IKA RH basic User manual

IKA RH basic
IKA RH digital
Indicationes de seguridad ES 51
Veiligheidsinstructies NL 52
Norme di sicurezza IT 53
Säkerhetsanvisningar SV 54
Sikkerhedshenvisninger DA 55
Sikkerhetsanvisninger NO 56
Turvallisuusohjeet FI 57
Instruções de serviço PT 58
Wskazówki bezpieczeństwa PL 59
Bezpečnostní pokyny CS 60
Biztonsági utasitások HU 61
Varnostna opozorila SL 62
Bezpečnostné pokyny SK 63
Ohutusjuhised ET 64
Drošības norādes LV 65
Nurodymai dėl saugumo LT 66
Инструкции за безопасност BG 67
Indicaţii de siguranţă RO 68
Υποδείξείς ασφάλείας EL 69
Betriebsanleitung DE 2
Ursprungssprache
Operating instructions EN 9
Mode d‘emploi FR 16
Руководство пользователя RU 23
ZH 30
取扱説明書
JA 37
사용 설명서KO 44

2 3
DE
Inhaltsverzeichnis
Seite
Inhaltsverzeichnis 2
Bedienelemente 2
EU-Konformitätserklärung 3
Gewährleistung 3
Zeichenerklärung 3
Zubehör 3
Sicherheitshinweise 4
Auspacken 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Inbetriebnahme 5
A B
P;R O
C D
E F
I L
H G KJ
M;N
Zeichenerklärung
GEFAHR
VORSICHT
WARNUNG
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von
absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung füh-
ren.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes
von Bedeutung sind.
Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Ge-
rätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missachtung kann
ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
ACHTUNG - Hinweis auf die Gefährdung durch Magnetismus.
GEFAHR - Hinweis auf die Gefährdung durch eine heiße Oberfläche.
Allgemeiner Gefahrenhinweis.
ACHTUNG
GEFAHR
EU-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-010,
EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei [email protected] angefordert werden.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe
direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichen-
de Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Betriebsmodus 5
Funktion Rühren 6
Sicherheitstemperaturbegrenzung 6
Funktion Heizen 6
Regelung der Mediumstemperatur mit Kontaktthermometer 6
Montage des Stativstabes 7
Instandhaltung und Reinigung 7
Fehlercodes (RH digital) 8
Technische Daten 8
F
IKA RH basicIKA RH digital
Zubehör
• Magnetstäbchen siehe Katalog
• Badaufsätze siehe Katalog
• Syntheseaufsätze siehe Katalog
• RS 1 Rührstäbchenset
• RSE Rührstabentferner
• H 16 V Stativstab
• H 16.1 Ausleger
• H 38 Haltestange
• H 44 Kreuzmuffe
• ETS-D Kontaktthermometer
• H 102 Schutzhaube (RH basic)
•H 103 Schutzhaube (RH digital)
weiteres Zubehör siehe www.ika.com
Bedienelemente
Standby
AGeräteschalter
BEinstellbarer Sicherheitskreis
CBedienknopf Heizung
DBedienknopf Motor
ELED power
FLED Heizung
MKontaktthermometerbuchse
NKontaktstecker
ONetzbuchse
PStativgewindebohrung
RGewindestopfen
AGeräteschalter
BEinstellbarer Sicherheitskreis
FLED Heizung
GTaste Heizung On/Off
HTaste Temperatur „+“
ITaste Temperatur „-“
JTaste Motor On/Off
KTaste Motor „+“
LTaste Motor „-“
MKontaktthermometerbuchse
NKontaktstecker
ONetzbuchse
PStativgewindebohrung
RGewindestopfen

4 5
>100 mm
>100 mm >100 mm
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll-
ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Allgemeine Hinweise
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Achtung - Magnetismus!
Beachten Sie die Auswirkungen des Magnet-
feldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
Verbrennungsgefahr!
Vorsicht beim Berühren von Gehäuseteilen
und Heizplatte.
Die Heizplatte kann gefährlich hohe Temperaturen erreichen. Be-
achten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten.
Das Gerät darf nur transportiert werden, wenn die Heizplatte ab-
gekühlt ist.
Geräteaufbau
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeten Bereichen, es ist nicht EX-
geschützt.
Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können, müssen
geeignete Schutzmaßnahmen, wie z.B. das Arbeiten unter einem
Abzug, ergriffen werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie
bei der Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen
Schutz- und Unfallverhütungsmaßnahmen.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Das Netzkabel, sowie Leitungen externer Messfühler dürfen die
heizbare Aufstellplatte nicht berühren.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Zulässige Medien / Verunreinigungen / Nebenreaktionen
Die Sicherheitstemperatur muss gem. EN
61010-2-010 Kapitel „Anforderungen an Ge-
räte, die entflammbare Flüssigkeiten enthal-
ten oder nutzen“ eingestellt werden.
- Die Oberflächentemperatur des entflammbaren Mediums,
das der Luft ausgesetzt ist, darf dessen Flammpunkt nicht
überschreiten.
Eine Gefahr besteht in der Regel, wenn Medium in offenen Gefä-
ßen erhitzt wird.
-
Die Oberflächentemperatur der Heizeinrichtung (z.B. der Aufstell-
platte) darf an der Oberfläche des entflammbaren Mediums und
in Kontakt mit der Luft den Wert (t- 25) °C (= Einstellwert des
Sicherheitskreises) nicht überschreiten, wobei tder Brennpunkt der
Flüssigkeit ist.
Eine Gefahr besteht in der Regel, wenn Medium in Glasgefä-
ßen erhitzt wird (Glasbruch).
Wenn eine Einstellung des Benutzers (Mediums- oder Sicher-
heitstemperatur) ein entflammbares Medium in einen Zustand
bringen könnte, durch den die oben genannten Bedingungen
überschritten werden könnten, müssen zusätzliche Maßnah-
men getroffen werden, die den Benutzer vor dieser Gefährdung
schützen. Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedrigem Dampfdruck
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicheren Stand des Gefäßes.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in ge schlos-
senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug.
ACHTUNG
GEFAHR
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der
Energieeintrag durch das Bearbeiten unbe-
denklich ist. Dies gilt auch für andere Ener-
gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den An-
triebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen.
• Bedenken Sie eventuell auftretende Verunreinigungen und un-
gewollte chemische Reaktionen.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu
bearbeitende Medium gelangen.
•
Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist Fol-
gendes zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten ein im
Kontakt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalime-
tallen, sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und
3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400
°C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen
es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Versuchsdurchführungen
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzaus rüs-
tung entsprechend der Gefahrenklasse des
zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be-
steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls:
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
Zubehör
• Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet.
• Montieren Sie Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres.
