggiare non utilizzare l‘asciugatrice non stirare non lavare a secco
lavable a 30°C no blanquear no secar en secadora no planchar no lavar en seco
tvättbar i 30°C blek inte torktumla ej ej strykas inte Torka inte rent
kan vaskes på 30° C skal ikke blekes skal ikke tørkes i
tørketrommel
skal ikke strykes med
strykejern skal ikke renses kjemisk
Pestävä 30 asteessa Ei saa valkaista Älä kuivaa
kuivausrummussa Ei saa silittää Älä pese kemiallisesti
prát při 30°C nebělit nejsou sušičce nenechte si vyžehlit nesušte clean
prať pri 30°C nebieliť nie sú sušičke nenechajte si vyžehliť nesušte clean
zmywalny (30 ° C) nie wybielać Nie suszyć nie prasować Nie suszyć w suszarce
стирка при 30°C не отбеливать Не сушить в стиральной
машине не гладить Не сушите чистые
30° C sıcaklıkta
yıkanabilir
Çamaşır suyu
kullanmayınız
Çamaşır kurutma
makinesinde kurutmayınız Ütülemeyiniz Kuru temizleme
yaptırmayınız
DSymbolerklärung EDescripción de los símbolos SK Prehlásenie o symboloch
GB Explanation of Symbols SFörklaring till symbolerna PL Objaśnienia symboli
FExplications des symbole NForklaring av symbolene RUS Пояснение символов
NL Symbool verklaring FIN Symbolien merkitys TR Sembollerin açıklaması
ISpiegazione dei simboli CZ Vysvětlení symbolů
Anweisungen lesen! ¡Lea las instrucciones! Prečítajte si návod!
Read instructions! Läs instruktionerna! Przeczytanie instrukcji
Lire les consignes! Les instruksjonene Читайте инструкцию
Lees de instructies! Lue ohjeet Talimatlarını okuyun
Leggere le istruzioni Přečtěte si návod!

1
3
4
5
2
7
6
6
2
DKomponenten EComponentes SK Komponenty
GB Components SKomponenter PL Części składowe
FComposants NKomponenter RUS Компоненты
NL Componenten FIN Komponentit TR Bileşenler
IComponenti CZ Komponenty

Rückenheizkissen
Verbindungsstecker
Bedienteil
Temperatur Wahltaste
Leuchtdioden (LEDs)
Eingenähte Verschluss Magnete
Fixierungsgurte
Almohadilla eléctrica para la nuca/espalda
Cable de conexión
Mando
Botón de cambio de temperatura
Diodos luminosos (LEDs)
Cierres de imán cosidos
Cinturón de jación
Neck/Back Heat Pad
Plug
Controller
Temperature selection button
Light Emitting Diodes (LEDs)
Sewed in closure magnets
Fixation straps
Niska/selkä lämpötyyny
Pistoke
Käyttöosa
Lämpötilan valintanappi
Hohtodiodit (LED)
Sisään neulotut kiinnitysmagneetit
Kiinnitysvyöt
Värmekudde för nacken/ryggen
Anslutningsstickpropp
Manöverdel
Knapp för att välja temperaturen
Lysdioder (LED:er)
Insydda låsmagneter
Fixeringsbälten
Ense/Sırt sıcak yastığı
Bağlantı şi
Çalışan birim
Sıcaklık seçme düğmesi
Işık yayan diyotlar (LED)
Dikilmiş kapama magnetleri
Sabitleme kayışı
Varmepute for nakke/rygg
Kontaktstykke
Styreenhet
Valgtast for temperaturinnstilling
Lysdioder (LED)
Innsydde låsmagneter
Beltestropp
Coussin chauant pour la nuque et les épaules
Connecteur
Télécommande
Commutateur de température
Diodes lumineuses (LED)
Fermeture à l´aide d´aimants
Sangle de xation
Vyhřívaný polštář na záda a šíji
Připojovací zástrčka
Ovládací díl
Tlačítko volby teploty
Kontrolky
Všité zapínací magnety
Fixační pásy
Nek/rug-warmtekussen
Verbindingsstekker
Bedieningsonderdeel
Temperatuurkeuzetoets
Lichtdioden (LEDs)
Ingenaaide sluitmagneten
Fixeergordel
Termovankúš na šiju/chrbát
Konektor
Ovládacia jednotka
Tlačidlo voľby teploty
Svetelné diódy (LED)
Našité uzatváracie magnety
Upevňovacie popruhy
Cuscino termico per nuca e schiena
Connettore
Dispositivo di comando
Selettore di temperatura
Diodi luminosi (Led)
Chiusura magnetica cucita
Cinghia di ssaggio
Poduszka ogrzewająca kark i plecy
Wtyczka
Element służący do obsługi
Przycisk wybierakowy temperatury
Diody elektroluminescencyjne (LED)
Wszyte magnesy zapinające
Pasy mocujące
Грелка для шеи/спины
Соединительный штекер
Пульт управления
Кнопка выбора температуры
Световые диоды
Вшитый запорный магнит
Крепежные ремни
11
11
11
11
11
11
11
22
22
22
22
22
22
22
33
33
33
33
33
33
33
44
44
44
44
44
44
44
55
55
55
55
55
55
55
66
66
66
66
66
66
66
77
77
77
77
77
77
77
ITALIANO POLSKI
РУССКИЙ
NEDERLANDS SLOVENSKÝ
FRANÇAISE ČESKÝ
ENGLISH SUOMI
SVENSKA TÜRKÇE
NORSKDEUTSCH
ESPAÑOL

