Idex ISMATEC REGLO-Z Digital User manual

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 1
English FrançaisDeutsch
Betriebsanleitung
Operating Manual
Mode d‘emploi
English FrançaisDeutsch
Betriebsanleitung
Operating Manual
Mode d‘emploi 29.01.07 CB/GP
Zahnrad-
Pumpen-
Antrieb
ISM 901 / ISM1143
Antrieb ohne
Pumpenkopf
oder Steuergerät mit
separatem Antrieb ohne
Pumpenkopf
Mikroprozessor-
gesteuert
Schutzgrad
IP30
Hochpräzises Dosieren
mit Rückschlagventil
Gear
pump
drive
ISM 901 / ISM1143
Drive without
pump head
or control unit with
separate drive, without
pump head
Microprocessor
controlled
Protection rating
IP30
High precision
dispensing
with check valve
REGLO-Z /-ZS Digital
Moteur de
pompe à
engrenages
ISM 901 / ISM1143
Moteur sans
tête du pompe
ou dispositif de réglage à
moteur séparé, sans tête
de pompe
Contrôlée par
microprocesseur
Classe de protection
IP30
Distribution de haute
précision avec soupape
anti-retour
mit Settings-Menü
with menu settings
avec menu de paramétrage
(settings)

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
2
Contents
Safety precautions 4
Warranty terms 6
Product 7
Rear panel
Mains voltage 8
Changing the fuses 8
Starting the pump 9
Operating panel 10
Start-up informations 11
Basic settings
Control keys 12
Selecting 13
Cycles 14
Backsteps 14
Address (RS232) 14
Footswitch 15
Autostart 15
Digits (display) 15
Display speed 15
Head 16
Init (Initializing 16
Chart pump head ID 17
Total volume 18
Pumping
by flow rate 19
Calibrating the flow rate 20
Dispensing
by valve 21
Mounting the tubing and
check valve 22
by volume 23
calibrating the volume 24
by time 25
Default calibration of
flow rate 26
volume 26
Sommaire
Mesures de sécurité 4
Conditions de garantie 6
Produit 7
Tableau arrière
Tension d’alimentation 8
Remplacement des fusibles 8
Mise en service 9
Tableau de commande 10
Informations de mise en service
11
Réglages de base
Touches de commandes 12
Choisir 13
Cycles 14
Backsteps 14
Adresse 14
Pédale de commande 15
Autostart 15
Digits (affichage LED) 15
Display speed 15
Head 16
Init (Initialisation) 16
Liste têtes de pompes ID 17
Volume total 18
Pompage selon
le débit 19
Calibration du débit 20
Dosage
avec soupape 21
Montage des tube et de la
soupape anti-retour 22
selon le volume 23
calibration du volume 24
selon le temps 25
Calibration par défaut
du débit 26
du volume 26
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen 4
Garantiebestimmungen 6
Produkt 7
Geräterückwand
Netzspannung 8
Sicherungen auswechseln 8
Inbetriebnahme 9
Bedienungspanel 10
Start-Informationen 11
Grundeinstellungen
Steuertasten 12
Wählen 13
Cycles 14
Backsteps 14
Adresse (RS232) 14
Fussschalter 14
Autostart 15
Digits (Anzeige) 15
Display speed 15
Head 16
Init (Initialisierung) 16
Tabelle Pumpenkopf-ID 17
Total-Volumen 18
Pumpen
nach Fließrate 19
Fließrate kalibrieren 20
Dosieren
mit Ventil 21
Montage des Schlauches und
Rückschlagventiles 22
nach Volumen 23
Volumen kalibrieren 24
nach Zeit 25
Default-Kalibration
Fließrate 26
Volumen 26

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 3
Inhaltsverzeichnis
Volumendosierung
in einer Zeiteinheit 27
Intervall-Dosieren
nach Volumen 28
nach Zeit 29
Anzahl Dosierzyklen 30
Pumpen gegen Druck 31
Pumpenkopf mit Bypass 31
Ausschalten der Pumpe 31
Überlastschutz 32
Analog Schnittstelle
RS232 OUT 33
Serielle Schnittstelle
RS232 IN 34
RS232 OUT 35
Befehle 36
Kaskadierung 41
Programmier-Software 42
Software-Zubehör 42
Zubehör
Rückschlagventil 43
Schlauchschelle 43
Schlauchnippel 43
Fußschalter 43
Verbindungskabel 43
Pumpenkopf 44
Pumpenkopf-Montage 44
Zahnradpumpen Technologie 46
Pumpenkopf Spezifikationen 46
Pumpenköpfe-Übersicht 47
Service-Kits 49
Unterhalt 50
Reparaturen 50
Ersatzteile 50
Entsorgung 50
Technische Daten 51
Contents
Dispensing by volume
within a pre-set time 27
Intermittent dispensing
by volume 28
by time 29
Number of dispensing cycles 30
Pumping against pressure 31
Pump-head with a bypass 31
Before switching the pump off 31
Overcurrent protector 32
Analog interface
RS232 OUT 33
Serial interface
RS232 IN 34
RS232 OUT 35
Commands 36
Cascading several pumps 41
Programming software 42
Software accessories 42
Accessories
Non-return valve 43
Tubing clamps 43
Tubing nipple 43
Foot switch 43
Connecting cable 43
Pump-head 44
Mounting the pump-head 44
Gear pump technology 46
Pump head specifications 46
Pump-heads, overview 47
Service kits 49
Maintenance 50
Repairs 50
Spare-parts 50
Disposal 50
Technical specifications 51
Sommaire
Dosage du volume
en une unité de temps 27
Dosage par intervalles
de volume 28
de temps 29
Nombre de cycles de dosage 30
Pompage contre pression 31
Tête de pompe avec bypass 31
Avant d’éteindre la pompe 31
Protection de surcharge 32
Interface analogique
RS232 OUT 33
Interface sérielle
RS232 IN 34
RS232 OUT 35
Liste des ordres 36
Montage en cascade de
plusieurs pompes 41
Logiciel pour programmer 42
Accessoires pour logiciel 42
Accessoires cb
Soupape anti-retour 43
Brides pour tubes 43
Raccord 43
Pédale de commande 43
Câble de liason 43
Tête de pompe 44
Montage de la tête de pompe 44
Technologie de pompes
à engrenage 46
Specification des têtes de pompe
46
Information têtes de pompe 47
Kit d‘entretien 49
Entretien 50
Réparation 50
Pièces détachées 50
Mis en rebut 50
Spécifications techniques 51