• Der externe Temperaturfühler muss beim Anschluss mindestens
20 mm tief in das Medium eingeführt werden.
• Zubehörteile müssen sicher mit dem Gerät verbunden sein und
dürfen sich nicht von alleine lösen. Der Schwerpunkt des Auf-
baus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
Spannungsversorgung / Abschalten des Gerätes
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar
und zugänglich sein.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur
durch Ziehen des Netz bzw. Gerätesteckers.
Nach einer Unterbrechung der Stromzu-
fuhr läuft das Gerät im Modus B von selbst
wieder an. (RH digital)
Zum Schutz des Gerätes
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit me-
tallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellplatte.
• Beachten Sie die Mindestabstände zwischen Geräten, zwischen
Gerät und Wand, sowie oberhalb des Aufbaus (min. 800 mm).
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition).
• Lieferumfang
- Beheizbarer Magnetrührer RH basic oder RH digital
- Netzkabel - Betriebsanleitung
- Schraubendreher - Schutzgriff H 102.1
- Schutzhaube H 102 (RHb) - Schutzhaube H 103 (RHd)
- Magnetstächen 20, 30 und 40 mm
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
- zum Mischen und / oder Erhitzen von Flüssigkeiten.
• Verwendungsgebiet
Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre,
Gewerbe oder Industrie.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wird.
- wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
- wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte
vorgenommen werden.
Inbetriebnahme
Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät
kann beschädigt werden.
Das Gerät wird auf der rechten Geräteseite mit dem Geräteschalter
(A) ein- und ausgeschaltet.
Nach dem Einschalten mit dem Geräteschalter (A), leuchtet die LED
power (E) und zeigt damit den standby Staus an.
Das Gerät ist betriebsbereit. Wird die Heizfunktion eingeschaltet,
leuchtet die LED (F) und zeigt damit den Heizvorgang an.
RH digital
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umgeb-
ungsbedingungen (Temperatur; Feuchte).
Achten Sie auf den gesteckten Kontaktstecker (N).
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind,
ist das Gerät nach Einstecken des
Netzsteckers betriebsbereit.
Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät
kann beschädigt werden.
Das Gerät wird auf der rechten Geräteseite mit dem Geräteschalter
(A) ein- und ausgeschaltet.
Nach dem Einschalten des Gerätes zeigt das Display für jeweils
einige Sekunden alle Displaysegmente, Sofwareversion,
Betriebsmodus, die Solltemperatur und die Drehzahl.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
RH basic
Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umgeb-
ungsbedingungen (Temperatur; Feuchte).
Achten Sie auf den gesteckten Kontaktstecker (N).
Stellen Sie vor dem Einschalten des Gerätes die beiden Drehknöpfe
auf Linksanschlag.
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind,
ist das Gerät nach Einstecken des
Netzsteckers betriebsbereit.
RH digital
Gerätebetrieb mit Modus A oder B
Modus A
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten
des Gerätes ist der Status der Funktionen Rühren und Heizen
ausgeschaltet (OFF).
Modus B
Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem
Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten
des Gerätes wird der Status der Funktionen Heizen und Rühren
vor dem letzten Ausschalten übernommen (ON oder OFF).
Werkseinstellung: Modus A
Der eingestellte Modus wird beim Start des
Gerätes auf dem Display angezeigt
Modus ändern
Betriebsmodus
A
Modus
F
Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen
F
Tasten (G und J) gedrückt halten
F
Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen
F
Tasten (G und J) nach Systemtest loslassen
i a
Anzeige des eingestellten Wertes auf dem
Display b
Montage des H 102.1 Schutzgriff
i i
Der Schutzgriff sollte aus Sicherheitsgründen angebaut werden!
Bitte beachten Sie, dass während dem ersten Aufheizen des Gerätes
eine leichte Rauchentwicklung auftreten kann.
Es wird empfohlen das Gerät unter dem Abzug in Betrieb zu neh-
men.
WARNUNG

6 7
RH digital
Die Funktion Heizen wird durch Drücken der Taste (G) gestartet.
Die Heizplattentemperatur kann im Bereich von 50 °C bis 320 °C
durch Drücken der Tasten (I) oder (H) in 5 °C Schritten eingestellt
werden. Im Display wird die aktuell eingestelle Temperatur ange-
zeigt und das Gerät arbeitet mit dieser Temperatur.
Die Heizplattentemperatur des Gerätes wird von dem Regelkreis
konstant gehalten. Der dafür erforderliche Temperatursensor (ein
Thermoelement) ist in der Heizplatte eingebaut. Das Gerät hat eine
Edelstahlheizplatte mit 600 Watt Heizleistung.
RH basic
Am Drehknopf „Temp“ (C) mit der dazugehörigen Skala wird die
Temperatur der Heizplatte eingestellt. Die Skalenwerte entspre-
chen etwa Raumtemperatur bis max. 320 °C. In Stellung 0 heizt
das Gerät nicht.
Die LED Heizung (F) leuchtet bei aktivierter Heizfunktion.
Funktion Heizen
Regelung der Mediumstemperatur mit Kontaktthermometer
Die Regelung der Mediumstemperatur mit Kontaktthermometer ist
zu bevorzugen. Man erreicht damit nach Einstellung der Solltem-
peratur eine kurze Aufheizzeit, praktisch kein Temperaturdrift und
eine geringe Temperaturwelligkeit.
• Gewindestopfen (R) entfernen
• Schutzkappe von Stativstab abziehen
• Unterlegscheibe zwischen Gehäuse und Mutter legen
• Stativstab von Hand bis zum Anschlag einschrauben
• Mutter mit einem Gabelschlüssel SW17 anziehen
• Zubehör mit Kreuzmuffen montieren
Montage des Stativstabes
Hinweis:
Zum Arbeiten mit Badaufsätzen über
ø 180 mm verwenden Sie bitte den
Stativstab H 16 V zusammen mit dem
Ausleger H 16.1.
Instandhaltung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürli-
chen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reini-
gungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reini-
gungsmittel gelegt werden.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontamina-
tionsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp,
- Seriennummer, siehe Typenschild des Produkts,
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteils,
siehe www.ika.com
- Software-Version.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Fordern Sie hierzu das Formular „Unbedenklichkeitserklärung“
bei IKA an oder verwenden Sie den download Ausdruck des For-
mulares auf der IKA Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung
zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht aus-
reichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportver-
packung.
Sicherheitstemperaturbegrenzung
Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen
einstellbaren Sicherheitstemperaturbegrenzer auf 360 °C begrenzt.
Bei Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die Heizung aus.
Die Sicherheitstemperaturbegrenzung
muss immer mindestens 25 °C unter
demBrennpunkt des zu bearbeitenden
Mediums liegen!