7Technische gegevens.............................................................. 18
8Weggooien.................................................................................. 19
9 Garantie ....................................................................................... 19
1 Introduzione............................................................................... 20
2 Informazioni di sicurezza....................................................... 20
3 Uso conforme allo scopo previsto...................................... 20
4 Messa in funzione..................................................................... 20
4.1 Applicazione .................................................................... 21
4.2 Spegnimento automatico........................................... 21
4.3 Avvertenze........................................................................ 21
5 Pulizia e conservazione.......................................................... 21
6 Fornitura ...................................................................................... 21
7 Dati tecnici.................................................................................. 21
8 Smaltimento............................................................................... 22
9 Garanzia....................................................................................... 22
1 Introducción............................................................................... 23
2 Avisos de seguridad importantes....................................... 23
3 Uso adecuado............................................................................ 23
4 Puesta en marcha..................................................................... 23
4.1 Manejo ............................................................................... 23
4.2 Apagado automático.................................................... 24
4.3 ¡Avisos de seguridad!.................................................... 24
5 Limpieza y almacenamiento ................................................ 24
6 Volumen de entrega................................................................ 24
7 Datos técnicos ........................................................................... 24
8 Nota sobre la protección medioambiental..................... 24
9 Garantia........................................................................................ 24
1 Inledning ..................................................................................... 26
2 Viktig säkerhetsinformation ................................................. 26
3Ändamålsenlig användning ................................................. 26
4 Idrifttagning ............................................................................... 26
4.1 Inställning ......................................................................... 27
4.2 Avstängningsautomatik............................................... 27
4.3 Obs! ..................................................................................... 27
5 Rengöring och förvaring ....................................................... 27
6 Leveransomfattning................................................................ 27
7 Tekniska informationer........................................................... 27
8 Avfallshantering........................................................................ 27
9 Garanti.......................................................................................... 28
1 Innledning................................................................................... 29
2 Viktig henvisninger.................................................................. 29
3 Riktig bruk .................................................................................. 29
4 Idriftsetting................................................................................. 29
4.1 Betjening........................................................................... 29
4.2 Automatisk stopp........................................................... 30
4.3 Advarsler............................................................................ 30
5 Rengjøring og oppbevaring................................................. 30
6 Leveransen omfatter............................................................... 30
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung.................................................................................... 8
2 Wichtige Sicherheitshinweise.............................................. 8
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...................................... 8
4 Inbetriebnahme........................................................................ 8
4.1 Bedienung......................................................................... 9
4.2 Abschaltautomatik ........................................................ 9
4.3 Warnhinweise.................................................................. 9
5 Reinigung und Lagerung ...................................................... 9
6 Lieferumfang.............................................................................. 9
7 Technische Daten..................................................................... 9
8 Entsorgung................................................................................. 10
9 Gewährleistung......................................................................... 10
1 Introduction ............................................................................... 11
2 Important Safety hints............................................................ 11
3 Intended use.............................................................................. 11
4 Start-up ........................................................................................ 11
4.1 Operatinc instructions.................................................. 11
4.2 Automatic shut-o......................................................... 12
4.3 Warning.............................................................................. 12
5 Cleaning and storing............................................................... 12
6 Delivery Contents..................................................................... 12
7 Technical data............................................................................ 12
8 Disposal........................................................................................ 12
9 Warranty ...................................................................................... 13
1 Introduction ............................................................................... 14
2 Consignes de sécurité............................................................. 14
3 Domaine d‘ utilisation ........................................................... 14
4 Mise en marche......................................................................... 14
4.1 Commande....................................................................... 15
4.2 Arrêt automatique ......................................................... 15
4.3 Avertissements................................................................ 15
5 Nettoyage et rangement....................................................... 15
6 Agrégats....................................................................................... 15
7 Caractéristiques techniques................................................. 15
8 Mise au rebut ............................................................................. 16
9 Garantie ....................................................................................... 16
1 Inleiding....................................................................................... 17
2 Veiligheidsinformatie............................................................. 17
3 Gebruik volgens de bestemming....................................... 17
4Ingebruikneming ..................................................................... 17
4.1 Bediening.......................................................................... 18
4.2 Automatisch uitschakelen........................................... 18
4.3 Waarschuwing................................................................. 18
5 Reiniging en opslag................................................................. 18
6 Omvang van de levering ....................................................... 18
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
D
GB
F
NL
I
E
S
NORSK N
5