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
4
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schä-
den, die durch den Einsatz einer
ISMATEC®-Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.
Please note
We recommend you to read this opera-
ting manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC® pump.
ISMATEC SA does not admit responsibi-
lity for the handling of chemicals.
Remarque
Nous recommandons de lire atten-tive-
ment le présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains
risques en cas d’utilisation d’une
pompe.
ISMATEC SA décline toute respon-
sabilité pour tout dommage résul-
tant de l’utilisation d’une pompe
ISMATEC®.
ISMATEC SA décline toute responsabi-
lité pour tout dommage résultant de
l’emploi de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC® Antriebe sind für
Förderzwecke in Labor und In-
dustrie vorgesehen. Wir setzen
voraus, dass die GLP-Richtlinien
»Gute Laborpraxis« sowie die
nachstehenden Empfehlungen
befolgt werden.
■ Der Stromkreis zwischen Netz
und Pumpe muss geerdet sein.
■ Die Pumpe darf nur innerhalb
der vorgegebenen Betriebs-
und Umgebungsbedingungen
betrieben werden. Insbeson-
dere ist der Anwender dafür
verantwortlich, dass der ma-
ximal erlaubte Systemdruck
des Pumpenkopfes nicht über-
schritten wird.
■ Die Pumpe darf nicht einge-
setzt werden:
- für medizinische Anwen-
dungen am Menschen
- in explosionsgefährdeten
Zonen oder in Gegenwart
von entflammbaren Gasen
und Dämpfen.
■ Ein Pumpenkopfwechsel darf
nur bei ausgeschalteter Pumpe
ausgeführt werden.
■ Manipulieren Sie nicht am
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
■ Je nach Material und Druckbe-
dingungen haben Schläuche
eine gewisse Gasdurchlässig-
keit und können sich statisch
aufladen. Wir warnen vor
möglichen Gefahren, falls
Schläuche in explosionsgefähr-
dete Zonen verlegt werden.
Safety precautions
ISMATEC® drives are designed for
pumping applications in labora-
tories and industry. As such it is
assumed that Good Laboratory
Practice (GLP) and our following
recommendations will be obser-
ved.
■ The circuit between mains
supply and pump has to be
earthed.
■ The pump must not be ope-
rated outside the destined
operating and environmental
conditions. In particular, it is in
the user's responsibility not to
exceed the specified maximum
system pressure for the pump-
head.
■ The pump must not be used:
- for medical applications on
human beings
- in explosion-proof cham-
bers or in the presence of
flammable gases or fumes
■ The pump must be switched
off when changing the pump-
head.
■ Do not manipulate the pump-
head before the pump is
switched off and disconnected
from the mains.
■ The permeability of tubing
depends on the material
used and pressure conditions.
Tubing can also become elec-
tro-statically charged. Please
be aware of possible hazards
when laying tubing in explosi-
on-proof chambers.
Mesures de sécurité
Les moteurs ISMATEC® sont
prévues pour l’usage en labora-
toire et dans l’industrie. Dès lors,
nous présumons que les utilisa-
teurs emploient nos appareils
selon les règles de l’art et confor-
mément à nos recommandations:
■ Le circuit électrique entre le ré-
seau et la pompe doit être mis
à la terre.
■ La pompe ne doit être mise en
opération que dans le cadre
des conditions de fonction-
nement et d’environnement
prescrites. En particulier, il
est de la responsabilité de
l‘utilisateur de ne pas dépasser
la pression interne du circuit
maximale de la tête de pompe.
■ La pompe ne doit pas être
utilisée:
– pour des applications mé-
dicales sur des êtres humains,
– dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables.
■ Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes
que si la pompe est éteinte.
■ Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe
n’ait été mise hors service et
déconnectée du réseau
électrique.
■ La perméabilité des tubes dé-
pend des matériaux utilisés et
des conditions de pression. Les
tubes peuvent également se
charger d’électricité statique.
Soyez bien conscients des
risques inhérents à l’installation
de tubes dans des locaux
protégés contre les explosions.

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 5
Hinweis
Es dürfen keine partikelhaltigen
Medien gepumpt werden!
Falls nötig Pumpmedium filtrieren.
Der Zahnradpumpenkopf darf nie
trocken laufen!
Please note
Never pump media which contain
particles!
If necessary, filter the media before
starting your application.
Never run the pump-head under
dry conditions!
Remarque
Ne pas pomper de liquides
contenant des particules!
Si nécessaire, filtrer le liquide à pomper.
La tête de pompe ne doit jamais
fonctionner à sec!
Safety precautions
■ Tubing can tear and burst
during operation. If this could
cause damage, the necessary
safety measures based on the
specific situation must be ta-
ken.
■ We advise you never to pump
liquid containing particles.
Even the smallest particles
have an abrasive effect, which
can ruin the gears in the
course of a few seconds.
■ Before initial start-up, the
pump-head must be filled with
the pumping liquid or water.
Never run the pump-head
under dry conditions.
■ Only new fuses, according to
the specifications stated on
page 8 in this manual, must be
used.
■ The fuse-holders must not be
short-circuited.
■ Do not open or remove the
housing while the pump is
operating.
■ Repairs may only be carried
out by a skilled person who is
aware of the potential hazard
involved.
■ For service and repairs carried
out by the customer or by
third-party companies
ISMATEC SA denies any
responsibility.
Mesures de sécurité
■ En cours d’exploitation, les
tubes peuvent se déchirer ou
même éclater. Si cela pouvait
causer des dommages, il faut
prendre les mesures de sécuri-
té adaptées à la situation spé-
cifique.
■ Veillez tout particulièrement à
ne jamais pomper des liquides
contenant des particules.
Même les particules les plus
minuscules ont un effet abrasif
qui peut user et endommager
les engrenages en quelques
secondes.
■ Avant la mise en service, rem-
plir la tête de pompe d’eau ou
du liquide à pomper. La tête de
pompe ne doit jamais
fonctionner à sec.
■ N’utilisez que des fusibles
neufs correspondant aux
spécifications indiquées en
page 8 du présent manuel.
■ Les porte-fusibles ne doivent
pas être court-circuités.
■ N’ouvrez pas et n’enlevez pas
le boîtier pendant que la pom-
pe fonctionne.
■ Les réparations ne doivent être
effectuées que par une
personne connaissant
parfaitement les risques liés à
de tels travaux.
■ ISMATEC SA décline toute
responsabilité pour les dom-
mages découlant de travaux
d’entretien et de réparation
assurés par le client ou par de
tierces personnes.
Sicherheitsvorkehrungen
■ Falls wegen Schlauchbruchs
durch auslaufende Medien
Schäden verursacht werden
können, sind vor Inbetrieb-
nahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu
treffen.
■ Achten Sie besonders darauf,
dass keine partikelhaltigen Me-
dien gepumpt werden. Auch
kleinste Partikel können die
Zahnräder abnutzen und inner-
halb von Sekunden zu deren
Beschädigung führen.
■ Vor der Inbetriebnahme muss
der Pumpenkopf mit Medium
gefüllt werden. Der Pumpen-
kopf darf nicht trocken laufen.
■ Es dürfen nur neue Sicherun-
gen, die den Angaben auf Sei-
te 8 entsprechen, verwendet
werden.
■ Die Sicherungshalter dürfen
nicht überbrückt werden.
■ Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
■ Reparaturen dürfen nur von
einer sich der potentiellen
Gefahren bewussten Fachkraft
ausgeführt werden.
■ Durch Kunden bzw. Drittper-
sonen ausgeführte Arbeiten
am und im Gerät erfolgen auf
eigene Gefahr.

