Hyundai HC 816P User manual

CZ - 1
Profesionální kulmofén / Profesionálny kulmofén
Profesjonalna lokówko-suszarka / Professional hot-air curler iron
HC 816P

CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záruč-
ním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití.
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono-
řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit
nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj
vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, vyhledejte autorizovaný servis.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Před připojením do zásuvky zkontrolujte, zda napětí vaší elektrické sítě odpovídá napětí uve-
denému na štítku přístroje.
Upozornění: Tento spotřebič nesmí být používán v blízkosti umyvadla, vany nebo jiné nádoby
obsahující vodu. Hrozí nebezpečí i v případě, že je spotřebič vypnutý, proto jej musíte vždy
po použití a před čištěním odpojit od zdroje energie.
Dodatečnou ochranu zabezpečí instalace proudového chrániče pro nominální
proud vyšší než 30 mA do vnitřního rozvodu elektrické sítě. Konzultujte se
svým elektrikářem.
Na spotřebič nestříkejte žádné aerosoly ani spreje.
Tento spořebič nesmí navlhnout (cákání vody apod.) a nesmíte ho používat
mokrýma rukama. Pokud během tvarování vlasů spotřebič odložíte, vždy ho z
bezpečnostních důvodů vypněte.
Během použití bude mřížka ventilačního otvoru spotřebiče velmi horká. Během použití se
kabel nesmí spotřebiče dotknout - mohl by se poškodit.
Otvory pro nasávání a výfuk vzduchu nikdy neucpávejte. Pokud by během použití došlo omy-
lem k zamezení přívodu vzduchu, vestavěná tepelná pojistka automaticky spotřebič vypne.
Spotřebič se sám zapne po pár minutách, jakmile vychladne.
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od zdroje energie!
Bezpečnostní mřížka instalovaná na otvorech pro nasávání vzduchu předchází tomu, aby se
do spotřebiče zachytily vlasy. Pokud by se mřížka ucpala, měli byste ji vyčistit (např. vysava-
čem nebo kartáčkem), protože pokud by se ucpal přívod vzduchu, aktivovala by se tepelná
pojistka.
Udržujte vlasy mimo bezprostřední blízkost otvorů pro nasávání vzduchu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

CZ
CZ - 3
Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová, nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití
spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
P1 Tělo přístroje
P2 Uvolňovací tlačítko
P3 Hlavní spínač
P4 Mřížka otvoru pro nasávání vzduchu
P5 Kartáč s pružnými hroty
P6 Kulmovací kleště
P7 Plochý kartáč
P8 Malý kartáč pr. 20 mm
P9 Tvarovací koncovka
P10 Kartáč se zásuvnými hroty
•
•

CZ - 4
0 = vypnuto
1 = teplý vzduch pro snadné tvarování
2 = silnější proud a horký vzduch pro rychlé tvarování a sušení
C= studý vzduch
Stisknutím a posunutím hlavního spínače dopředu navolíte proudění vzduchu. Pro studený
vzduch je nutné, aby byl vypínač v poloze C.
Nasazení příslušenství:
Nasaďte zvolený nástavec na tělo přístroje tak, aby značka kolečka na nástavci směřovala na
začku šipky na těle přístroje. Poté otočte nástavcem, aby obě značky šipek směřovaly proti
sobě. Uslyšíte cvaknutí.
Sejmutí příslušenství:
Stačí stisknout uvolňovací tlačítko a otočit nástavcem v opačném směru než při nasazování.
Varování: Během použití bude příslušenství velmi horké. Před manipulací ho nechte vychlad-
nout.
Nasaďte požadované příslušenství a potom kulmu zapojte do zásuvky. Zvolte požadované
nastavení teploty a začněte tvarovat.
Malý kulatý kartáč je vhodný pro tvarování jemných nebo relativně krátkých vlasů nebo prostě
jen pro vyčesávání. Horký vzduch zahřívá trup kartáče. Teplo se v kartáči rozkládá rovnoměrně
a tím usnadňuje tvarování vlasů. Vlasy rozdělte do pramenů. Začněte vpředu, kartáč přiložte co
nejblíže ke kořínkům vlasů a pomalu sjeďte až ke konečkům. Pokračujte kolem hlavy až k šíji a
potom směrem k vrcholu hlavy. Spodní část vytvarujte natočením vlasů na kartáč.
Tento kartáč je vhodný pro tvarování silných vlasů nebo vlasů zesílených sušením (přirozeně
vlnitých vlasů).
Vlasy vysušte ručníkem a rozdělte na menší pramínky. Potom vysušte vyčesáváním vlasů od
kořínků ke konečkům kulatým kartáčem.
Vlasy natahujte mírným natočením na kartáč. Vlasy při sušení na kartáč nenavíjejte.
K rychlému vysušení vlasů doporučujeme nejdřív přepnout teplotu na stupeň ‘2’ a potom, po
chvíli, na nejnižší stupeň ‘1’. Pomocí tvarovací koncovku můžete foukat horký vzduch přímo na
požadovaný pramen, nebo část vlasů.
Před pročesáním vlasů je nechte nejdřív vystydnout, aby udržely vytvořený tvar.
Poznámka - Před použitím tohoto příslušenství zapněte spotřebič s tímto nástavce na rychlost 2