7 Tekniske data ............................................................................. 30
8 Avfallshåndtering..................................................................... 30
9 Reklamasjonsrett...................................................................... 31
1 Alkusanat..................................................................................... 32
2 Tärkeitä huomautuksia........................................................... 32
3 Tarkoituksenmukainen käyttö............................................. 32
4 Käyttöönotto.............................................................................. 32
4.1 Käyttö ................................................................................. 32
4.2 Virrankatkaisuautomatiikka........................................ 33
4.3 Varoitushuomautukset................................................. 33
5 Puhdistus ja säilytys................................................................. 33
6 Toimituksen sisältö .................................................................. 33
7 Tekniset tiedot........................................................................... 33
8 Jätteenpoisto............................................................................. 33
9 Takuu............................................................................................. 33
1 Úvod.............................................................................................. 35
2 Bezpečnostní informace....................................................... 35
3 Účelu odpovídající použití................................................... 35
4 Uvedení do provozu................................................................ 35
4.1 Obsluha.............................................................................. 35
4.2 Vypínací automatika ..................................................... 36
4.3 Výstražná upozornĕní................................................... 36
5 Čištění a skladování................................................................. 36
6 Rozsah dodávky........................................................................ 36
7 Technické údaje ........................................................................ 36
8 Likvidace...................................................................................... 36
9 Záruka........................................................................................... 37
1Úvod.............................................................................................. 38
2 Bezpečnostné informácie .................................................... 38
3 Používanie podľa určenia...................................................... 38
4 Uvedenie do prevádzky ......................................................... 38
4.1 Obsluha.............................................................................. 39
4.2 Automatika vypnutia .................................................... 39
4.3 Výstražne pokyny........................................................... 39
5 Čistenie a skladovanie ............................................................ 39
6 Objem dodávky......................................................................... 39
7 Technické údaje ........................................................................ 39
8 Likvidácia..................................................................................... 39
9Záruka........................................................................................... 40
1 Wprowadzenie .......................................................................... 41
2 Informacje na temat bezpieczeństwa............................... 41
3 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem .......................... 41
4 Uruchomienie............................................................................ 41
4.1 Obsługa.............................................................................. 42
4.2 Automatyka wyłączania............................................... 42
4.3 Wskazówki ostrzegawcze............................................ 42
5 Czyszczenie i przechowywanie........................................... 42
6 Zakres dostawy ......................................................................... 42
7 Chrakterystyka techniczna.................................................... 42
8 Usuwanie..................................................................................... 43
9 Gwarancja ................................................................................... 43
1 Введение .................................................................................... 44
2 Информация по технике безопасности ..................... 44
3 Использование согласно инструкции по
эксплуатации........................................................................... 44
4 Приведение в действие....................................................... 44
4.1 Пользование................................................................... 45
4.2 Автоматика отключения............................................ 45
4.3 Предупреждения.......................................................... 45
5 Чистка и хранение ................................................................. 45
6 Комплект поставки ................................................................ 45
7 Технические характеристики............................................ 45
8 Утилизация................................................................................ 46
9 Гарантия...................................................................................... 46
1 Giriş................................................................................................ 47
2 Önemli uyarılar.......................................................................... 47
3 Uygun Kullanım....................................................................47
4 Çalıştırma..................................................................................... 47
4.1 Uygulama.......................................................................... 47
4.2 Otomatik kapanma........................................................ 48
4.3 Uyarı işaretleri.................................................................. 48
5 Temizleme ve Muhafaza Etme............................................. 48
6 Teslim edilecek ürünler........................................................... 48
7 Teknik bilgiler............................................................................. 48
8 Elden çıkarma ............................................................................ 48
9 Garanti.......................................................................................... 49
SUOMI
POLSKI
ČEŠTINA
РУССКИЙ
SLOVENSKÝ
TÜRKÇE
FIN
PL
CZ
RUS
SK
TR
6


1 | Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für das Rückenheizkissen entschieden haben. Dieses Wärmekissen ist ein Qualitäts-Pro-
dukt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat.
2 | Wichtige Sicherheitshinweise
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
für spätere Anwendungen auf und geben Sie
diese an andere Benutzer weiter!
• Patienten mit implantierten elektronischen Geräten, wie Herzschrittmacher oder Herz Debrillator, dürfen den
Artikel, ohne Anweisung eines Arztes, nicht verwenden!
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist
Achtung!
• Stechen Sie nicht mit Nadeln oder anderen spitzen Gegenständen in die Oberäche des Produktes.
• Falten Sie den Artikel nicht, wenn er noch warm ist.
• nicht für Wärme unempndliche Personen, Kleinkinder, oder Tiere
• Legen Sie keine schweren oder kantigen Gegenstände z.B. Koer o.ä. auf den Artikel, welche die Kabel im
Inneren beschädigen oder knicken können.
• Bringen Sie Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung
• Das Bedienteil wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein, so dass es sich überhitzten könnte
• Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Teile davon beschädigt sind
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose
• Legen Sie keine anderen Heizgeräte oder wärmeerzeugende Gegenstände auf das Produkt, wenn dieses
eingeschaltet ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von einer qualizierten Person ersetzt
werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• Prüfen Sie den Artikel vor jeder Anwendung auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, den Artikel keinesfalls weiter-
benutzen sondern den Händler kontaktieren
3 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Der Artikel wurde zur Erwärmung des Schuler/Nackenbereiches konzipiert. Er kann auch als Sitzkissen verwen-
det werden.
• Die Wärme lässt sich in 4 Stufen einstellen.
• Für doppelte Sicherheit gegen Überhitzung sorgt ein temperaturempndliches Sensor-Kabel.
• Nach Entfernen des Bedienteiles ist das Kissen bei 30° waschbar.
• Zwei kraftvolle Dauermagnete im Kragensaum des Kissens halten die vorderen Kragen zusammen.
Dieser Artikel ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und somit technisch sicher.
Dies ist kein Medizinprodukt.
4 | Inbetriebnahme
Wenn das Gerät in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, Gerät vor der Anwendung zunächst auf Raumtempera-
tur erwärmen.
aDas Wärmekissen wird um den Hals gelegt.
bDas Bedienteil an das Kissen stecken.
cDie Fixierungsgurte über dem Bauch verschließen, sodass der Artikel am Rücken fest anliegt.
1
D
8