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
6
b Garantie
Ab Lieferdatum:
Antrieb: 2 Jahre
Pumpenkopf: 1 Jahr
Für die Pumpenköpfe gelten die
Garantiebestimmungen der Firma
Micropump®. Zahnräder und Dich-
tungen gelten als Verbrauchsmaterial
und sind in der Garantieleistung nicht
inbegriffen.
Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte
an Ihre nächste ISMATEC®-Vertretung.
b Warranty
From date of delivery
Pump drive: 2 years
Pump-head: 1 year
The pump-heads are covered by the
specific terms of Micropump Ltd. Gears
and seals are regarded as consumables
and as such they are not covered by the
warranty.
In case of any queries, please contact
your nearest ISMATEC® representative.
b Garantie
A partir de la date de livraison
Moteur: 2 ans
Tête de pompe: 1 an
Les dispositions de garantie de la mai-
son Micropump® s’appliquent aux têtes
de pompe. Les engre-nages et joints
d’étanchéité sont considérés comme
matériel de consommation courante et
ne sont pas couverts par la garantie.
Pour toute demande, veuillez prendre
contact avec votre représentant
ISMATEC®.
Garantiebestimmungen
Wir garantieren eine einwand–
freie Funktion unserer Geräte,
sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer
Betriebsanleitung angeschlossen
und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder
Materialfehler vorliegen, werden
die fehlerhaften Teile nach unserer
Wahl kostenlos in Stand gesetzt
oder ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Ori-
ginal- oder einer gleichwertigen
Verpackung zu erfolgen.
Durch Inanspruchnahme einer
Garantieleistung wird die Garan-
tiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind
ausgeschlossen.
Frachtkosten gehen zu Lasten des
Kunden.
Unsere Garantie erlischt,
wenn:
■ das Gerät unsachgemäß be-
dient oder zweckentfremdet
wird
■ am Gerät Eingriffe oder Ver-
änderungen vorgenommen
werden
■ ein für das Gerät unangemes-
sener Standort gewählt wird
■ das Gerät umwelt- und elek-
trospezifisch unter Bedingun-
gen eingesetzt wird, für die es
nicht vorgesehen ist
■ Software-, Hardware, Zube-
hör oder Verbrauchsmaterial
eingesetzt wird, welches nicht
unseren Angaben entspricht.
Warranty terms
We warrant the perfect functio-
ning of our products, provided
they have been installed and ope-
rated correctly according to our
operating instructions.
If production or material faults
can be proved, the defective parts
will be repaired or replaced free of
charge at our discretion.
A defective pump must be re-
turned in the original ISMATEC®
packing or in a packet of equal
quality.
The duration of the warranty is
not affected by making a claim
for warranty service.
Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the
customer.
Our warranty becomes invalid
in the case of:
■ improper operation by the
user, or if the pump is diverted
from its proper use
■ unauthorized modification
or misuse by the user or by a
third party
■ improper site preparation and
maintenance
■ operation outside of the envi-
ronmental and electrical speci-
fications for the product
■ use of third-party software,
hardware, accessories or con-
sumables purchased by the
user and which do not comply
with our specifications.
Garantie
Nous garantissons un fonction-
nement irréprochable de nos
appareils sous conditions d’une
mise en service compétente et
correspondant à nos normes et
modes d’emploi.
Si un défaut de fabrication ou de
matériau peut être prouvé, les
pièces défectueuses seront répa-
rées ou remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans
l’emballage d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas
touchée par le fait que le client
demande une prestation de ga-
rantie.
Toute autre prétention est exclue.
Les frais d’expédition sont factu-
rés au client.
Notre garantie perd sa validité
dans les cas suivants:
■ manipulation inadéquate par
l’utilisateur ou utilisation de
l’appareil à des fins auxquelles
il n’est pas destiné
■ modifications non autori-
sées ou mauvais emploi par
l’utilisateur ou un tiers
■ préparation et entretien ina-
déquats de l’emplacement de
l’appareil
■ utilisation de la pompe en
dehors de l’environnement et
des spécifications électriques
définies pour le produit
■ utilisation de matériel, de lo-
giciels, d’interfaces ou de pro-
duits de consommation tiers
achetés par l’utilisateur et qui
ne satisfont pas à nos
spécifications.

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 7
Produkt
Packungsinhalt
■ REGLO-Z Digital Antrieb
inkl. Magnet
Bestell-Nr. ISM 901
■ 1 Netzkabel mit IEC 320- Ge-
rätestecker (female) und län-
derspezifischem Netzstecker
■ 2 Schlauchschellen
■ 1 Rückschlagventil PP
(Bedienung siehe Seite 21-22)
■ Betriebsanleitung
■ REGLO-ZS Digital Steuergerät
mit separatem Antrieb, inkl.
Magnet und Verbindungskabel
Bestell-Nr. ISM 1143
■ 1 Netzkabel mit IEC 320- Ge-
rätestecker (female) und län-
derspezifischem Netzstecker
■ 2 Schlauchschellen
■ 1 Rückschlagventil PP
(Bedienung siehe Seite 21-22)
■ Betriebsanleitung
Sofern bestellt:
■ Pumpenkopf mit 2 Schlauch-
nippel
■ Software
■ weiteres Zubehör
Überprüfen Sie die Verpackung
und den Inhalt auf Transportschäden.
Finden sich Anzeichen von Beschädi-
gungen, kontaktieren Sie bitte umge-
hend Ihre ISMATEC®-Vertretung.
k Reklamationen können nur
innerhalb von 8 Tagen nach
Erhalt der Ware angenommen
werden.
Product
Contents of the package
■ REGLO-Z Digital drive
magnet included
Order No. ISM 901
■ 1 power cord with an IEC
320 connector (female) and a
country specific mains plug
■ 2 tubing clamps
■ 1 non-return valve (PP)
(For user instructions see page
21 to 22)
■ Operating manual
■ REGLO-ZS Digital control unit
with separate drive, magnet
and connecting cable included
Order No. ISM 1143
■ 1 power cord with an IEC
320 connector (female) and a
country specific mains plug
■ 2 tubing clamps
■ 1 non-return valve (PP)
(For user instructions see page
21 to 22)
■ Operating manual
If ordered:
■ Pump-head with 2 tubing
adapters
■ Software
■ other accessories
Please check the package
and its contents for transport
damage. If you find any signs of
damage, please contact your local
ISMATEC® representative imme-
diately.
k Complaints can only be accep-
ted within 8 days from receipt of
the goods.
Produit
Emballage
■ Moteur REGLO-Z Digital
aimant inclu
No de commande ISM 901
■ 1 câble réseau avec prise
IEC 320 pour appareils (femel-
le) et une prise réseau spéci-
fique au pays de livraison.
■ 2 brides pour tubes
■ 1 soupape anti-retour
(polypropylène)
(exploitation cf page 21-22)
■ Mode d’emploi
■ REGLO-ZS Digital Dispositif
de réglage à moteur séparé,
aimant et câble de connexion
inclu
commande ISM 1143
■ 1 câble réseau avec prise
IEC 320 pour appareils (femel-
le) et une prise réseau spéci-
fique au pays de livraison.
■ 2 brides pour tubes
■ 1 soupape anti-retour
(polypropylène)
(exploitation cf page 21-22)
■ Mode d’emploi
Si commandés:
■ Tête de pompe avec 2 raccords
■ Logiciel
■ autres accessoires
Veuillez contrôler l’emballage
et son contenu et contacter
immédiatement votre représen-
tant ISMATEC® si vous deviez
constater des dommages dus au
transport.
k Les réclamations éventuelles ne
seront acceptées que dans les
8 jours suivant la livraison.
REGLO-Z Digital
REGLO-ZS Digital