Die maximal einstellbare Heizplattentemperatur liegt immer 25 °C
unter der eingestellten Sicherheittemperaturbegrenzung.
Werkseinstellung: 360 °C.
WARNUNG
Einstellen der Sicherheitstemperatur
Nach dem Einschalten des Gerätes kann der einstellbare Sicher-
heitskreis (B) mit dem mitgelieferten Schraubendreher eingestellt
werden.
Drehen Sie die Stellschraube nicht über den Links- bzw. Rechts-
anschlag hinaus, da in diesem Falle das Poti zerstört wird.
• Drehen Sie mit dem mitgelieferten Schraubendreher die Stell-
schraube “Safe Temp” (B) auf Rechtsanschlag.
• Stellen Sie mit dem Drehknopf (C) [RH basic] bzw. mit der Taste
(H oder I) [RH digital] die Solltemperatur auf die gewünschte
Sicherheitstemperatur (”Safe Temp”) ein und warten Sie, bis
diese erreicht ist, LED Heizung (F) erlischt.
• Drehen Sie die Stellschraube “Safe Temp” (B) langsam nach links,
bis die Heizfunktion abschaltet und die Signalleuchte (E) blinkt
(RH basic) oder die Anzeige E24 anzeigt (RH digital)..
• Drehen Sie danach die Stellschraube “Safe Temp” (B) wieder
geringfügig nach rechts.
Nach erneutem Aus- und Wiedereinschalten mit dem Geräte-
schalter (A), ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Das Rührstäbchen, max. 80 mm lang, wird von einem Permanent-
magneten angetrieben. Der Permanentmagnet ist direkt auf der
Abtriebswelle des Motors befestigt.
Die tatsächliche Drehzahl ist last- und spannungsabhängig.
Beachten Sie, dass Schwankungen der Netzspannung innerhalb der
zulässigen Toleranz und prozessbedingte Änderungen der Viskosität
des zu rührenden Mediums auch geringe Schwankungen der
Drehzahl bewirken.
RH basic
Die Motordrehzahl wird am Bedienknopf Motor (D) eingestellt. Die
eingestellte Drehzahl entspricht in etwa den Werten in rpm auf der
Drehzahlskala. Bei Rechtsanschlag des Bedienknopfes (D) wird die
Maximaldrehzahl erreicht.
RH digital
Die Funktion Rühren wird durch Drücken der Taste (J) gestartet.
Die Drehzahl kann im Bereich von 0 bis 2000 rpm durch Drücken
der Tasten (L) oder (K) in 50 rpm Schritten eingestellt werden. Im
Display wird die aktuell eingestelle Drehzahl angezeigt und das
Gerät arbeitet mit dieser Drehzahl.
Funktion Rühren
Pflege- und Wartungshinweise zur Heizplatte mit technischer
Emailbeschichtung
Die technische Emailschicht macht die Heizplatte pflegeleichter
und widerstandsfähiger gegen Säuren und Laugen. Die Heizplatte
wird dadurch aber auch anfälliger auf extreme Temperaturschwank
-
ungen und Anstoßen, was zur Folge haben kann, dass die Be-
schichtung abplatzt oder springt.
Achten sie deshalb darauf, dass der Boden des Aufstellgefässes
eben, sauber und trocken ist; der Boden des Aufstellgefässes darf
keine scharfen Rillen, Ränder oder Kanten aufweisen.
Eine regelmäßige Reinigung der Heizplatte
wird dringend empfohlen.
An der Rückseite des Gerätes befindet sich eine 6-polige Buchse
zum Anschluss der PT 1000-Serie, des Kontaktthermometers oder
des Kontaktsteckers. Die Elektronik des Gerätes liefert einen Prüf-
strom, der über die Steckerstifte 3 und 5 der Buchse fließen muss,
damit die Heizplatte heizt.
Sicherheitsfunktion:
Wird der Prüfstrom z. B. durch Bruch des Kontaktthermometers
oder Herausfallen des
Kabelsteckers unterbrochen, schaltet die Heizung ab.
Einstellungen:
Die detaillierten Einstellanweisungen und Grenzwerte entnehmen
Sie der Betriebsanleitung des anzuschließenden Gerätes.
Am Kontaktthermometer wird die gewünschte Mediumstem-
peratur eingestellt. Am Dreh- / Druckknopf des Gerätes wird
die erforderliche Oberflächentemperatur der Heizplatte vor-
gewählt.
Stellt man die Temperatur des Gerätes auf die maximal einstellbare
Temperatur, ergibt sich das schnellstmögliche Aufheizen. Die Me-
diumstemperatur kann jedoch über die am z.B. Kontaktthermome-
ter eingestellte Solltemperatur schwingen. Stellt man den Dreh- /
Druckknopf oder die Taste ungefähr auf den doppelten Sollwert
(bei einem Sollwert von 60 °C wird die Temperatur des Gerätes auf
120 °C gestellt), ergibt sich ein guter Kompromiß zwischen schnel-
lem Aufheizen und Überschwingen. Stellt man den die Temperatur
des Gerätes exakt auf die Solltemperatur, erreicht das Medium die
Solltemperatur nicht, da immer ein Wärmegefälle zwischen Heiz-
platte und Medium auftritt.
Die maximale Heizplattentemperatur wird, bei einer Störung
im Regelkreis, auf die eingestellte Sicherheitstemperaturgren-
ze begrenzt. (Siehe “Sicherheitstemperaturbegrenzung ein-
stellen”)

8 9
Technische Daten
Gerät
Betriebsspannungsbereich - Nennspannung Vac 230±10% / 115±10% / 100±10%
Frequenz Hz 50/60
Leistungsaufnahme (+10%) maximal W620
Zul. Einschaltdauer %100
Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40
Zul. relative Feuchte %80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21
Schutzklasse I
Überspannungskategorie II
Verschmutzungsgrad 2
Geräteeinsatz über NN mmax. 2000
Abmessung (B x T x H) mm 250 x 160 x 100
Gewicht kg 2,8
Motor
Drehzahlbereich rpm 0; 100-2000
Nennleistungsaufnahme W20
Einstellauflösung (digital/basic) rpm 50/Skala
Drehzahlabweichung (ohne Last) bei Nennspannung
≥ 500 rpm %± 10
< 500 rpm rpm ± 100
Max. Rührmenge (bez. auf Wasser) ltr 15
Aufstellplatte
Abmessung (Ø) mm 135
Material rostfreier Edelstahl / weiß emailliert
Heizen
Heizleistung (-5%/+10%) bei Nennspannung W600
Einstell- und Anzeigeauflösung (digital/basic) K5/Skala
Oberflächentemperatur °C Raumtemperatur ....320
Regelhysterese Heizplatte bei Nennspannung K± 20
ohne Gefäß, Heizplattenmitte bei 100 °C
Elektronisches Thermometer DIN 12878
Einstellbarer Sicherheitskreis
Sicherheitstemperaturgrenze (einstellbar) °C 100-360
Fehler- Ursache Folge Korrektur
code
E3 Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen.