dDen Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Kissen ist nun elektrisch funktionsbereit.
4.1 | Bedienung
aDurch Betätigen des Wahltasters am Bedienteil wird mit jeder Betätigung in die nächste Wärmestufe
weitergeschaltet.
bDie LEDs zeigen die gewählte Stufe an.
cNach Betätigen des Tasters in der höchsten Wärmestufe wird das Gerät ausgeschaltet. Alle Leuchtdioden
sind nun ebenfalls aus.
Fehlersuche:
• Rote LED blinkt: Dieses Verhalten bedeutet, dass das Bedienteil keine Verbindung zum Kissen hat
Abhilfe:
• Gerät aussschalten und zuerst den Stecker des Bedienteiles an das Kissen anschließen. Anschließend den Netz-
stecker des Bedienteiles in die Steckdose stecken
4.2 | Abschaltautomatik
120 Minuten nach dem Einschalten schaltet sich das Wärmekissen automatisch ab. Soll es erneut genutzt werden,
kann durch Betätigen der Wahltaste der Vorgang erneut gestartet werden. Anschließend ist die
Wärme wieder für 120 Minuten Anwendung bereit.
4.3 | Warnhinweise
Beachten Sie folgende Hinweise zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und um das Risiko von
Verbrennungen, Feuer oder Verletzungen zu verringern:
• Ziehen Sie zur Reinigung, oder wenn keine Nutzung erfolgt, den Netzstecker.
• Schließen Sie den Netzstecker nur an Wechselstrom mit Netzspannungen gemäß dem Typenschild am Gerät an.
• Nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit anwenden.
• Die beiden Dauermagnete im Saum am vorderen Kragenteil des Nacken/Rücken Wärmekissens dienen als
Verschluss des Kissens. Sie können ungewünschte Nebenwirkungen bei Herzschrittmachern, Insulinpumpen
sowie Schwangerschaft auslösen und Magnetstreifen auf EC und Kreditkarten sowie magnetische Datenträger
beschädigen. Ab einem Abstand von ca 40 cm ist dies jedoch unkritisch.
5 | Reinigung und Lagerung
• Ziehen Sie den Netzstecker und sorgen Sie dafür, dass das Gerät abkühlt.
• Entfernen Sie zum Waschen des Produktes bei 30° das Bedienteil. Trennen Sie hierzu das Netzkabel mit dem
Bedienteil vom Nacken/Rücken Wärmekissen.
• Wickeln Sie das Netzkabel auf.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Platz.
6 | Lieferumfang
• Rücken Wärmekissen • Steckbares Bedienteil • Bedienungsanleitung
7 | Technische Daten
Modell: LH-885XL
Nennspannung: 220-240 V ~ 50 Hz
Gesamtleistung ca.: 100 W
Maße: 63 x 64 cm
Material: 100% Polyester
Gerät der elektrischen Schutzklasse 2
4
4
5
5
3
D
9

8 | Entsorgung
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher
ist gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür
eingerichteten, öentlichen Sammelstellen oder an dieVerkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu
regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpa-
ckung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung oder
anderer Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
9 | Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Als Nachweis
dient der Kaufbeleg. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet
werden. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von un-
berechtigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Sehr geehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren, senden Sie ihn nicht gleich zu-
rück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotz-
dem nicht behoben werden, haben Sie in der BRD die Möglichkeit Artikel, innerhalb der Gewährlei-
stungsbestimmungen, kostenlos zur Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse.
Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-Nummer oder schriftlich per Email: technik@hy-
das.de an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges
sowie eine Mängelbeschreibung bei.Wir bitten umVerständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenom-
men werden können.
Ihre Hydas – Kundenbetreuung
Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
D
10

1 | Introduction
Thank you for choosing this warming product. This is a quality product that should last a long time when used
properly.
2 | Important safety hints
Retain the manual for further use and
forward it to other users!
• Users with implanted electronic equipment, such as pacemakers and intracardiac de brillators who have not
gotten doctor‘s permission must not use the device.
• This device is not intended to be used unsupervised by children, individuals with sensory deprivation of any kind
or mentally challenged individuals. Any users falling into these categories should be assisted by a responsible
adult.
Caution!
• Do not prick in with needles or other sharp objects.
• Do not use or fold blanket if it is warm.
• do not use on heat insensitive persons, children or pets.
• Do not place heavy or edged objects on the blanket, which may damage or bend the electrical wires inside the
product (eg. suit cases ).
• Keep plug and connecting cable dry at all times.
• The switch will get warm and therefore should not be covered, because of danger of overheating.
• Do not use the blanket, if it self or part are damaged.
• After use pull plug out o mains plug.
• Do not place other heaters or heat producing objects onto the switched on device.
• If the mains cable is damaged it must be replaced by an authorized repair centre to avoid a hazard.
• Examine the appliance frequently. If there is any damage visible, if the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or a qualied person, to avoid a hazard.
3 | Intended use
• This article was designed to warm the neck and shoulder area. It may also be used as a seat cushion.
• It has 4 levels of heat.
• As an added safety measure against overheating it contanies a temerature sensative sensor cable.
• After the control unit for the heat pad is removed, it can be washed up to 30°.
• Two strong magnets sewn into the collar’s seem hold the front together.
The technical safety of this product is assured by its compliance to european standards. It is however not intended
to treat medical conditions
4 | Start-up
If this device is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
aThe Back heat pad is placed around the neck.
bPlug the controller into the pillow.
c Fasten the straps over the stomach so that the article is secure over the back.
d Place the unit’s mains plug into wall outlet. The Back heat pad is electric and ready for use.
4.1 | Operating instructions
aWith each push of the button on the controller the heat is increased to the next level.
bThe LEDs show the current level selected.
cOnce at the highest heat level if the button is pressed again the unit will be turned o consequently.
All LED indicator lights will be out.
1
4
5
4
GB
11