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
8
Panneau arrière
1 RS232 IN (entrée femelle)
pour le contrôle de fonctionne-
ment par PC
2 RS232 OUT (sortie mâle)
Montage en cascade de
plusieurs pompes
Entrée numérique (niveau TTL)
Marche/Arrêt, Autostart
Sortie numérique 0–10 kHz
(Vitesse)
3 Prise d’alimentation
4 Porte-fusibles
Tension d‘alimentation
Tension Fusibles
d'alimentation de sécurité
100–230 VAC 2.0 A / 250 V
retardé
50–60 Hz
Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble
d’alimentation d’origine.
La prise doit être raccordée à la
terre (contact conducteur de pro-
tection).
Remplacement des fusibles
k
Eteindre la pompe. Déconnec-
ter le câble d’alimentation.
1 Extraire le porte-fusible en
ouvrant la pince supérieure et
inférieure par exemple avec un
tournevis de la taille 0.
2 Enlever le fusible (a) et le rem-
placer par le fusible de rempla-
cement (b): 1x 2.0 A retard.
Rear panel
1 RS232 IN (female)
for operation controlling
via PC
2 RS232 OUT (male)
for cascading up to 8 pumps
Digital input (TTL level)
Run/Stop, autostart
Digital output 0–10 kHz
(speed output)
3 Mains socket
4 Fuse-holder
Mains voltage
Mains Fuse rating
voltage
100–230 VAC 2.0 A / 250 V
50–60 Hz
slow-blow
Socket/Power cord
Use exclusively the originally sup-
plied power cord.
The socket must be earthed (pro-
tective conductor contact).
Changing the fuses
k
Switch the pump off,
pull out the mains plug.
1 Pull out the fuse-holder by
opening it with a small screw-
driver (size 0).
2 Remove fuse (a) and replace
it with the spare fuse (b):
1 x 2.0 A slow-blow.
Geräterückwand
1 RS232 IN (Eingang, weiblich)
für Betrieb via PC
2 RS232 OUT (Ausgang, männlich)
zur Kaskadierung bis max. 8
Pumpen
Digitaler Eingang (TTL level)
Start/Stopp, Autostart
Digitaler Ausgang 0–10 kHz
(Drehzahl)
3 Netzbuchse
4 Sicherungshalter
Netzspannung
Netz- Sicherung
anschluss
100–230 VAC 2.0 A / 250 V träge
50–60 Hz
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Sicherungen auswechseln
k
Pumpe ausschalten,
Netzstecker ausziehen.
1 Sicherungshalter mit einem
kleinen Schraubenzieher
(Gr. 0) öffnen und heraus-
ziehen.
2 Sicherung (a) nach vorne lösen
und mit Ersatzsicherung (b)
ersetzen (1 x 2.0 A T).

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 9
Inbetriebnahme
■ Pumpenkopf gemäß Seite
43–44 montieren.
■ Pumpenkopf mit Flüssigkeit
füllen, z.B. mit Spritzflasche
■ Die Gewinde, der in den Pum-
penkopf einzuschraubenden
Schlauchnippel, sind unbe-
dingt mit PTFE-Band zu
umwickeln, damit eine best-
mögliche Dichtigkeit erreicht
wird. Zusätzlich schont das
PTFE-Band das Gewinde.
■ Schlauchleitungen montieren
und ans System anschließen.
Die Schläuche mit Schlauch-
schellen an den Schlauchnip-
peln gut befestigen.
■ Pumpe am Netz anschließen
und mit dem Netzschalter ein-
schalten.
k ID-Codes des verwendeten
Pumpenkopfes im Settings-Menu
eingeben (siehe Grundeinstellun-
gen, Seite 16).
Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet
sein (Schutzleiterkontakt).
Vor Inbetriebnahme Pumpen-
kopf mit Medium füllen. Der
Pumpenkopf darf nicht trocken
laufen.
Keine partikelhaltigen Medien
verwenden. Allenfalls vorher
filtrieren.
Starting the pump
■ Mount the pump-head as sta-
ted on pages 43 and 44.
■ Wet the Pump inside, e.g. with
a washing bottle
■ Before screwing the tubing ad-
apters into the pump-head, we
recommend you to wrap PTFE
tape around the thread of
the adapter. This ensures
optimum sealing and helps to
protect the thread.
■ Connect the tubing to your
system.
Fasten the tubing to the ad-
apters by means of the tubing
clamps.
■ Connect the pump to the
mains and switch it on with
the power supply switch.
k Enter the ID code of the moun-
ted pump-head in the settings-
menu (see basic settings, page
16).
Socket/Power cord
Use exclusively the original
power cord supplied with the
pump. The socket must be
earthed (protective conductor
contact).
Before you start pumping, fill
the pump-head with the me-
dium or water. Never run the
pump-head under dry conditi-
ons.
Never pump liquids that con-
tain particles. If necessary, filter
the medium before use.
Mise en service
■ Installer la tête de pompe selon
les indications fournies en pa-
ges 43–44 ou
■ Mouiller l‘intérieur de la pom-
pe, par ex. avec une pissette.
■ Avant de visser les raccords de
tubes sur la tête de pompe,
nous recommandons d’en-
tourer les filetages avec de
la bande PTFE afin d’assurer
une étanchéité optimale. Cette
bande protégera en outre les
pas de vis.
■ Installer les tubes et les raccor-
der au system. Veillez à bien
fixer les tubes aux raccords au
moyen de brides correspon-
dantes.
■ Raccorder la pompe au
réseau et mettre en route avec
l’interrupteur de principal.
k Saisir le code d‘identification
de la tête de pompe installée dans
le menu de paramétrage (voir ré-
glage de base, p. 16).
Prise/câble de réseau
N’employez que le câble
d’origine fourni avec la pompe!
La prise doit être mise à terre
(contact de terre).
Avant la mise en service, remplir la
tête de pompe de liquide à pom-
per. La tête de pompe ne doit pas
fonctionner à sec.
Ne pas pomper de liquides
contenant des particules. Le cas
échéant, effectuer un filtrage
du liquide à pomper avant
utilisation.
Gewindeumwicklung
Wrap the thread
Etanchéité des pas de vis
k
k