E4 Motor oder Magnetstäbchen blockiert Heizung aus - Gerät ausschalten.
Motor aus - Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
Steckverbindung des Motors im Geräteinneren überprüfen.
E11 Unterbrechung im Sicherheitskreis Heizung aus - Kontaktstecker (N) stecken.
- Kontaktthermometer / Temperaturfühler stecken.
- Defekte Verbindungskabel, Stecker oder Kontaktthermometer austauschen.
E21 Test Sicherheitskreis fehlgeschlagen - Gerät ausschalten und nach ca 1 Minute wieder einschalten.
E22 Bei erneuter Fehleranzeige den IKA Service kontaktieren.
E29 - Sicherheitstemperaturgrenze höher einstellen.
E24 Oberflächentemperatur (Temperatur des Re- Heizung aus - Gerät ausschalten, bis die Oberflächentemperatur der Aufstellplatte
gelfühlers): der Aufstellplatte ist höher als niedriger ist als die eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze.
die eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze - Sicherheitstemperaturgrenze höher einstellen.
E25 Heizung- Schaltelementüberwachung Heizung aus - Gerät ausschalten.
- Sicherheitstemperaturgrenze > 100 °C wählen,
siehe auch Funktionstest “Sicherheitskreisabschaltung”.
- Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal: Steckverbindung des Heiz-
elements im Geräteinneren überprüfen.
E26 Differenz Fühler Sicherheitstemperatur zu Heizung aus - Gerät ausschalten.
Fühler Regeltemperatur - Achtung! Nur für autorisiertes Servicepersonal:
Regeltemperatur >(Sicherheitstemperatur+ 40K) Steckverbindung der Temperaturfühler im Geräteinneren überprüfen.
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt:
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
EN
Contents
Page
Contents 9
Control elements 9
EU Declaration of conformity 10
Warranty 10
Explication of warning symbols 10
Accessories 10
Safety instructions 11
Unpacking 12
Intended use 12
Commissioning 12
Setting the operation mode 12
Stirring function 13
Setting the safety temperature limit 13
Heating function 13
Controlling the medium temperature limit using 13
a contact thermometer
Assembling the stand 14
Maintenance and Cleaning 14
Error Codes (RH digital) 15
Technical data 15
Control elements
Fehlercodes (RH digital)
IKA RH basicIKA RH digital
A B
P;R O
C D
E F
I L
H G KJ
M;N
F
Standby
AMain switch
BAdjustable safety circuit
CRotary knob, heater
DRotary knob, motor
ELED power
FLED heating plate
MContact thermometer jack
NContact plug
OPower socket
PThreaded hole for stand
RThreaded plug
AMain switch
BAdjustable safety circuit
FLED heating plate
GButton heater On/Off
HButton temperature “+“
IButton temperature “-“
JButton motor On/Off
KButton motor “+“
LButton motor “-“
MContact thermometer jack
NContact plug
OPower socket
PThreaded hole for stand
RThreaded plug
Technische Änderungen vorbehalten!

10 11
Explication of warning symbols
DANGER
CAUTION
WARNING
This symbol identifies information that is of vital importance for protecting your health and
safety. Disregarding this information may lead to health impairment and injuries.
This symbol identifies information that is of importance for the technically correct functioning
of the system.
Disregarding this information may result in damage to the instrument or to system components.
This symbol indicates information which is important for proper use and ensuring that the opera-
tions of the instrument
are performed eciently.
Failure to observe this information may result in inaccurate results.
Attention - Note the hazards of magnetism!
Danger - Reference to exposure to a hot surface!
General hazard.
ATTENTION
DANGER
EU Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN
61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
A copy of the complete EU Declaration of Conformity or further declarations of conformity can be requested at [email protected].
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local
dealer. You may also send the machine directly to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will
be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not
carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Accessories
• Stirring bars See catalog
• Bath attachments See catalog
• Synthesis Attachments See catalog
• RS 1 Set of stirring bars
• RSE PTFE-stirring bar remover
• H 102.1 Protection handle
• H 16 V Support rod
• H 16.1 Extension
• H 38 Holding rod
• H 44 Boss head clamp
• ETS-D Contact thermometer
• H 102 Protective cover (RH basic)
•H 103 Protective cover (RH digital)
See more accessories on www.ika.com
>100 mm
>100 mm >100 mm
Safety instructions
• Read the operation instructions completely before star-
ting up and follow the safety instructions.
• Keep the operation instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
General information
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
Attention - Magnetism!
Effects of the magnetic field have to be taken
into account (e.g. data storage media, cardiac
pacemakers ...) Risk of burns!
Exercise caution when touching parts of
the housing and the heating plate.
The heating plate can reach dangerous temperatures. Pay atten-
tion to the residual heat on the heating plate after switching off
the stirrer.
The device may only be transported when the heating plate has
cooled down.
Device design: Do not use the device in explosive atmos-
pheres, it is not EX-protected.
With substances capable of forming an
explosive mixture, appropriate safety measures must be applied,
e.g. working under a fume hood.
To avoid body injury and property damage, observe the relevant
safety and accident prevention measures when processing ha-
zardous materials.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Ensure that the mains power supply cable does not touch the
heating plate.
• Check the appliance and accessories for damage before each
use. Do not use damaged components.
Permissible medium / contaminants / side reactions
The safety temperature must be set in ac-
cordance with EN 61010-2-010 Chapter
“Requirements for devices containing or
using flammable liquids”.
- The surface temperature of the flammable medium that is ex-
posed to air may not exceed its flash point.
A danger usually arises if a medium is heated in open vessels.
- The surface temperature of the heating device (e.g. the moun-
ting plate) may not exceed the value of (t- 25) °C (= set value
of the safety circuit) on the surface of the flammable medium
and in contact with air, whereby tis the fire point of the liquid.
A danger usually arises if a medium is heated in glass vessels
(glass breakage).
If a setting made by the user (medium temperature or safety
temperature) could bring a flammable medium into a state in
which the conditions mentioned above could be exceeded, ad-
ditional measures must be introduced that will protect the user
from this danger.
Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling temperature
- glass breakage
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable
fume hood.
Only process media that will not react
dangerously to the extra energy produced
through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
ATTENTION
DANGER
• The heating plate can heat up due to the action of the drive
magnets at high motor speeds, even if the heater is not opera-
tional.
• Please consider any possible contaminations and unwanted
chemical reactions.