CZ
CZ - 5
a vyčkejte asi 2 minuty, až bude správně zahřátý.
Uchopte pramen vlasů, max. 3 cm široký, otevřete kulmovací kleště a vložte do něj konec pra-
menu, potom kleště zavřete. Nyní kulmou utáčejte, až na ní natočíte celý pramen (ke kořínkům).
Takto vyčkejte asi 20 sekund, dodržujte přitom bezpečnou vzdálenost mezi kulmou a pokožkou
hlavy. Potom pramen do poloviny opatrně odviňte, otevřete kleště kulmy a vlasy opatrně uvolně-
te.
Zvláštní design plochého kartáče zajistí, že je horký vzduch soustředěn na kůži na hlavě, což
vytvoří maximální vztyčení vlasu u kořene. Dodává Vašim vlasům optimální objem a pomáhá
jednoduše vytvarovat účes.
Hroty se dají zatáhnout, čímž je mnohem snadnější po vysušení vlny hřeben zatáhnout.
Před čištěním vždy nejdřív odpojte spotřebič od zdroje energie.
Tělo přístroje můžete očistit suchou utěrkou. Kartáče můžete vyčistit malým kartáčkem nebo
suchou utěrkou.
Pokud používáte pěnové tužidlo, vosk nebo lak na vlasy, budou se v kartáčích usazovat jejich
zbytky. Příslušenství můžete vyčistit ve vlažné vodě. Vždy je nejdřív ale sejměte z těla přísto-
je.
Před nasazením příslušenství jej dobře vysušte.
Přístroj nefunguje
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte polohu spínače
Profesionální kulmofén
2 teploty, 2 rychlosti
Studený vzduch
6 nástavců - malý kartáč, plochý kartáč, kartáč s pružnými hroty, tvarovací koncovka, kulmo-
vací kleště, kartáč se zásuvnými hroty
Jednoduché ovládání a nasazování nástavců
Ochrana proti přehřátí
Otočný napájecí kabel, poutko na zavěšení
Barva fialová
Napájení: 230 V ~ 50 Hz
Příkon: 800 W
Rozměry: 40 x 5,5 x 5,5 cm
Hmotnost: 0,68 kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

CZ - 6
NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘE-
DEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘE-
BIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU.
V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZ-
PEČNÝM NAPĚTÍM .
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, kte-
ré mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení život-
nosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném
místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení
a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětné-
ho odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrob-
ku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto
výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních
zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory
do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho pro-
dejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdar-
ma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním
úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Firma je registrovaná u kolektivního systému Elek-
trowin a.s. pod číslem 05065/06-ECZ (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému
ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).