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
10
74
25
3
6
1
Operating panel
(*= Settings page 12)
1 On/Off switch
2 Digital LED display
3 Increase value
4 Reduce value
* settings
5 RUN/STOP (double function)
a Starts and stops the pump
b Interrupts and continues a
dispensing cycle (page 23)
k The function Start/Stop
can also be triggered by an
external device such as a foot
switch.
(Accessories on page 45).
6 RESET (double function)
a Rotation direction
(can only be selected for
cavity style pump-heads)
b RESET
– Resets the accumulated
volume in mode TOTAL
to zero (page 18)
– Interrupts dispensing
cycle for good (page 23)
* escape
7 CAL/MAX (double function)
a CALL = Calibrating key for
the flow rate or dispensing
volume
b MAX = Max. speed in the
modes PUMP•Flow rate
and TOTAL (keep the MAX
key pressed down whilst
the pump is running)
* ok
Tableau de commande
(*= Settings page 12)
1 Interrupteur principal
2 Affichage Digital à LED
3 Augmenter la valeur
4 Réduire la valeur
* settings
5 RUN/STOP (double fonction)
a Mettre en route ou
arrêter la pompe
b Interrompt/poursuit une
distribution (page 23)
k La fonction Start/Stop peut
également être lancée au
moyen d’un appareil externe
comme une pédale de com-
mande. (Accessoires page 45)
6 RESET (double fonction)
a Sens de rotation
(fonctionne seulement avec
des têtes de pompe cavity-
style)
b RESET
– Remet le volume cumulé
à zéro dans le mode
TOTAL (page 18)
– Interrompt une distri-
bution commencée (p.23)
* escape
7 CAL/MAX (double fonction)
a CAL = Touche de calibration
pour le débit ou le volume
de distribution
b Nombre de tours maximal
dans les modes
PUMP•Flow rate et TOTAL
(Maintenir la touche MAX
enfoncée lorsque la pompe
fonctionne)
* ok
Bedienungspanel
(*= Settings Seite 12)
1 Ein/Aus-Schalter
2 Digitale LED-Anzeige
3 Wert erhöhen
4 Wert reduzieren
* settings
5 RUN/STOP (Doppelfunktion)
a Startet bzw. stoppt die
Pumpe
b Unterbricht Dosierung bzw
setzt diese fort (Seite 23)
k Die Funktion Start/Stopp
kann auch über einen exter-
nen Impulsgeber ausgelöst
werden, wie z.B. Fußschalter.
(Zubehör Seite 45).
6 RESET (Doppelfunktion)
a Drehrichtung
(funktioniert nur mit
Cavity-Style Pumpenköpfen)
b RESET
– Setzt kumuliertes
Volumen im Modus TOTAL
– Bricht unterbrochene
Dosierung ab (Seite 23)
* escape
7 CAL/MAX (Doppelfunktion)
a CAL = Kalibriertaste für
Fließrate bzw. Dosier-
volumen
b MAX = Max. Drehzahl in
den Betriebsarten
PUMP•Flow rate und
TOTAL (Taste bei laufender
Pumpe gedrückt halten)
* ok

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 11
Bedienungspanel
(*= Settings Seite 12)
8 MODE-Taste
Betriebsart wählen
* default
9 Anzeige der aktiven
Betriebsart
■ PUMP • Flow rate
Pumpen nach Fließrate (ml/min)
■ DISP • Volume
Dosieren nach Volumen (ml)
■ DISP • Time
Dosieren nach Zeit
■ PAUSE • Time
Pausenzeit für Intervalldosie-
rung
■ TOTAL
Pumpen mit der Anzeige des
total geförderten Volumens
Start-Information
Die folgenden Einstellungen
leuchten nach dem Einschalten
des Netzschalters kurz auf:
1 LED-Test »8.8.8.8.«
2 Version der Systemsoftware
3 Anzeige der zuletzt benutzten
Betriebsart
Vor der ersten Inbetrieb-
nahme oder nach Montage
eines neuen Pumpenkopfes
muss der ID-Code des Pumpen-
kopfes eingegeben werden (siehe
Grundeinstellungen, Seite 16).
Tableau de commande
(*= Settings page 12)
8 Touche MODE
Sélection du mode d'opération
* default
9 Affichage du mode
d’opération actif
■ PUMP • Flow rate
Pompage selon le débit (ml/min)
■ DISP • Volume
Dosage selon le volume (ml)
■ DISP • Time
Dosage en fonction du temps
■ PAUSE • Time
Temps de pause pour le dosa-
ge par intervalles
■ TOTAL
Pompage avec la indication du
volume total refoulé
Informations de mise en service
Les réglages suivants s’illuminent
brièvement après la mise en ser-
vice de l’interrupteur de réseau:
1 Test LED »8.8.8.8.«
2 Version du logiciel système
3 L‘affichage s‘arrête sur le der-
nier mode d'opération utilisé
Avant de mettre la pompe
en marche pour la première fois
ou après l’installation d’une
nouvelle tête de pompe,
saisir le code ID avec la tête de
pompe utilisée (voir réglage de
base, page 16).
Operating panel
(*= Settings page 12)
8 MODE key
Selecting operating mode
* default
9 LEDs for active operating
mode
■ PUMP • Flow rate
Pumping by flow rate (ml/min)
■ DISP • Volume
Dispensing by volume (ml)
■ DISP • Time
Dispensing by time
■ PAUSE • Time
Pause time for
dispensing at intervals
■ TOTAL
Puming with Read-out of total-
ly delivered volume
Start-up information
After switching on the power
supply switch, the following va-
lues are displayed:
1 LED test »8.8.8.8.«
2 Firmware version
3 Displays the operating mode
last used
Before starting the pump for
the first time or after connec-
ting a new pump-head,
the ID-code of the pump-head
must be entered (see basic set-
tings, page 16).
Anzeige der Betriebsart
LEDs for operating modes
Affichage du mode
d‘exploitation
8
9
1
2
3

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
12
settings
ok
default
escape
a
b
c
d
Steuertasten
für Grundeinstellungen
a settings
Einstieg in das Menü
b ok
Eingabebestätigung
c escape
– Eingabe verwerfen
– Menu Grundeinstellun-
gen (settings) verlassen
d default
Wert auf Default-Wert zurück-
setzen:
– Cycles
(Dosierzyklen) 0
– Backsteps 0
– Adresse 1
– Fussschalter tOGL
– Autostart AStb
– Digits (Anzeige) 3
– Display Speed FLOU
– Head (Pumpenkopf) N23
5
6
Tasten
– Grundeinstellung wählen
– Wert wählen
Control keys
for basic settings
a settings
Allows access to the menu set-
tings
b ok
Confirms a data entry
c escape
– Cancels an entry
– Quits the menu settings
d default
Sets a value to its default
value:
– Cycles
(dispensing cycles) 0
– Backsteps 0
– Address 1
– Foot switch tOGL
– Autostart AStb
– Digits (display) 3
– Display Speed FLOU
– Head (pump-head) N23
5
6
keys
– Select the basic settings
– Select value
Touches de commande
pour réglages de base
a settings
Accès au menu de para-
métrage
b ok
Confirmation d’une saisie
c escape
– Annule une saisie
– Quitte le menu des réglages
de base
d default
Remettre un paramètre sur sa
valeur par défaut:
– Cycles
(cycles de dosage) 0
– Backsteps 0
– Adresse 1
– Pédale de commande tOGL
– Autostart AStb
– Digits (affichage LED) 3
– Display Speed FLOU
– Head (tête de pompe) N23
5
6
touches
– Sélectionner les réglages de
base
– Choisir la valeur
Grundeinstellungen
Basic settings
Réglage de base
d a cb