• It may be possible for wear debris from rotating accessory
parts to reach the material being processed.
•
When using PTFE-coated magnetic bars, the following has to
be noted: Chemical reactions of PTFE occur in contact with
molten or solute alkali metals and alkaline earth metals, as
well as with fine powders of metals in groups 2 and 3 of the
periodic system at temperatures above 300 °C - 400 °C. Only
elementary fluorine, chlorotrifluoride and alkali metals attack
it; halogenated hydrocarbons have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, Volume 19)
Experimental procedures
Wear your personal protective equip-
ment in accordance with the hazard
category of the media to be processed.
There may be a risk from:
- splashing and evaporation of liquids,
- ejection of parts,
- release of toxic or combustable gases.
• Reduce the speed if:
- the medium splashes out of the vessel,
- the appliance is not running smoothly,
- the container moves on the heating plate.
Accessories
• Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA
accessories.
• Always disconnect the plug before attaching accessories.
• Observe the operating instructions of the accessories.
• Ensure that the external temperature sensor is inserted into
the medium to a depth of at least 20 mm when connected.
• Accessories must be securely attached to the device and can-
not come off by themselves. The centre of gravity of the as-
sembly must lie within the surface on which it is set up.
Power supply / Switching off
•The voltage stated on the type plate must correspond to the
mains voltage.
•The socket for the mains cord must be easily accessible.
•The appliance can only be disconnected from the mains sup-
ply by pulling out the mains plug or the connector plug.
The device will automatically restart in
mode B following any interruption to
the power supply. (RH digital)
For protection of the equipment
• The appliance may only be opened by experts.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates
or film. This may result in overheating.
•
Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Keep base plate clean.
• Observe minimum distances between devices. Between de-
vice and wall should be 100 mm (min), above the assembly
should be 800 mm (min).
WARNING
DANGER
WARNING
WARNING
DANGER
WARNING

12 13
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a report must be sent immediately
(post, rail or forwarder).
• Contents of package
- Magnetic stirrer with heating RH basic or RH digital
- Mains cable - Operating Instructions
- Screwdriver - H 102.1 Protection handle
- H102 protective cover (RHb) - H103 protective cover (RHd)
- Stirring bar 20, 30 and 40 mm
Intended use
• Use
- For mixing and/or heating liquids.
• Area of use
Indoor environments similar to that a laboratory of research,
teaching, trade or industry area.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- if the device is operated with accessories that are not supplied
or recommended by the manufacturer,
- if the device is operated improperly or contrary to the
manufacture’s specifications,
- if the device or the printed circuit board are modified by third
parties.
Commissioning
Please follow above directions to ensure safe operation and
prevent device from suffering damage.
The device is switched on and off using the main switch (A) on the
right hand side.
After the device has been switched on using the main switch (A) the
“power“ LED (E) lights up; this indicates standby status.
The device is now ready to operate. If the heating function is switched
on, the LED (F) lights up, indicating that the heating process is active.
RH digital
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed
under Technical Data.
Make sure the contact plug (N) is plugged in.
Once this condition is satisfied, and the mains plug has been plugged
in, the device is ready to operate.
Please follow above directions to ensure safe operation and prevent
device from suffering damage.
The device is switched on and off using the main switch (A) on the
right hand side.
A few seconds after the device has been switched on, the display
will show all display segments, the software version, operating
mode, target temperature and speed.
The device is now ready for operation.
RH basic
Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed
under Technical Data.
Make sure the contact plug (N) is plugged in.
Before switching the device on, turn the two rotary knobs on the
device to the off position.
Once these conditions are satisfied,
and the mains plug has been plugged
in, the device is ready to operate.
RH digital
Operating the device in mode A or B
Mode A
All settings will be stored if the device is switched off or disconnec-
ted from the power supply. The agitation and heating functions
will be set to OFF when the device is powered on.
Mode B
All settings will be stored if the device is switched off or disconnec-
ted from the power supply. The agitation and heating functions
will be set to ON or OFF when the device is powered on, depen-
ding on the previous status of the device.
Factory setting: mode A
The mode selected will be shown on the
display when the device is started up.
Change the mode
Setting the operation mode
A
mode
FMove device switch (A) to the OFF position
FPress and hold button (G and J)
FMove device switch (A) to the ON position
FRelease button (G and J) until mode changed
i aThe set value is indicated on the
display b
RH digital
The heating function is started by pressing the button (G). The
heating plate temperature can be set within the range 50 °C
to 320 °C in 5 °C increments by pressing the buttons (I) or (H).
The current temperature setting is shown on display and device
operates at this temperature.
The unit has a built-in 600 w heating plate with a stainless steel
surface. The heating plate is kept at a constant temperature by a
control circuit. Two temperature sensors are built into the heating
plate.
RH basic
The heating plate temperature is set using the “Temp“ rotary knob
(C) with its associated scale. The scale values range from approx.
room temperature to max. 320 °C. When the setting is 0the
device heating does not switch on.
When the heating function is activated, the “Heating“ LED (F)
lights up.
Heating function
Setting the safety temperature limit
The max. attainable heating plate temperature is restricted to 360
°C by an adjustable safety temperature limit. Once this limit has
been attained, the device stops heating.
The safe temperature limit must
always be set at least 25 °C lower
than the fire point of the media to
be processed!
The temperature set for the heating plate will be at least 25 °C
lower than the safe temperature limit.
Factory setting:
about 360 °C.
WARNING
Setting the safety temperature limit
After switching on the device, the safety temperature limit (B) can
be adjusted using a screwdriver.
Do not turn the setting screw beyond the clockwise or anticlock-
wise stop. This will cause irreparable damage to the potentiome-
ter.
• Using the screwdriver supplied, turn the “Safe Temp” setting
screw (B) to the clockwise stop.
• Use the temperature rotary knob (C) [RH basic] or with the
button (H or I) [RH digital] to set the target temperature to
the desired ”Safe Temp” and wait until this is attained, at which
point the “Heating“ LED (F) goes out.
• Turn the “Safe Temp” setting screw (B) slowly anticlockwise until
the heating function switches off and the indicator lamp (E) blin-
king (RH basic) or the display shows E24 (RH digital)...
• Then, turn the “Safe Temp” setting screw (B) slightly clockwise.
Switch the device off and on again at the main switch (A). After
this, the device is ready to operate.
Controlling the medium temperature limit using a contact thermometer
The preferable method for controlling the average temperature is with
contact thermometer. After the set point temperature has been adjus-
ted, this results in a short heating-up time, practically no temperature
drift and only minor fluctuation in temperature.
The stirring bar, whose max. length should not exceed 80 mm, is
driven via permanent magnet. The permanent magnet is directly
attached to the output shaft of the motor.