Error Search:
• Red LED blinks: This means that the controller lacks a connection to the pillow.
Remedy:
• Turn o the device and rst plug the controller into the pillow. Afterwards, place the electrical plug of the
controller into the wall outlet.
4.2 | Automatic shut-off
120 minutes after the Back heat pad has been turned the unit will shuto automatically. Should the unit used
again, simply cycle through the entire program and the unit will be started anew. Afterwards heat is produced for
another 120 minute period.
4.3 | Warning!
Pay attention to the following points to reduce the risk of burns, re, electric shock or injury to persons:
• Always unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
• This appliance should only be connected to the AC mains with the voltage given on type sign on the appliance.
• Please don‘t use it in the bathroom or other place with high humidity.
• Two magnets are sewn into the seem as closure for the Back heat pad. The magnets may cause
unintentional side eects with pace makers, insulin pumps or in pregnancies. They can also erase information
imbedded on magnet strips of EC, credit cards, bank cards, etc. Be sure to keep a distance of at least 40 cm at this
distance or greater such damage is unlikely.
5 | Cleaning and storing
• Unplug the appliance from the outlet and allow it to cool before storing in its box or a clean, dry place.
• After the control unit for the heat pad is removed, it can be washed up to 30°. Separate the power cord from the
controller and from the Back warming pillow.
• Coil the cord and secure it with the supplied fastener.
• Store in a clean, dry place.
6 | Delivery Contents
• Back Heat Pad • Pluggable control unit • Instruction Manual
7 | Technical data
Model: LH-885XL
Working voltage: 220-240 V ~ 50 Hz
Unit total output ca.: 100 W
Dimensions: 63 x 64 cm
Material: 100% Polyester
Device in accordance with class 2 electrical protection norms
8 | Disposal
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic waste. Consumers are obliged
by law to return electrical and electronic devices at the end of their service lives to the public collecting
points set up for this purpose or point of sale. Details to this are dened by the national law of the
respective country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that
a product is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising
old devices, you are making an important contribution to protecting our environment.
6
2
GB
12

9 | Warranty
The guarantee lasts for 24 months from the date of purchase for manufacturers’error in material and quality. If it is
used for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted. This guarantee
is only valid if the instructions in the“instructions for use”have been followed.Warranty is void if product is misused,
or repairs attempted by unqualied persons.
Dear Customer.
In case you prodect does not function as you expected please do not reurn immediately. Perhaps our Hotline (+49-
69-954061-24) can be of assistance. If you are still not satised, you have the possibility to return products free of
charge within the BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic hotline or by
email to: technik@hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and description of the pro-
blem. Please be aware of the fact that collect packages may not be accepted.
Your Hydas Customer Service team.
Warrenty and service:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
GB
13

1 | Introduction
Nous vous remercions d´avoir choisi le coussin chau ant pour le dos. Ce coussin est un produit de qualité qui
garantit une longue durée de vie en respectant des utilisations adéquates.
2 | Consignes de sécurité
Veuillez conserver la notice d‘instructions
pour les futures utilisations et donnez la
à d´autres utilisateurs
• Donnez le manuel à d´autres utilisateurs.
• Les malades, qui ont des appareils éléctroniques, par ex des stimulateurs cardiaque ou des dé brillateurs
cardiaque, ne doivent pas utiliser ce produit sans avoir consulté leurs médecins avant.
• Cet appareil n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont, les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d´expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu béné cier, par l´intermédiaire d´une personne responsable de leur sécurité, d´une surveillance
ou d´instructions préalables concernant l´utilisation de l´appareil.
Attention!
• Ne jmais piquez le chau e matelas à l´aide d‘aiguilles ou autres objets pointus.
• En veillant à ne pas le replier tant qu‘il est encore chaud.
• en aucun cas avec des personnes craignant la chaleur, les enfants en bas âge ou les animaux.
• Ne déposez aucun objet tranchant ou pointu ou similaire comme par exemple une valise car ils peuvent
endommager le câble ou le plier à l‘intérieur.
• Veillez à ce que le cordon d‘alimentation électrique et l‘interrupteur sélecteur n‘entrent pas en contact avec
l‘humidité.
• La télécommande est chaude et ne doit pas être couverte, a n qu‘il n´y ait aucune surchaue.
• Si le chau e-matelas ou certaines parties de celui-ci sont endommagées, cessez impérativement de l‘utiliser
• Après utilisation du chaue-matelas, débranchez la che mâle de la prise de courant
• Ne posez aucun objet chaud ou des objets occasionnant de la chaleur pour éviter les dangers de surchaue
• Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne qualiée
an d‘éviter un danger
• Vériez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure ou de détérioration. Si vous constatez de
tels signes ou si l‘appareil a fait l‘objet d‘un usage impropre, veuillez le retourner au fabricant avant toute
utilisation ultérieure.
3 | Domaine d‘utilisation
Le produit a été conçu pour chauer la zone du cou et des épaules. Il peut tout aussibien être utilisé en guise de
coussin. La chaleur est règlable avec 4 niveaux. Pour une question de double sécurité, contre la surchaue, il y a un
câble sensoriel répondant aux variations de température. Lorsque vous enlevez la partie électrique, vous pouvez
laver le coussin à 30°C. Deux aimants puissants sont intégrés dans la doublure du coussin pour le fermer aisément
sans devoir le maintenir avec un systéme de boutonnière traditionnelle.
L´appareil est soumis aux vérications selon les normes européennes et par conséquent sécuritaire au niveau
technique. Ce produit n´est pas destiné à des ns médicales.
4 | Mise en marche
Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier
temps à température ambiante.
aLe coussin chauant dos se pose sur le cou.
b Inserez la télécommande au coussin.
cFermez la sangle de xation au niveau du ventre an qu´il soit bien maintenu au niveau du dos.
1
F
14