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 13
1
2
3
4
5
6
7
Grundeinstellungen wählen
1 Pumpe ausschalten, 5 Sekun-
den warten.
2 Die settings-Taste gedrückt
halten und Pumpe einschalten
3 Grundeinstellungen mit den
5
6
Tasten anwählen
– Cycles (Dosierzyklen)
– Backsteps (Anzahl
Rückschritte bei
Volumendosierung)
– Adresse
(RS232, Pumpenadresse)
– Fussschalter (Toggle/Direct)
– Autostart (Standby/RUN)
– Digits (Anzahl Stellen bei
der Anzeige von Fliessrate
und Volumen)
– Display Speed (Art der
Pumpgeschwindigkeit)
– Head = ID-Code
(Pumpenkopf)
– Init (sämtliche Grundein-
stellungen auf Defaultwert
zurücksetzen)
4 ok = Auswahl bestätigen
5 Wert mit den
5
6
Tasten an-
wählen bzw.
– bei Falscheingabe mit der
escape-Taste zurück
– die Parameter können
mit der default-Taste auf
den Default-Wert zurückge-
setzt werden
6 ok = Wert bestätigen
7 escape
Menu Grundeinstellungen ver-
lassen
k Grundeinstellungen
siehe Folgeseiten
Selecting the basic settings
1 Switch the pump off and wait
for 5 seconds
2 Keep the settings key pressed
and switch the pump on
3 Select the basic settings by
using the
5
6
keys
– Cycles (dispensing cycles)
– Back-steps (number of
back-steps for volume
dispensing)
– Address
(RS232, pump address)
– Foot switch (Toggle/Direct)
– Autostart (Standby/RUN)
– Digits (Number of digits
displayed for flow rate and
dispensing volume)
– Display Speed (Type of
speed display)
– Head = ID-Code
(pump-head)
– Init (resets all basic
settings to the default
values)
4 ok = confirm your selection
5 Select the value by using the
5
6
keys, or
– press escape for cancelling
wrong input
– the values can be reset to
the default value by using
the default key
6 ok = confirm entered value
7 escape
Quit menu basic settings
k Basic settings
refer to the following pages
Choisir les réglages de base
1 Déclencher la pompe, attendre
5 secondes
2
Maintenir la touche settings
enfoncée et enclencher la pompe
3 Selectionner les réglages de
base avec les touches
5
6
– Cycles (cycles de dosage)
– Backsteps (Nombre des pas
arrière lors de dosage de
volume)
– Adresse (RS232, adresse de
la pompe)
– Pédale de commande
(Toggle/Direct)
– Autostart (Standby/RUN)
– Digits (Nombre de chiffres
significatifs affichés pour le
débit et le volume)
– Display Speed (type
d'affichage de la vitesse)
– Head = ID-Code
(tête de pompe)
– Init (remise des paramètres
à leurs valeurs par défault)
4 ok = confirme une saisie
5 Sélectionner la valeur avec les
touches
5
6
ou presser
– escape pour annuler une
fausse saisie
– les valeurs peuvent être
remplacées par la valeur par
défaut en employant la
touche de sélection de la
valeur par défaut
6 ok = confirme la valeur saisie
7 escape
Quitte le menu des réglages de
base
k Sélection des réglages de
base voir pages suivantes
settings
aus
off
ein
on
ok
ok
escape
Hinweis
Das Settingsmenu benötigt eine Pause
von 5 Sekunden beim Aus- und wieder
Einschalten.
Please note
The settings menu requires a break of 5
seconds between power off and on.
Remarque
Le menu de paramétrage (settings)
nécessite une pause de 5 secondes
entre la mise hors tension et la mise en
marche.

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
14
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
Grundeinstellungen
Cycles
Anzahl Dosierungen 0..9999
(0 = Default-Wert, unendlich)
Backsteps
Anzahl Rückschritte (für tropfen-
freies Dosieren im Modus DISP
Volume)
von 0 .. 100 (0 = Default-Wert)
Adresse (RS232)
Pumpenadresse 1–8
(Seiten 34 und 41)
(1=Default-Wert)
Fußschalter
– Toggle (Default-Wert)
– Fußschalter drücken
= Pumpe starten
– Fußschalter erneut drücken
= Pumpe stoppen
– Direct
die Pumpe läuft, solange der
Fußschalter gedrückt bleibt
Basic settings
Cycles
Number of dispensing steps
0..9999 (0 = Default value, infi-
nity)
Backsteps
Number of back-steps (for drip-
free dispensing in the mode DISP
Volume)
from 0 .. 100 (0 = Default value)
Adress (RS232)
Pump address 1–8
(page 34 and 41)
(1=default value)
F
oot switch
– Toggle (default value)
– Step on foot switch
= pump starts running
– Press foot switch again
= pump stops
– Direct
the pump runs as long as the
foot switch is pressed
Réglages de base
Cycles
Nombre des distributions 0..9999
(0 = valeur par défaut, infinie).
Backsteps
Nombres de pas arrières
(pour un dosage sans goutte en
mode DISP Volume)
de 0 .. 100 (0 = valeur par défaut)
Adresse (RS232)
Adresse de la pompe 1–8
(page 34 et 41)
(1=default value)
Pédale de commande
– Toggle (valeur par défaut)
– appuyer sur la pédale de
commande
= lancer la pompe
– appuyer à nouveau sur la
pédale de commande
= arrêter la pompe
– Direct
la pompe fonctionne tant que
l’on appuie sur la pédale de
commande.

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 15
ok
ok
Grundeinstellungen
Autostart konfigurieren
Autostart bestimmt das Verhalten
nach dem Einschalten, z.B. nach
einem Stromausfall oder wenn die
Pumpe über die Stromversorgung
angesteuert wird.
– Standby
Pumpe steht beim Einschalten
(Default-Wert)
–
RUN
Pumpe läuft nach dem Ein-
schalten
Digits (Anzeige)
Anzahl signifikante Stellen,
3 oder 4 (3 = Default-Wert)
bei der Anzeige von Fliessrate und
Dosiervolumen
Display Speed
Anzeige der Pumpgeschwindig-
keit im Modus Pump•Flow rate
– Fliessrate in ml/min
– Drehzahl in min_1
Basic settings
Configuring Autostart
Autostart determines how the
pump will react after being swit-
ched on, e.g. after a power failu-
re, or if the pump is controlled via
the electric power supply.
– Standby
Pump is stand-by when swit-
ched on (default value)
–
RUN
Pumpe runs when switched on
Digits (display)
Number of significant digits,
3 or 4 (3 = default value)
when displaying flow rate and
dispensing volume
Display Speed
Configuring of the pump speed in
mode Pump•Flow rate
– flow rate (ml/min)
– speed (rpm)
Réglages de base
Configuration de l‘autostart
L‘autostart définit le comporte-
ment de la pompe lorsqu‘elle est
remise sous tension (p. ex. après
une coupure de courant ou lors-
que la pompe est contrôlée par
l‘alimentation électrique).
– Standby
La pompe est en attente après
sa mise sous rensim (valeur par
défault)
–
RUN
La pompe tourne lorsqu’elle
est mise sous tension.
Digits (affichage)
Nombre de chiffres significatifs,
3 ou 4 (3 = valeur par défaut)
à l‘affichage du débit ou du volu-
me de dosage.
Display Speed
Configuration dans modes
Pump•Flow rate
– l'affichage du débit (ml/min)
– l'affichage de la vitesse en
t/min
ok
ok
ok
ok