The actual speed depends on the load and the voltage. Please
note that fluctuations within the permissible tolerance of the mains
voltage, and process-based changes to the viscosity of the medium
being stirred, can also cause minor fluctuations in the speed.
RH basic
The motor speed is set using the rotary knob for the motor (D). The
speed setting corresponds approximately to the value in rpm on
the speed scale. Turning the rotary knob (D) clockwise to the stop
sets the motor to run at maximum speed.
RH digital
The stirring function is started by pressing the button (J). The speed
can be set within the range 0 to 2000 rpm in increments of 50
rpm by pressing the buttons (L) or (K). The current speed setting
is shown on the display; this is the speed at which the device
operates.
Stirring function
Assembly of H 102.1 protection handle
i i
Protection handle should be assembled in place for safety!
Please note that slight residual odor could be smelt during first-
heating of the heater.
We suggest to operate the unit under a fume hood during the first use.
A 6-pin jack is located on the rear side of the device for connecting the
PT 1000 series, contact thermometer or the contact plug. The electro-
nics of the devices returns a test current that must flow via connector
pins 3 and 5 for the heating plate to heat up.

14 15
• Remove threaded plug (R)
• Remove the protective cap from the support rod
• Put the washer between housing and nut
•
Screw the support rod onto the device by hand until the end stop is reached
• Use an A/f 17 wrench to tighten the nut
• Accessories should be attached using boss head clamps.
Assembling the stand
Note:
For bath attachments with diameters
greater than 180 mm, use the support
rod H 16 V with the extension H 16.1.
Maintenance and Cleaning
The device is maintenance-free. It is only subject to the natural
wear and tear of components and their statistical failure rate.
Cleaning
For cleaning disconnect the mains plug!
Use only cleaning agents which have been approved by IKA to
clean IKA devices.
Water containing surfactant / isopropyl alcohol.
Wear protective gloves during cleaning the devices.
Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the
purpose of cleaning.
Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that this
method does not destroy the device.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- device type.
- serial number, see type plate.
- position number and description of spare part,
see www.ika.com.
- software version.
Repair
Please only send devices in for repair that have been
cleaned and are free of materials which might present
health hazards.
For repair, please request the “Safety Declaration (Decontami-
nation Certificate)” from IKA or use the download printout of it
from IKA website at www.ika.com.
If your appliance requires repair, return it in its original packaging.
Storage packaging is not sucient when sending the device - also
use appropriate transport packaging.
Information for Care and Maintenance of the Heating
Plate with Technical Enamel Coating
The technical enamel makes the heating plate easier to care fort and
more resistant to acids and bases. Because of it, however, the
heating plate is also more susceptible to extreme fluctuations in
temperature and the force of impact. This can result in cracks
forming or the coating flaking off.
Make certain that the bottom of the placing vessel is even, clean
and dry. The bottom of the placing vessel must not have any sharp
grooves, sides or edges. Remove residues of bases and immediately.
We recommend most strongly that you clean the heating plate
regularly.
Error Codes (RH digital)
Technical data
Device
Operating Voltage Range - Rated voltage Vac 230±10% / 115±10% / 100±10%
Frequency Hz 50/60
Power consumption (+10%) max. W620
Permissible duration of operation %100
Permissible ambient temperature °C +5 to +40
Permissible relative humidity %80
Protection type acc. DIN EN 60529 IP 21
Protection class I
Overvoltage category II
Contamination level 2
Operation at a terrestrial altitude mmax. 2000
Dimensions (W x D x H) mm 250 x 160 x 100
Weight kg 2.8
Motor
Speed range rpm 0; 100-2000
Power consumption W20
Setting resolution (digital/basic) rpm 50/Scale
Speed stability (no load) at rated voltage
≥ 500 rpm %±10
< 500 rpm rpm ±100
Stirred quantity max.(H2O) ltr 15
Heating plate
Dimensions (Ø) mm 135
Material stainless steel / enameled white
Heating
Heating power (-5%/+10%) at rated voltage W600
Adjustment and display resolution (digital/basic) K5/Scale
Surface temperature °C ambient temperature ...320
Hysteresis of heating plate at rated voltage K±20
no container, center of heating plate at 100 °C
Electronic Thermometer DIN 12878
Adjustable safety circuit
Safety temperature limit (adjustable) °C 100-360
Error Cause Effect Solution
code
E3 Temperature inside device is too high Heating off - Switch off device and allow to cool down.
E4 Motor or magnetic rods blockage Heating off - Switch off device.
Motor off - Warning! Only to be carried out by authorized service personnel:
Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector for the motor.
E11 Break in safety circuit Heating off - Plug in contact plug (N).
- Plug in contact thermometer/temperature sensor.
- Replace faulty connecting cable, plug, or contact thermometer.
E21 Failure in safety circuit test - Switch off and switch on again after about 1 minute.
E22 When fault is indicated again, please contact with IKA service.
E29 - Set a higher safe temperature limit.
E24 Surface temperature (Temperature of contr- Heating off -
Switch off device until the surface temperature of the heating plate is lower than
ol sensor) of the heating plate is higher than the
the selected safe temperature limit.
set safe temperature limit - Set a higher safe temperature limit.
E25 Heating and switching element monitoring Heating off - Switch off device.
- Safety temperature limit > 100 °C
See also “Functional check of inactivating the safety circuit”.
- Warning! Only to be carried out by authorized service personnel:
Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector for the heating element.
E26 Difference between temperature of safety Heating off - Switch off device.
sensor and temperature of control sensor - Warning! Only to be carried out by authorized service personnel:
Control temperature > (Safety temperature + 40 K)
Carry out an internal test on the device to check the plug-in connector for the temperature sensor.
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Please contact the service department;
-
Send the device for repair, including a short description of the fault.
Safety function:
If the test current is interrupted because of e.g. breakage of contact
thermometer or falling out of the cable plug, the heating cuts off.
Settings:
For detailed instructions for settings and limit values, please refer to
the operating instructions of the device you are connecting.
The desired medium temperature can be adjusted on the contact
thermometer. The required surface temperature of the heating
plate can be selected with the rotating / pressing knob or button.
Adjusting the temperature of device to the maximum adjustable tem-
perature will result in the fastest possible heating time. However, the
medium temperature may fluctuate to values above the set-point
temperature on the contact thermometer. By adjusting the rotating /
pressing knob or button to approximately twice the set-point value of
contact thermometer (with a setpoint of + 60 °C, the temperature of
device would be set to + 120 °C), you will reach a good compromise
between a fast heating time and over-shooting the set point. If you
adjust the temperature of the device to exactly the set-point tempe-
rature, the medium will not reach the set-point temperature because
some loss of the heat will always occur between the heating plate
and the medium.