SK
SK - 7
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj
nie je určený pre komerčné použitie.
Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade,
že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za
kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť
alebo v prípade poruchy.
Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj
vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel).
Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
Pred zapnutím prístroje sa uistite , že napätie v elektrické sieti odpovedá údaju na štítku prís-
troja.
Upozornenie: Tento spotrebič nesmie byť používaná v blízkosti umývadla, vane alebo inej
nádoby obsahujúcej vodu. Hrozí nebezpečenstvo i v prípade, že je spotrebič vypnutý, preto
ho musíte vždy po použití a pred čistením odpojiť od zdroja energie.
Dodatočnú ochranu zabezpečí inštalácia prúdového chrániča pre nominálny prúd vyšší než
30 mA do vnútorného rozvodu elektrickej siete.
Na spotrebič nestriekajte žiadne aerosólové prípravky ani spreje.
Tento spotrebič nesmie navlhnúť (špliechanie vody apod.) a nesmiete ho
používať mokrými rukami. Pokiaľ v priebehu tvarovania vlasov spotrebič
odložíte, vždy ho z bezpečnostných dôvodov vypnite.
V priebehu použitia bude mriežka ventilačného otvoru kulmy veľmi horúca. V
priebehu použitia sa kábel nesmie kulmy dotknúť - mohol by sa poškodiť.
Otvory pre nasávanie a výfuk vzduchu nikdy neupchávajte. Pokiaľ by v
priebehu použitia došlo omylom k zamedzeniu prívodu vzduchu, vstavaná tepelná poistka
automaticky kulmu vypne. Kulma sa sama zapne po pár minútach, akonáhle vychladne.
Pred čistením spotrebič vždy odpojte od zdroja energie!
Bezpečnostná mriežka inštalovaná na otvoroch pre nasávanie vzduchu predchádza tomu,
aby sa do spotrebiča zachytili vlasy. Pokiaľ by sa mriežka upchala, mali by ste ju vyčistiť
(napr. vysávačom alebo kefkou), pretože pokiaľ by sa upchal prívod vzduchu, aktivovala by
sa tepelná poistka.
Udržujte vlasy mimo bezprostrednej blízkosti otvorov pre nasávanie vzduchu.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

SK - 8
Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová,
nebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaní spotrebiče, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruovaný ohľad-
ne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
P1 Telo prístroja
P2 Uvoľňovací tlačidlo
P3 Hlavný spínač
P4 Mriežka otvoru pre nasávanie vzduchu
P5 Kefa s pružnými hrotmi
P6 Kliešte na kulmovanie
P7 Plochá kefa
P8 Malá kefa pr. 20 mm
P9 Tvarovacia koncovka
P10 Kefa so zásuvnými hrotmi
•
•

SK
SK - 9
0 = vypnuté
1 = teplý vzduch pre jednoduché tvarovanie
2 = silnejší prúd a horúci vzduch pre rýchle tvarovanie a sušenie
C = studený vzduch
Stlačením a posunutím hlavného spínača dopredu navolíte prúdenie vzduchu. Pre studený
vzduch je nutné, aby bol vypínač v polohe C.
Nasadenie príslušenstva:
Nasaďte zvolený nástavec na telo prístroja tak, aby značka kolečka na nástavcu smerovala na
značku šípky na tele prístroja. Potom otočte nástavcom, aby obe značky šípok smerovali proti
sebe. Budete počuť cvaknutie.
Zloženie príslušenstva:
Stačí stlačiť uvoľňovacie tlačidlo a potom otočiť nástavcom v opačnom smere než pri nasadzo-
vaní.
Varovanie: V priebehu použitia bude príslušenstvo veľmi horúce. Pred manipuláciou ho nechajte
vychladnúť.
Nasaďte požadované príslušenstvo a potom kulmu zapojte do zásuvky. Zvoľte požadované
nastavenie teploty a začnite tvarovať.
Malá guľatá kefa je vhodná pre tvarovanie jemných a/alebo relatívne krátkych vlasov alebo
proste len pre vyčesávanie. Horúci vzduch zahrieva trup kefy. Teplo sa v kefe rozkladá rov-
nomerne a tým uľahčuje tvarovanie vlasov. Vlasy rozdeľte do prameňov. Začnite vpredu, kefu
priložte čo najbližšie ku korienkom vlasov a pomaly postupujte až ku končekom.
Pokračujte okolo hlavy až k šiji a potom smerom k vrcholu hlavy. Spodnú časť vytvarujte
natočením vlasov na kefu.
Kefa s pružnými hrotmi je vhodná pre tvarovanie silných vlasov nebo vlasov zosilnených suše-
ním (prirodzene vlnitých vlasov ).
Vlasy vysušte ručníkom a rozdeľte na menšie pramienky. Potom vysušte vyčesávaním vlasov
od korienkov ku končekom guľatou kefou.
Vlasy naťahujte miernym natočením na kefu. Vlasy pri sušení na kefu nenavíjajte.
K rýchlemu vysušeniu vlasov odporúčame najskôr prepnúť teplotu na stupeň ‘2’ a potom, po
chvíli, na najnižší stupeň ‘1’. Pomocou tvarovacej koncovky môžete fúkať horúci vzduch priamo
na požadovaný prameň, alebo časť vlasov .
Pred prečesaním vlasov ich nechajte najskôr vychladnúť, aby udržali vytvorený tvar.