d Veuillez mettre la prise sur secteur. Le coussin est ainsi branché et fonctionne de facon électrique.
4.1 | Commande
aEn appuyant sur le bouton sur la partie électrique vous réglez ainsi les niveaux de chaleur en actionnant
ce bouton.
bVous voyez la lampe témoin s´allumer par les LEDs qui bougent et qui correspondent au niveau de chaleur
choisi.
cAprès avoir actionner au plus haut niveau, ce choix de la température s´arrête automatiquement. Vous voyez
ainsi les diodes lumineuses complétement éteintes arrêt automatique.
Dépannage:
• La lampe rouge LED clignote: Ce comportement signie que la partie d´alimentation n´est pas connectée au
coussin
Remède:
• Débranchez l´appareil et en premier branchez le cordon au coussin. Ensuite, branchez le cordon d‘alimentation
dans la prise de courant.
4.2 | Arrêt automatique
Après 120 minutes de fonctionnement, le coussin chauant s´arrête automatiquement. Si vous souhaitez le réu-
tiliser, appuyez à nouveau sur le bouton marche. La chauleur est ainsi à nouveau programmée pour 120 minutes
de fonctionnement.
4.3 | Avertissements
Veuillez suivre les renseignements pour éviter les chocs électriques et pour amoindrir le risque de brûlures,
de feux ou de blessures:
• Retirez la prise lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, pendant le nettoyage, ou avant d‘ajouter des pièces ou des
accessoires.
• Raccordez l’appareil uniquement au courant alternatif avec une tension conforme à l’indication de sa plaque
signalétique.
• Ne pas utiliser l´appareil dans la salle de bains ou autres pièces ayant une humidité élevée.
• Les deux aimants magnétiques puissants sont incorporés dans la doublure du coussin au niveau du col.
Les aimants peuvent causer des eets secondaires indésirables aux personnes ayant un stimulateur cardiaque,
utilisant les pompes à insuline ou aux personnes enceintes. Les aimants peuvent endommager les cartes de
crédit et toutes les cartes magnétiques. Il est toujours conseillé de garder une distance de 40 cm pour éviter un
éventuel dommage.
5 | Nettoyage et rangement
• Débranchez l‘appareil et laissezle refroidir.
• Lorsque vous enlevez la partie électrique, vous pouvez laver le coussin à 30°C.
• Débranchez le câble d‘alimentation à cet eet avec la télécommande du coussin chauant/pour cou et
nuque.
• Enroulez le cordon d‘alimentation et attachezle à l‘aide du l fourni avec l‘appareil
• Conservez l‘appareil à un endroit sec et propre.
6 | Agrégats
• Coussin chauant • Partie électrique • Mode d‘emploi
7 | Caractéristiques techniques
Modèle: LH-885XL
Tension nominale: 220-240V~ 50Hz
Puissance de l´appareil : 100W
Dim: 63 x 64 cm
4 3
5
6
2
F
15

Matière: 100% Polyester
Appareil de la classication 2
8 | Mise au rebut
Elles concerment les déchets d‘ équipment électrques et électroniques. Le consommateur doit retour-
ner le produit usager aux points de collecte prévus à cet eet, Il peut aussi le remettre à un revendeur.
Pour plus de détails, tout est régis par la loi de l´état respectif. Le pictogramme picto présent sur le pro-
duit, son manuel d‘ utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementa-
tion. En permettant ennn le recyclage des produits, le consommateur contrbuera à la protection de
notre environnement c´est un acte écologique.
9 | Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et comprend les défauts de fabrication (matériau et qualité).
En cas d’utilisation à d’autres ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour d’éventuels
dommages ne peut être assumée. La présente garantie n’est valide que si les consignes gurant dans la notice
d’emploi ont été respectées. La garantie sera annulée en cas de dommages résultant d’une utilisation de l’appareil
avec force, d’un mauvais usage, d’une utilisation non appropriée et de réparations eectuées par des personnes
non habilitées.
Chers clients,chères clientes.
Si toutefois le produit que vous venez d´acheter ne fonctionne pas de suite correctement, ne le renvoyez pas immé-
diatement. Peut-être que vous pouvez vous renseigner auprès de notre hotline 0(+49) 9/954061-24. Si le problème
persiste, et que vous habitez en Allemagne, nous pouvons procéder à un enlèvement gratuit du produit dans le but
d´une vérication, ceci fait partie des dispositions de la garantie. Nous avons besoin de votre adresse à cet eet.
Vous pouvez nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre demande par écrit, par e-mail: technik@hydas.
de. Veuillez joindre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans
aranchissement ne peuvent malheureusement pas être acceptés.
Votre service clientèle Hydas.
Adresse en cas de garantie et de réparations:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
F
16