The maximum heating plate temperature is limited to the ad-
justed safety temperature limit in the event of a control circuit
malfunction. (See “Setting the safety temperature limit”)
Subject to technical changes!

16 17
FR
Sommaire
Page
Sommaire 16
Éléments de réglage 16
Déclaration UE de conformité 17
Garantie 17
Explication des symboles 17
Accessoires 17
Conseils de sécurité 18
Déballage 19
Utilisation conforme 19
Mise en service 19
Les modes d‘utilisation 19
Fonction “agitation“ 20
Limitation de la température de sécurité 20
Fonction “chauffage“ 20
Régulation de la température du milieu au moyen 20
du thermomètre à contact
Montage de la tige de statif 21
Entretien et nettoyage 21
Messages d‘erreurs (RH digital) 22
Caractéristiques techniques 22
Éléments de réglage
Explication des symboles
DANGER
CAUTION
AVERTISSEMENT
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé.
Un non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionne-
ment technique de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager
l‘appareil
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon déroulement
des fonctions de l‘appareil et pour la manipulation de l‘appareil.
Le non-respect des ces indications peut avoir pour conséquence des résultats de mesure
imprécis.
Attention - Notez les dangers du magnétisme!
Danger - Référence à l‘exposition à une surface chaude!
Remarque générale sur un danger.
ATTENTION
DANGER
Déclaration UE de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2014/35/UE, 2006/42/
CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051,
EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse [email protected].
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant
dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l‘appareil
accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un
entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Accessoires
• Barreaux aimantés Voir le catalogue
• Plaque chauffante Voir le catalogue
• Synthèse attachements Voir le catalogue
• RS 1 Jeu de barreaux aimantés
• RSE Extracteur de barreaux,
• H 16 V Tige de statif
• H 16.1 Console
• H 38 Bras de fixation
• H 44 Noix de serrange
• ETS-D Thermocontact électronique
• H 102 Garde (RH basic)
• H 103 Garde (RH digital)
Voir plus d‘accessoires à www.ika.com.
A B
P;R O
C D
E F
I L
H G KJ
M;N
F
Standby
IKA RH basicIKA RH digital
ACommutateur
BCircuit de sécurité réglable
CBouton rotatif de chauffage
DBouton rotatif du moteur
EAchage DEL power
FAchage DEL plaque chauffante
MDouille de themomêtre de contact
NFiche à contact
OPrise secteur
PAlésage fileté du statif
RBouchon fileté
ACommutateur
BCircuit de sécurité réglable
FAchage DEL plaque chauffante
GBouton plaque chauffante On/Off
HBouton température „+“
IBouton température „-“
JBouton moteur On/Off
KBouton moteur „+“
LBouton moteur „-“
MDouille de themomêtre de contact
NFiche à contact
OPrise secteur
PAlésage fileté du statif
RBouchon fileté

18 19
>100 mm
>100 mm >100 mm
Consignes de sécurité
• Lisez intégralement la notice d‘utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
Pour votre protection
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l‘appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les-
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
•
La prise èlectrique doit être mise à la terre (conducteur de protection).
Attention - Magnétisme!
Attention aux effets du champ magnétique
(par ex. supports d‘informations, stimula-
teurs cardiaques ..). Risques de brûlures!
Toucher prudemment les pièces du loge-
ment et la plaque chauffante.
La plaque chauffante peut atteindre des températures élevées et dan-
gereuses. Attention à la chaleur résiduelle après l‘arrêt !
Ne transporter l’unité que lorsque la plaque chauffante a refroidi.
la conception du dispositif
N’utilisez pas l’appareil dans des atmos-
phères explosives, comme il n’est pas doté
de protection EX.
En cas de substances pouvant former un mélange inflammable,
il faut prendre des mesures de protection adéquate, comme, par
ex., travailler sous une hotte d’aspiration.
Pour éviter les blessures et les dommages matériels, veuillez re-
specter, lors de la transformation de substances dangereuses,
les mesures de protection et de prévention des accidents appli-
cables.
• Placez le statif sur une surface plane, stable, propre, non glissan-
te, sèche et ininflammable.
• Les pieds de l‘appareil doivent être propres et en parfait état.
• Le câble secteur ne doit pas toucher le plateau chauffant.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘état de l‘appareil et des acces-
soires. N‘utilisez pas les pièces endommagées.
Admissible du fluide / contaminants / réactions secondaires
La température de sécurité doit être réglée
selon la norme NF EN 61010-2-010 chapit-
re «Exigences aux appareils contenant ou
utilisant des liquides inflammables».
- La température de surface du milieu inflammable à laquelle
l’air est exposé ne doit pas dépasser son point d’éclair.
Un danger existe en général quand le milieu est échauffé dans
des cuves ouvertes.
- La température de surface du dispositif chauffant (p.ex. de
la plaque d’appui) ne doit pas dépasser la valeur (t- 25) °C (=
valeur de réglage du circuit de sécurité) à la surface du milieu
inflammable et en contact avec l’air, treprésentant le point
d’inflammation du liquide.
Un danger existe en général quand le milieu est échauffé dans
des cuves en verre (bris de verre).
Quand un réglage d’un utilisateur (température du milieu ou de
sécurité) pourrait amener un milieu inflammable dans un état
par lequel les conditions susmentionnées risqueraient d’être dé-
passées, des mesures supplémentaires doivent être prises pour
protéger l’utilisateur de cette mise en danger.
Vous vous exposez à des dangers par:
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d‘ébullition
- les bris de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients fer-
més et sous une hotte d‘aspiration adaptée.
Ne traitez que des milieux pour lesquels
l‘apport d‘énergie pendant l‘opération ne
pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d‘énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• Le plateau peut aussi chauffer sans le chauffage, à régime élevé,
en raison des aimants d‘entraînement.
ATTENTION
DANGER
• S‘il vous plaît examiner toutes les contaminations possibles et des
réactions chimiques indésirables.
• Des particules d‘abrasion des pièces rotatives des accessoires
peuvent éventuellement arriver dans le milieu à travailler.
• L’étanchéité et les paliers sont en polytétrafluoréthlène ou en
acier inoxydable, c’est la raison pour laquelle il est nécessaire de
respecter les points suivants:
Les réactions chimiques du polyté-
trafluoréthlène se produisent par contact avec les métaux alcalins
et alcalino-terreux, fondus ou dissouts, ainsi que les poudres fines
des métaux appartenant au deuxième et au troisième groupe de
la classification périodique des éléments à des températures su-
périeures à 300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor, le trifluorure de
chlore et les métaux alcalins l’attaquent; les hydrocarbures halo-
génés produisent un effet réversible boursouant.