SK - 10
Poznámka - Pred použitím tohoto príslušenstva zapnite spotrebič s týmto nádstavcom a vyčkaj-
te asi 2 minúty, až bude správne zahriate.
Uchopte prameň vlasov, max. 3 cm široký, otvorte kulmovací kliešte a vložte do neho koniec
prameňu vlasov, potom štipec zavrite. Teraz kulmu otáčajte, až na ňu natočíte celý prameň (ku
korienkom). Takto vyčkajte asi 20 sekúnd, dodržujte pritom bezpečnú vzdialenosť medzi kulmou
a pokožkou hlavy. Potom prameň do poloviny opatrne odviňte, otvorte štipec kulmy a vlasy opa-
trne uvoľnite.
Plochá kefa
Zvláštny design poché kefy zaistí, že je horúci vzduch sústredený na kožu na hlave, čo vytvorí
maximálne vztýčenie vlasu u koreňa. Dodáva Vašim vlasom optimálny objem a pomáha jedno-
ducho vytvarovať účes.
Hroty sa dajú zatiahnuť, čím je omnoho ľahší po vysušenie vlny hrebeň zatiahnuť.
Pred čistením vždy najskôr odpojte zariadenie od zdroja energie.
Telo prístroja môžete očistiť suchou utierkou. Kefy môžete vyčistiť malou kefkou alebo suchou
utierkou.
Pokiaľ používate penové tužidlo, vosk alebo lak na vlasy, budú sa na kefách usadzovať ich
zbytky. Príslušenstvo môžete vyčistiť vo vlažnej vode. Vždy ho najskôr ale zložte z kulmy.
Pred nasadením na kulmu príslušenstvo dobre vysušte.
Prístroj nefunguje
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte plohu vypínača.
Profesionálny kulmofén
2 teploty, 2 rýchlosti
Studený vzduch
6 nadstavcov - malá kefa, plochá kefa, kefa s pružnými hrotmi, tvarovacia koncovka, kulmo-
vacie kliešte, kefa so zásuvnými hrotmi
Jednoduché ovládanie a nasadzovanie nadstavcov
Ochrana proti prehriatiu
Otočný napájací kábel
Putko na zavesenie
Barba: fialová
Napätie: 230 V ~ 50 Hz
Príkon: 800 W
Rozmery: 40 x 5,5 x 5,5 cm
Hmotnosť: 0,68 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

SK
SK - 11
NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materi-
áli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení život-
nosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia
a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta
spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidá-
ciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostre-
die a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej
manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektro-
zariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho
predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete
bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obec-
nom úrade a na webe www.sewa.sk.
Firma je registrovaná u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) a v kolektívnom systéme SEWA, as (pre recykláciu batérií a akumulátorov)
pod registračným číslom EZ 0000213.

PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego
urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwaran-
cyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną
zawartością opakowania dobrze schowaj.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do prywatnego użytku i do określonych celów. To
urządzenie nie jest przeznaczone do celów komercyjnych.
Urządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą, bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, wilgocią (w żadnym przypadku nie wolno urządzenia wkładać do cieczy) i ostry-
mi krawędziami. Nie używaj urządzenia mokrymi rękami. Jeśli stanie się, że urządzenie jest
wilgotne lub mokre, należy natychmiast odłączyć z gniazdka.
Unikaj kontaktu z wodą.
Jeśli urządzenia nie będziesz używać, zawsze wyłącz i wyjmij wtyczkę z gniazdka (ciągnij za
wtyczkę nie za kabel), urządzenie wyczyść, jeżeli chcesz włożyć akcesoria lub w razie uster-
ki.
Urządzenie nie może zostać bez nadzoru. Jeśli musisz opuścić miejsce, zawsze wyłącz
urządzenie lub odłącz z gniazdka (ciągnij za wtyczkę a nie za kabel).
W celu ochrony dzieci przed zagrożeniami związanymi z urządzeniami elektrycznymi, upewnij
się, żeby kabel nie wisi.
Regularnie sprawdzaj urządzenie i przewód zasilający czy nie jest uszkodzony. Jeśli urządze-
nie ma wady, nie należy go uruchamiać.
Urządzenia nie naprawiaj samemu, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
Stosuj wyłącznie oryginalne akcesoria.
Prosimy przestrzegać „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia“.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada
napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
Ostrzeżenie: To urządzenie nie może być używane w pobliżu umywalki, wanny lub innych
pojemników zawierających wodę. Istnieje niebezpieczeństwo nawet, gdy urządzenie jest
wyłączone, więc musisz przy każdym użyciu i przed czyszczeniem odłączyć od źródła zasila-
nia.
Dodatkową ochronę zapewni instalacja wyłącznika różnicowoprądowego dla prądu nominal-
nego większego niż 30 mA w wewnętrznej sieci dystrybucji energii. Skontaktuj się z lokalnym
elektrykiem.
Na urządzenie nie strzykaj aerozolu lub sprayu.
Urządzenie nie może zwilgotnieć (chlapanie wody itp.) i urządzenia nie należy
używać mokrymi rękami. Jeżeli w trakcie modelowania włosów, urządzenie
odłożysz, zawsze go wyłącz ze względów bezpieczeństwa.
Podczas użytkowania kratka wylotu powietrza jest bardzo gorąca. Podczas
użytkowania, kabel nie może dotykać urządzenia - może ulec uszkodzeniu.
Wlot i wylot powietrza nie może być utrudniony. Jeśli przypadkowo w trakcie
użytkowania, doszło do ograniczenia doprowadzenia powietrza, wbudowany bezpiecznik
termiczny automatycznie wyłączy urządzenie. Urządzenie włączy się samo po kilku minutach,
jak wystygnie.
Przed czyszczeniem zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania!
Kratka ochrona instalowana na wlocie do nassania powietrza nie dopuszcza do tego, aby
włosy zostały wessane się do urządzenia. Jeśli kratka zatkała się, należy ją oczyścić (np.
odkurzaczem lub szczoteczką), ponieważ w razie zatkania wlotu powietrza, aktywowałby się
bezpiecznik termiczny.
Włosy nie powinny znajdować się w bezpośrednim sąsiedztwie otworu wlotu powietrza.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

PL
PL - 13
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci), których fizyczna,
umysłowa lub intelektualna niezdolność lub brak doświadczenia i wiedzy nie pozwala na bez-
pieczne korzystanie z urządzenia, jeżeli nie są one nadzorowane lub nie zostały poinformo-
wane o korzystaniu z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być zawsze nadzorowane w celu zapobieżenia ich zabawy z tym urządzeni-
em.
P1 Korpus urządzenia
P2 Przycisk zwalniający
P3 Włącznik główny
P4 Kratka otworu do nassania powietrza
P5 Szczotka z elastycznym ząbkami
P6 Szczypce lokówki
P7 Szczotka płaska
P8 Szczotka mała śred. 20 mm
P9 Końcówka do modelowania
P10 Szczotka z zasuwanymi ząbkami
•
•

PL - 14
0 = wyłączono
1 = ciepłe powietrze do łatwego modelowania
2 = silniejszy prąd i gorące powietrze do szybkiego modelowania i suszenia
C= zimne powietrze
Naciskając i przesuwając główny przełącznik do przodu wybierzesz przepływ powietrza. Aby
wybrać zimne powietrze jest niezbędne przełączyć przełącznik na pozycję C.
Nałożenie akcesoriów:
Nałóż wybraną końcówkę na korpus urządzenia tak, aby znak kółka na końcówce znajdował
się na znaku strzałki na korpusie urządzenia. A następnie obróć końcówkę, żeby obydwa znaki
strzałki by skierowane przeciw sobie. Usłyszysz kliknięcie.
Zdejmowanie akcesoriów:
Po prostu naciśnij przycisk zwalniający i obróć końcówkę w przeciwnym kierunku.
Ostrzeżenie: podczas użycia akcesoria są bardzo gorące. Należy poczekać, aż ostygną.
Nałóż niezbędne akcesoria, a następnie podłącz lokówkę do gniazdka. Wybierz żądaną tempe-
raturę i rozpocznij modelowanie.
Mała okrągła szczotka nadaje się do modelowania delikatnych i stosunkowo krótkich włosów lub
po prostu do szczotkowania. Gorące powietrze zagrzewa korpus szczotki. Ciepło w rozkłada się
szczotce równomiernie, dzięki czemu ułatwia modelowanie włosów. Włosy rozdziel na kosmyki.
Rozpocznij w przodu, szczotkę przyłóż jak najbliżej do korzonków włosów i powoli przesuń do
końcówek. Kontynuuj wokół głowy aż do szyi, a następnie ku górze głowy. Część dolną wymo-
deluj nawijając włosy na szczotkę.
Ta szczotka nadaje się do modelowania gęstych włosów lub naturalnie falowanych włosów.
Włosy wysuszy ręcznikiem i podziel na mniejsze pasma. Następnie wysusz włosy wyczesując
od nasady aż po końcówki szczotką okrągłą.
Włosy naciągaj delikatnie obracając szczotką. Podczas suszenia włosów nie nawijaj ich na
szczotkę.
Aby szybko wysuszyć włosy, zalecamy przełączyć temperaturę na pierwszy stopień „2“, a
następnie, po jakimś czasie, na najniższy stopień „1“. Za pomocą końcówki do modelowa-
nia jest możliwe dmuchać gorące powietrze bezpośrednio na odpowiedni kosmyk lub część
włosów.
Przed przeczesywaniem włosów należy je chwilę pozostawić, aby wystygły i później utrzymały
kształt.