1 | Inleiding
Dank u wel, dat u heeft gekozen voor het rug-warmtekussen. Dit kussen is een kwaliteitsproduct, dat bij adequaat
gebruik een hoge levensduur heeft.
2 | Veiligheidsinformatie
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik en geef deze door aan andere
gebruikers!
• Geef de gebruiksaanwijzing ook aan andere gebruikers door.
• Patiënten met geïmplanteerde elektronische apparaten, zoals pacemaker of hartde brillator mogen het
apparaat zonder aanwijzing van de arts niet gebruiken.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door mensen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of die gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis bezitten,
tenzij onder toezicht van iemand, die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van die persoon aanwijzingen
hebben gekregen over hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Opgelet!
• Geen naalden of andere puntige voorwerpen in de warmteonderdeken steken.
• Niet vouwen als hij nog warm is.
• niet gebruiken bij voor warmte ongevoelige personen, kleine kinderen, of dieren.
• Leg geen zware of hoekige voorwerpen bijv. ko ers o.i.d. op het artikel, die de kabels in het binnenste kunnen
beschadigen of knikken.
• Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.
• Het bedieningsonderdeel wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn, zodat het oververhit kan raken.
• Als de warmteonderdeken of delen ervan zijn beschadigd , mag die niet worden gebruikt.
• Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken.
• Leg geen andere verwarmingsapparatuur of voorwerpen, die warmte ontwikkelen, op het product, wanneer
het is ingeschakeld.
• Als er om het even welke zichtbare schade is als het leveringskoord beschadigd is, moet het door de fabrikant of
een gekwaliceerde persoon worden vervangen, om een gevaar te vermijden.
• Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade. Als er zulke tekenen zijn of als het
apparaat verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt.
3 | Gebruik volgens de bestemming
Het artikel is ontworpen voor verwarming van de schouder/nek. Hij kan ook als zitkussen worden gebruikt. De
warmte is op 4 niveaus in te stellen en schakelt na ca 120 minuten werking automatisch uit. Voor dubbele beveili-
ging tegen oververhitting zorgt een temperatuurgevoelige sensorkabel. Na verwijdering van het bedieningsstuk
is het kussen wasbaar bij 30°. Twee sterke permanente magneten in de kraagzoom van het kussen houden de
voorste kragen bij elkaar. Het product is volgens de toepasselijke Europese normen getest en dus technisch veilig.
Het is echter niet bedoeld voor medische behandeling.
4 | Ingebruikneming
Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest, apparaat voor het gebruik eerst op
kamertemperatuur laten komen.
aHet rug-warmtekussen wordt om de hals gelegd.
bHet bedieningsdeel aan het kussen steken.
cDe xeergordel over de buik sluiten, zodat het artikel vast aan de rug zit.
dDe netstekker in de contactdoos steken. Het kussen is nu elektrisch klaar voor gebruik.
1
NL
17

4.1 | Bediening
a Door bedienen van de keuzetoets op de bediening wordt met iedere druk naar het volgende
warmteniveau doorgeschakeld.
bDe LED‘s geven het gekozen niveau aan.
cNa het drukken op de toets op het hoogste warmteniveau wordt het apparaat uitgeschakeld.
Alle lichtdioden zijn nu eveneens uit.
Problemen oplossen:
• Rode LED knippert: Deze voorgangswijze betekent, dat het bedieningspaneel geen verbinding met het kussen
heeft
Oplossing:
• Het apparaat uitschakelen en eerst de stekker van het bedieningspaneel aan het kussen aansluiten. Vervolgens
de stekker van het bedieningspaneel in het stopcontact steken
4.2 | Automatisch uitschakelen
120 minuten na het inschakelen schakelt het nek/rug-warmtekussen automatisch uit. Al het opnieuw moet wor-
den gebruikt, kan door het drukken op de keuzetoets de procedure opnieuw worden gestart. Daarna is de warmte
weer voor gereed voor 120 minuten gebruik.
4.3 | Waarschuwing
Ter voorkoming van elektrische schokken en om het risico van verbranding, brand of letsel te vermijden
moet u de volgende wenken in acht nemen:
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is of wanneer het wordt
schoongemaakt, of voordat u er verdere onderdelen of accessoires op aanbrengt.
• Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom met spanning volgens de gegevens die
staan aangegeven op de kenplaat.
• Niet gebruiken in de badkamer of ander vertrekken met hoge luchtvochtigheid.
• De beide permanente magneten in de zoom aan het voorste kraagstuk van het warmtekussen dienen als
sluiting van het kussen. Het houden van magneten kan ongewenste bijwerkingen in pacemakers, insuline-
pompen, en zwangerschap veroorzaken. Ze kunnen magnetische strippen op EC en kredietkaarten en
magnetische gegevensdragers beschadigen. Vanaf een afstand van ca 40 cm is dit echter niet gevaarlijk meer.
5 | Reiniging en opslag
• Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het toestel kan afkoelen
• Na verwijdering van het bedieningsstuk is het kussen wasbaar bij 30°. Trek hiertoe de voedingskabel met het
bedieningsonderdeel los van het nek/rug-warmtekussen.
• Rol de stroomkabel op en beveilig hem met de meegeleverde bevestigingsdraad.
• Bewaar het toestel op een droge, zuivere plaats.
6 | Omvang van de levering
• Nek/rug-warmtekussen • Inplugbare bediening • Gebruiksaanwijzing
7 | Technische gegevens
Model LH-885XL
Nominale spanning: 220-240 V~ 50 Hz
Totaal vermogen apparaat: 100 W
Afmetingen: 63 x 64 cm
Materiaal: 100% Polyester
Apparaat van de elektrische veiligheidscategorie 2.
5
4
6
2
4 3
NL
18