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
16
Grundeinstellungen
Head Identifikations-Code (ID)
des Pumpenkopfes gemäss Tabel-
le auf Seite 17
(N23 = Default-Wert).
k Für korrekte Pump- und Do-
sierwerte muss der ID-Code des
montierten Pumpenkopfes einge-
geben werden; vor allem bei der
ersten Inbetriebnahme und nach
jedem Pumpenkopfwechsel.
Init (Initialisierung)
Durch Drücken der Taste ok wer-
den die Grundeinstellungen auf
die Default-Werte zurückgesetzt:
Modus PUMP•Flow rate
Drehzahl 400 min–1
Dosiervolumen 30
Umdrehungen
Dosierzeit 4.50 Sek.
Pausenzeit 2.00 Sek.
Drehrichtung Uhrzeigersinn
Rückschritte 0
Anzahl
Dosierungen 0
Pumpenkopf N23
Digits (Anzeige) 3
Fussschalter Toggle
Autostart Standby
Display Fliessrate
Basic settings
Head Identification code (ID)
of the pump-head according to
the spreadsheet on page 17
(N23 = default value).
k In order to obtain correct pum-
ping and dispensing values, the
individual ID code of the mounted
pump-head must be entered; es-
pecially when a pump is used for
the first time and each time the
pump-head is changed.
Init (Initializing)
Pressing the ok key resets the
following basic settings to the
default values:
Mode PUMP•Flow rate
Speed 400 rpm
Dispensing volume 30
revs
Dispensing time 4.50 sec
Pause time 2.00 sec
Rotation direction clockwise
Back-steps 0
Number of
dispensing cycles 0
Pump-head N23
Digits (display) 3
Foot switch Toggle
Autostart Standby
Display Flow rate
Réglages de base
Head Code d’identification (ID)
de la tête de pompe selon la tab-
leau au page 17
(N23 = valeur par défaut).
k Pour obtenir des valeurs de
pompage et de dosage correctes,
il faut saisir le code ID de la tête
de pompe installée; ceci surtout
lors de la première mise en service
et après chaque changement de
la tête de pompe.
Init (Initialisation)
En pressant la touche ok, les
réglages de base suivants re-
prennent leurs valeurs par défaut:
Mode PUMP•Flow rate
Nbre de tours 400 t/min
Volume de dosage 30
révolutions
Durée de dosage 4.50 sec
Temps de pause 2.00 sec
Sens de rotation horaire
Pas arrière 0
Nombre de cycles
de dosage 0
Tête de pompe N23
Digits (affichage) 3
Pédale de commande Toggle
Autostart Standby
Affichage Débit
ok
ok
ok
ok

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 17
0
Identification code (ID) Pumpenköpfe / Pump heads / têtes de pompe
Tabelle zur Grundeinstellung 'Head' (siehe auch Tabelle Seite 47)
Chart for basic settings ”Head“ (see also table on page 47)
Liste pour réglages de base 'Head' (cf. également le tableau en page 47)
Cavity Style
Umkehrbare Drehrichtung
Reversible rotation direction
Sens de rotation réversible
Suction shoe
Nur im Uhrzeigersinn
Only clockwise direction
Seulement en sens horaire
1) Angaben von Micropump
2) Berechnung der Fliessrate:
ml/Umdrehung * min-1 = ml/min
z.B. 0.64 ml/Umdrehung*50 min-1 = 32 ml/min
1) Specifications from Micropump
2) Flow rate calculation:
ml/rev * rpm = ml/min
e.g. 0.64 ml/rev*50 rpm = 32 ml/min
1) Caractéristiques de Micropump
2) Calcul de débit:
ml/rév x rpm = ml/min
par ex. 0,64 ml/rev x 50 rpm = 32 ml/min
Micropump Gear Set No.
ISMATEC No.
Typenbezeichnung Pumpenkopf
Type pump head
Type de la tête de pompe
RS232 - IDAnzeige
Display
Afficheur
Volumen pro Umdrehung 1)
Volumen per revolution 1)
Volume par révolution 1)
ml
Fliessrate/Flow rate/Débit (ml/min) 2)
5000
min_1 / rpm
Typ / Type
min_1 / rpm
Modell
Model
Modèle 50
Typenbezeichnung Pumpenkopf
Type pump head
Type de la tête de pompe
RS232 - IDAnzeige
Display
Afficheur
Volumen pro Umdrehung 1)
Volumen per revolution 1)
Volume par révolution 1)
ml
Fliessrate/Flow rate/Débit (ml/min) 2)
min_1 / rpm
Typ / Type
min_1 / rpm
Modell
Model
Modèle
50 5000
Der Pumpenkopf kann entweder gemäss MICROPUMP oder ISMATEC-Konvention konfiguriert werden. Die resultierenden Einstellungen sind gleichwertig.
The pump head can be configured according to either the Micropump or the ISMATEC convention. The resulting settings are equivalent.
La tête de pompe peut être configurée en fonction de la convention Micropump ou ISMATEC. Les réglages résultants sont équivalents.

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
18
TOTAL volume
Change with the MODE key to
TOTAL. The totally delivered
volume is displayed.
Four display readings are avai-
lable:
Microlitre: e.g. 17.0 µl = 17.0µ
Millilitre: e.g. 1700 ml = 17.00
Litre: e.g. 17.0 l = 17.0L
Litre: e.g. 1700 l = 1700.
For zero-setting, either
• press the reset key once, or
• switch the pump off.
Volume TOTAL
Passer avec la touche MODE sur
TOTAL. Le volume total refoulé est
affiché.
Quatre affichages sont
possibles:
Microlitres: p.e. 17.0 µl = 17.0µ
Millilitres: p.e. 1700 ml = 17.00
Litres: p.e. 17.0 l = 17.0L
Litre: e.g. 1700 l = 1700.
Pour remettre à zéro:
• presser un fois la touche reset,
• ou éteindre la pompe.
TOTAL-Volumen
Mit der MODE-Taste auf TOTAL
wechseln. Das total geförderte
Volumen wird angezeigt.
Vier Display-Anzeigen sind mög-
lich:
Mikroliter: z.B. 17.0 µl = 17.0µ
Milliliter: z.B. 1700 ml = 17.00
Liter: z.B. 17.0 l = 17.0L
Liter: z.B. 1700 l = 1700.
Zum Löschen entweder
• Reset-Taste 1 x drücken oder
• Pumpe ausschalten.
1 x
oder / or / ou
aus
off