PL
PL - 15
Uwaga - przed użyciem akcesoriów należy włączyć urządzenie z końcówką na prędkość 2 i
poczekać około 2 minut, aż będzie dobrze ogrzane. Weź pasmo włosów do 3 cm szerokości,
otwórz szczypce lokówki i włóż do niego końce włosów, a następnie zamknij szczypce. Teraz
należy obracać lokówką aż natoczy się cały kosmyk (do korzonków). Poczekaj około 20 sekund,
zachowując bezpieczną odległość pomiędzy lokówką i skórą głowy. Następnie odwiń starannie
kosmyk do połowy, otwórz kleszcze lokówki i starannie zwolnij włosy.
Specjalny design szczotki płaskiej zapewni, że ciepłe powietrze kierowane jest na skórę głowy,
co stwarza maksymalne podniesienie włosów przy ich nasadzie. Zapewnia tak optymalną obję-
tość włosów i po prostu pomaga wymodelować fryzurę.
Ząbki można zasunąć, co znacznie ułatwia wysuszenie fal.
Przed czyszczeniem zawsze należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
Urządzenie można czyścić suchą szmatką. Szczotki można czyścić szczoteczką lub suchą
szmatką.
Jeśli używasz pianki do włosów, wosku lub lakieru do włosów, na szczotce będą osadzać się ich
pozostałości. Akcesoria można czyścić w letniej wodzie. Ale zawsze najpierw należy je zdjąć z
korpusu urządzenia.
Akcesoria należy dobrze wysuszyć przed włożeniem.
Urządzenie nie działa
- Skontroluj osadzenie przewodu zasilającego
- Skontroluj pozycję przełącznika
Profesjonalna lokówko-suszarka
2 stopnie temperatury, 2 stopnie prędkości
Zimne powietrze
6 końcówek - mała szczotka, płaska szczotka, szczotka z elastycznym ząbkami, końcówka do
modelowania, szczypce lokówki, szczotka z zasuwanymi ząbkami
Prosta obsługa i nakładanie końcówek
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Obrotowy kabel zasilania, pętelka do zawieszania
Kolor fioletowy
Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz
Moc: 800 W
Wymiary: 40 x 5,5 x 5,5 cm
Waga: 0,68 kg
Zmiana specykacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

PL - 16
ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZE-
NIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRA-
WIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SER-
WISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdziele-
nie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
-
mulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia pro-
simy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie
zostanie przeprowadzona jego utylizacja
Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miej-
sca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów.
Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatyw-
nym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wy-
padku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi
bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się
z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.