8 | Weggooien
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden tesamen met het huishoudelijk
afval. Consumenten zijn wettelijk verpicht om electrische en electronische apparaten po het einde van
gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verko-
oppunt. Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het
betreende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het
product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen
van hergebruiken van oude toestellen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
9 | Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit
betreen. De fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet overeenkomstig de
bestemming is of voor schade die het gevolg is van een foutief gebruik. Deze waarborg is enkel geldig indien re-
kening werd gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik
en ondeskundig gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Geachte klanten,
als het door u aangeschafte artikel een keer niet goed werkt, stuurt u het dan niet meteen retour. Eventueel kan
onze hotline onder 069/954061-24 u verder helpen. Als het probleem desondanks niet verholpen kan worden, heeft
u binnen de BRD de mogelijkheid, artikelen binnen de garantiebepalingen kosteloos voor controle af te laten halen.
Wij hebben hiervoor uw adres nodig. Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer
of schriftelijk per e-mail: technik@hydas.de meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er
een kopie van de aankoopbon en een beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor het feit dat
ongefrankeerd gestuurde pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
Uw Hydas – Klantenservice
Garantie en service:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
NL
19

I
20
1 | Introduzione
Vi siamo molto grati per aver deciso di acquistare il cuscino termico per schiena.
Questo cuscino è un prodotto di qualità, che presenta, se lo si usa in modo appropriato, un‘alta durata di vita.
2 | Informazioni di sicurezza
Conservate le istruzioni per l‘uso per
futuri usi e trasmetterli ad altri utenti!
• Pazienti con apparecchi elettronici impiantati, come stimolatori cardiaci o de brillatori cardiaci non devono
usare l‘apparecchio senza il consiglio del medico.
• Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con facoltà siche,
sensoriali o mentali limitate o che mancano di esperienza e/o di conoscenze, a meno che tali persone non siano
sorvegliate da un soggetto responsabile per la loro sicurezza o non siano state da essi istruite su come utilizzare
l‘apparecchio.
Attenzione!
• Non pungere la termocoperta con degli spilli oppure altri oggetti appuntiti.
• Non piegare se è ancora calda.
• non usare per persone, bambini oppure animali insensibili al calore.
• Non posate oggetti pesanti o spigolosi, p.es. valigia o simili, sopra l‘articolo, perché potrebbero danneggiare o
spezzare i cavi all‘interno.
• Non far entrare in contatto il cavo d‘allacciamento e l‘interruttore con dell‘umidità.
• Ciò potrebbe causare un surriscaldamento.
• Se la termocoperta oppure delle parti sono danneggiate non può più essere usata.
• Dopo l‘uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.
• Non posate altre apparecchiature per riscaldamento o oggetti che procurano calore sul prodotto, se questo è
acceso.
• Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, per evitare l‘insorgere di situazioni di pericolo, deve essere
sostituito dal prfabbricante o da una persona qualicata.
• Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di logoramento o danneggiamento. In tal caso, o se
l‘apparecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo controllare prima dell‘utilizzo dal fornitore.
3 | Uso conforme allo scopo previsto
L‘articolo è stato progettato per il riscaldamento della zona della spalla/della nuca. Può essere usato anche come
cuscino. Il calore può essere regolato in 4 livelli e si spegne automaticamente dopo 120 minuti di funzionamento.
Un cavo sensore sensibile alla temperatura provvede per una doppia sicurezza contro il surriscaldamento. Dopo
aver tolto l‘unità di comando, il cuscino è lavabile a 30°. Due potenti calamite permanenti sul bordo del colletto del
cuscino mantengono uniti i colletti anteriori.
Il prodotto è controllato secondo le relative norme europee e pertanto tecnicamente sicuro. Ma non è concepito
per il trattamento medico.
4 | Messa in funzione
Se l‘apparecchio è stato conservato in luoghi molto freddi, riscaldarlo a temperatura ambiente prima dell‘appli-
cazione.
aIl cuscino termico viene posto attorno al collo.
bFissare il comando di azionamento al cuscino.
cChiudere la cinghia di ssaggio sopra la regione addominale, in modo tale che l‘elemento sia ben saldo sulla
schiena.
dInserire la spina nella presa. Adesso il cuscino è elettricamente in funzione.
Table of contents
Languages:
Other Hydas Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Mac Medical
Mac Medical S0202-EST-KT instruction manual

Stryker
Stryker Power-PRO XT Maintenance manual

GPI
GPI Umana T1 user manual

Mindray
Mindray BP10 NIBP Module Quick reference guide

Pressalit Care
Pressalit Care R4820 Mounting instruction

Bio Compression Systems
Bio Compression Systems SC-2004-OC operating instructions

inoclar vivadent
inoclar vivadent bluephase C5 Operating instruction

NuMED
NuMED MAC 600 Easy user guide

Blackrock Microsystems
Blackrock Microsystems NeuroPort quick guide

steute
steute MKF 2 2S manual

Advanced Instruments
Advanced Instruments OsmoTECH XT user guide

EunSung
EunSung Vital Injector 2 Operator's manual