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP 19
Pumpen nach Fließrate
1 Mit der MODE-Taste auf
PUMP • Flow rate wechseln.
2 Mit den
5
6
Tasten gewünsch-
te Fließrate wählen
(wird in ml/min angegeben)
Mit RUN/STOP-Taste starten
k
Die Fließrate kann auch bei
laufender Pumpe geändert
werden.
k
Für eine möglichst präzise
Fließrate empfehlen wir, die
Pumpe zu kalibrieren.
(siehe Seite 20)
3 Zum schnellen Füllen oder
Entleeren drücken Sie bei lau-
fender Pumpe die CAL/MAX-
Taste.
k Während des Pumpvorgan-
ges kann mit der MODE-Taste
zwischen den Modi
• Fliessrate (PUMP rpm)
• Total gefördertes Volumen
(TOTAL)
gewechselt werden
Die Eingabe des ID-Codes des
jeweilig benutzten Pumpenkop-
fes (Seite 17) ermöglicht in der
Betriebsart »Flow rate« bereits mit
angenäherten, jedoch noch nicht
kalibrierten Fließraten zu arbeiten.
Pumping by flow rate
1 Change mode to
PUMP • Flow rate
2 Enter the required flow rate
with the
5
6
keys (displayed
in ml/min)
Start pump with RUN/STOP
k
The flow rate can also be
adjusted while the pump is
running.
k
For an accurate flow rate
we recommend to calibrate
the pump.
(see page 20)
3 For fast filling or emptying
the system, keep pressing the
CAL/MAX key while the pump
is running.
k During the pumping
process the following values
can be retrieved with the
MODE key:
• Flow rate (PUMP rpm)
• Totally pumped volume (TOTAL)
Entering the ID-Code of the
currently mounted pump-head
(page 17) allows you to set the
flow rate in ml/min. This, howe-
ver, is an approximate value as
not yet calibrated.
Pompage selon le débit
1 Passer avec la touche MODE
sur PUMP • Flow rate
2 Choisir le débit souhaité
avec les touches
5
6
(afficha-
ge en ml/min)
Mettre en route avec RUN/STOP
k
Il est aussi possible de
modifier le débit pendant
que la pompe fonctionne
k
Pour un dosage précis, il est
recommandé de calibrer la
pompe (voir page 20).
3 Pour un remplissage et une
vidange rapides du systèm
maintenir la touche CAL/MAX
enfoncée lorsque la pompe
fonctionne.
k Pendant la procédure de
pompage, les valeurs sui-
vantes peuvent être lues
avec la touche MODE.
• Débit (PUMP rpm)
• Volume total refoulé (TOTAL)
La saisie du code ID de la tête
de pompe utilisée (pages 17)
permet en mode »Flow rate«
de travailler déjà avec des débits
approximatifs mais pas encore
calibrés.
1
2
3

REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP
20
Fließrate kalibrieren
1 Mit der MODE-Taste auf
PUMP • Flow rate wechseln.
Mit den
56
Tasten gewünsch-
te Fließrate eingeben.
2 Mit der MODE-Taste auf
DISP Time wechseln.
– Mit den
56
Tasten
60 Sekunden eingeben
– Mit RUN/STOP starten
k Pumpe stoppt automatisch
nach 60 Sekunden
k Dosierte Flüssigkeit nach
Volumen oder Gewicht bestim-
men und erhaltenen Wert wie
folgt kalibrieren:
3 Mit der MODE-Taste auf
PUMP • Flow rate wechseln.
4 CAL/MAX-Taste drücken
(Anzeige blinkt)
Mit
56
Taste gewogenen oder
gemessenen Wert eingeben.
5 Mit der CAL/MAX-Taste spei-
chern
(die Fließrate kehrt nun auto-
matisch auf den vorgegebe-
nen Soll-Wert zurück)
6 Mit RUN/STOP starten
k Je nach Anwendungsbedin-
gungen kann mehrmaliges Kalib-
rieren nötig sein.
k Während der Kalibration
können die folgenden Tasten
sinngemäß benutzt werden:
– ok
– escape
– default
Calibrating the flow rate
1 Change the mode to
PUMP • Flow rate.
Enter the required flow rate
with the
56
keys.
2 Change the mode to
DISP Time.
– Enter 60 seconds by using
the
56
keys
– Start the pump with RUN/
STOP
k The pump stops automati-
cally after 60 sec.
k Measure the dispensed
liquid by volume or weight and
calibrate the ascertained value
as follows:
3 Return to the mode
PUMP • Flow rate.
4 Press the CAL/MAX button
(displayed value blinks)
Enter the weighed or measu-
red value with the
56
keys.
5 Save with the CAL/MAX key
(the flow rate setting returns
automatically to the initially
entered set point)
6 Start with the RUN/STOP key
k Depending on the application
conditions repeated calibration
may be necessary.
k During calibration, the
following keys can be used:
– ok
– escape
– default
Calibration du débit
1 Passer avec la touche MODE
sur PUMP • Flow rate.
Introduire le débit souhaité
au moyen des touches
56
2 Passer avec la touche MODE
sur DISP Time
– Introduire 60 secondes avec
les touches
56
– Mettre en route
avec RUN/STOP
k La pompe s’arrête automa-
tiquement après 60 secondes.
k Déterminer le liquide dosé
selon le volume ou le poids et
calibrer la valeur ainsi obtenue
comme suit:
3 Passer avec la touche MODE
sur PUMP • Flow rate.
4 Presser la touche CAL/MAX
(l’affichage clignote)
Saisir la valeur pesée ou mesu-
rée avec les touches
56
.
5 Mémoriser avec la touche CAL/
MAX (le débit retourne
maintenant automatiquement
à la valeur préréglée
initialement)
6
Mettre en route avec RUN/STOP
k En fonction des conditions
d’application, il peut être néces-
saire de calibrer plusieurs fois.
k Pendant la calibration, les
touches suivantes sont utilisables :
– ok
– escape
– default
4
5
1
2
3
6
Other manuals for ISMATEC REGLO-Z Digital
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Idex DC Drive manuals
Popular DC Drive manuals by other brands

CERUS
CERUS Titan P Series Installation, Programming Operation, & Maintenance Manual

PICOLAS
PICOLAS LDP-C 120-40 NG user manual

SEW
SEW MOVIDRIVE MDX61B manual

Eaton
Eaton E501B quick start guide

Festo Pneumatic
Festo Pneumatic DRQ- *** - PPV-A Series operating instructions

YASKAWA
YASKAWA SI-EM3D installation manual

Danfoss
Danfoss VLT PROFIBUS DP MCA 101 Programming guide

Flowserve
Flowserve Durametallic Double CRO installation instructions

DART Controls
DART Controls 530B Series instruction manual

GU
GU ELTRAL VA25 Assembly and operating instructions

TOPTEK
TOPTEK TOPVERT L1 Series quick start

CG
CG Emotron DSV15 manual