ENG
ENG - 17
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the war-
ranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This
appliance is not fit for commercial use.
Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the
attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Caution: This air styler is not to be used close the bathtubs, wash basin, or other containers
holding water. Danger can arise even when the air styler is switched off, which is why the plug
must be pulled out of the socket after it has been used and before it is cleaned.
The installation in the electrical circuit of the house of a short circuit protection device with a
nominal trigger current of not more than 30mA will provide additional protection. Please con-
sult your local electrician.
Do not direct aerosols or water sprays into this air styler.
Ensure that this air styler does not get wet (water splashing, etc.) and do not
use it with wet hands. If you put this air styler down whilst drying hair, always
switch it off as a precaution.
The air outlet grill will inevitably become hot during use. Do not allow the flex
to come into contact with the air outlet during use - it could damaged the flex.
The air inlet and outlet openings should never be obstructed. If, however, the
airflow is inadvertedly obstructed during use, the built-in thermal safety cutout will automati-
cally switch off the air styler. The styler will switch on again automatically after cooling down
for a few minutes.
Always unplug your air styler after use and before cleaning it!
The safety grill fitted in the air inlet opening prevents hair from being drawn in. If the grill
becomes clogged, it should be cleaned (e.g. with vacuum cleaner or brush), as otherwise the
airflow will be obstructed to such an extent that the thermal cutout will operate.
Keep your hair away from the immediate vicinity of the air inlet opening.
Repairs to electrical appliance should only be performed by a qualified electrician. Improper
repairs may place the user at serious risk.
This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance or
supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

ENG - 18
P1 Handle
P2 Relase button
P3 On/Off Switch
P4 Air intake grill
P5 Big roll brush
P6 Curling iron
P7 Half brush mm
P8 Small roll brush
P9 Wave mozzle
P10 Shrinkable style brush

ENG
ENG - 19
0 = 0ff
1 = Gentle warm air ow for easy styling
2 = Stronger and warmer air ow for fast styling and drying
C = Cool air
Push the switch to position C and your airstryler will be with cool air.
Changing accessories
Push the button on the side of the curling brush body to the position marked. Remove the
accessory you wish to change.
Applying light pressure, push the accessory you require on to the body. Rotate the body to the
position marked . You will hear the accessory click into place.
Warning: The attachement will inevitably become hot during use. Make sure to let it cool
down before handling.
Use only on dry or nearly dry hair and ensure hair is fully detangled before starting to style.
Attach the required attachment then plug the styler in. Select the desired heat setting to begin
styling.
The small round brush is suitable for styling ne and/or relatively short hair, or for simply
brushing through. The heat spreads evenly through the hair section, making it easy to style.
Separate your hair into sections. Starting at the front, place the brush at the roots and slowly
let the brush glide down the hair section to smooth the cuticle. Continue around the nape, and
up to the top of the head. Style the bottom sections by curling hair around the brush.
The Big roll brush with metal barrel and ball tips for all types of styles – smoothing,straightening,
volume and curls.
The wave nozzle concentrates the ow of air to dry small areas of the hair.
To dry your hair quickly we recommend switching the Hot Air Curler rst on setting ‘2’ and then,
after a while, on the lowest setting ‘1’. With the wave nozzle you can direct the ow of air to style
you hair as you wish.
Allow your hair to cool down rst before combing it, so that the style stays in shape.
Note - Wait for approximate 2 minutes until the attachment has heated up properly before using
it.
Take a strand of hair, maximum 3 cm wide, open the curling tong and place the ends of the
strand on the tong and clamp tight by closing the curling tong. Now turn the appliance so that
the strand of hair is rolled up to the roots. Hold the appliance in this position for approximate 20
seconds, maintaining sufcient distance between scalp and curling tong. Then carefully unwind
the strand half way, open the curling tong and release the curl gently from the tong.

ENG - 20
The special design of the half brush ensures that the warm air is directed at the scalp,creating
maximum lift near the roots. It gives optimum body to your hair and helps you shape your style
easily.
The bristles can be retracted,allowing easy removal of the brush once the curl has dried.
Before cleaning, always disconnect the appliance from mains by pulling out the plug.
The styler can be cleaned with a dry cloth. The brushes can be cleaned with a small bristle
brush or a dry cloth.
If you use styling mousse, setting lotion or hair spray residue builds up on the attachments.
You may clean the attachments in lukewarm water. Always detach the attachment from the
appliance first.
Dry the attachments well before inserting them in appliance.
The device is not working
- Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
- Check the right positions of the On/Off switch.
Professional hot-air curler iron
2 temperatures, 2 speeds
Cool air
6 attachments – small roll brush, flat brush, brush with supple points, concentrator, curling
iron, shrinkable roll brush
Easy control and using attachments
Swivel cord
Hanging loop
Color: purple
Power drain: 800 W
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Size: 40 x 5,5 x 5,5 cm
Weight: 0,68 kg
We reserve the right to change technical specications.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Table of contents
Languages:
Other Hyundai Hair Styler manuals