(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ulmann” Tome 19)
Les procédures expérimentales
Portez votre équipement de protection
personnel selon la classe de danger du mili-
eu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des
dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- ainsi que libération de gaz toxiques ou inflammables.
• Réduisez le régime si:
-
le millieu est aspergé hors du récipient à cause d‘un régime trop élevé
- le foncionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
Accessoires
• La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les accessoires
d‘origine IKA.
•
Montez les accessoires uniquement lorsque l‘appareil est débranché.
• Suivre le mode d‘emploi des accessoires.
• Avant de brancher la sonde de température externe, l’immerger
dans le milieu à une profondeur d’au moins 20 mm.
• Les accessoires doivent être bien fixés à l’appareil et ne pas se
détacher. Le centre de gravité de la structure doit se trouver au
sein de la surface d’appui.
Source de courant / Eteindre
• L‘indication de tension de la plaque d’identification doit corres-
pondreavec la tension du réseau.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
être facile d’accès.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en dé-
branchant la prise de courant ou la prise secteur de l’appareil.
Après une coupure de l‘alimentation élec-
trique, l‘appareil redémarre seul en mode B.
(RH digital)
Pour la protection de l’appareil
•
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l‘appareil.
•
Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des
plaques métalliques ou des films. Cela entraînerait une surchauffe.
• Veillez à la propreté du plateau.
• Evitez les coups sur l‘appareil et les accessoires.
• Respectez les écarts minimum entre les appareils, entre l’appareil
et le mur et au-dessus de la structure (800 mm au moins).
AVERTISSEMENT
DANGER
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DANGER
Déballage
• Déballage
- Déballez l‘appareil avec précautiopn
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur).
• Volume de livraison
- Agitateur magnétique RH basic ou RH digital
- Câble connecteur - Mode d‘emploi
- Tournevis - Poignée de protection H 102.1
- Housse de protection H 102 (RHb) - Housse de protection H 103 (RHd)
- Barreaux magnétiques 20, 30 et 40 mm
Utilisation conforme
• Utilisation
- Sert à mélanger et/ou chauffer des liquides.
• Secteur d’utilisation
Environnements intérieurs similaires à des laboratoires de
recherche, d‘enseignement, commerciaux ou industriels.
La protection de l‘utilisateur n‘est plus assurée :
- si l‘appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non
recommandés par le fabricant,
- si l‘appareil est utilisé de manière non conforme, sans respecter
les indications du fabricant,
- si des modifications ont été apportées à l‘appareil ou au circuit
imprimé par des tiers.
Mise en service
Sinon, le fonctionnement sûr n‘est pas garanti ou l‘appareil peut être
endommagé.
L‘appareil s‘allume et s‘éteint côté droit avec l‘interrupteur (A).
Après la mise en marche avec l‘interrupteur (A), la LED power (E)
s‘allume et indique ainsi que l‘appareil est en veille.
L‘appareil est prêt à fonctionner. Si la fonction de chauffage est
activée, la LED (F) s‘allume et indique la procédure de chauffage.
RH digital
Veuillez respecter les paramètres d‘utilisation indiqués dans les
données techniques (température, taux d‘humidité).
Veillez à la fiche de contact (N) insérée.
Si ces conditions sont remplies, l‘appareil est prêt à fonctionner une
fois branché.
Sinon, le fonctionnement sûr n‘est pas garanti ou l‘appareil peut être
endommagé.
L‘appareil s‘allume et s‘éteint côté droit avec l‘interrupteur (A).
Après la mise en marche de l‘appareil, l‘achage indique pendant
quelques secondes tous les segments, la version du logiciel, le
mode de fonctionnement, la température de consigne et la vitesse
de rotation.
L‘appareil est ensuite prêt à fonctionner.
RH basic
Veuillez respecter les paramètres d‘utilisation indiqués dans les
données techniques (température, taux d‘humidité).
Veillez à la fiche de contact (N) insérée.
Avant d‘allumer l‘appareil, placez les deux boutons rotatifs en butée gauche.
Si ces conditions sont remplies, l‘ appareil
est prêt à fonctionner une fois branché.
RH digital
Fonctionnement de l‘appareil en mode A our B
Mode A
Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le dé-
branchement de l‘appareil du secteur. Après la mise en marche de
l‘appareil, le statut des fonctions mélanger et chauffer est
désactivé (OFF).
Mode B
Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le dé-
branchement de l‘appareil du secteur. Après la mise en marche
de l‘appareil, le statut des fonctions mélanger et chauffer avant la
désactivation est repris (ON ou OFF).
Les modes d‘utilisation
Réglage d‘usine: Mode A
Le mode réglé s‘a che au démarrage de
l‘appareil.
Modifi er le mode
A
mode
FPlacez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur OFF
FMaintenir enfoncés les boutons (G et J)
FPlaces l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur ON
FRelâcher les boutons (G et J) pour tester le système
i aLa valeur réglée s‘a che á l‘écran
b
Montage de la Poignée de protection H 102.1
i i
La poignée de protection doit être assemblée sur place pour des raisons de sécurité !
Veuillez noter qu’une légère odeur résiduelle peut être perceptible pen-
dant la première phase de chauffe de l’appareil.
Nous vous suggérons de faire fonctionner l’appareil sous une hotte
d’aspiration lors de sa première utilisation.
AVERTISSEMENT

20 21
valeurs de l‘échelle correspondent à peu près à la température
ambiante jusqu‘à 320 °C. En position 0, l‘appareil ne chauffe pas.
La LED de chauffage (F) s‘allume quand la fonction de chauffage est activée.
RH digital
La fonction de chauffage est démarrée en appuyant sur la touche
(G). La température de la plaque chauffante peut être réglée de 50
°C à 320 °C en appuyant sur les touches (I) ou (H) par pas de 5 °C.
L‘achage indique la température actuellement réglée et l‘appareil
fonctionne avec cette température.
La température de chauffage de l‘appareil est maintenue constante
par la boucle de régulation. Le capteur de température (un
thermoélément) nécessaire est intégré à la plaque chauffante.
L‘appareil dispose d‘une plaque chauffante en acier fin d‘une
puissance de chauffage de 600 watts.
RH basic
Le bouton rotatif „Temp“ (C) permet de régler la température de
la plaque chauffante au moyen de l‘échelle correspondante. Les
Fonction “chauffage“
Limitation de la température de sécurité
La température maximale atteignable par la plaque chauffante est
limitée par un limiteur de température à une valeur fixe de 360 °C.
Lorsque cette limite est atteinte, l‘appareil coupe le chauffage.
La température limite de sécurité
réglée doit toujours rester environ
25 °C au moins sous le point
d‘inflammation du millieu à travailler!
La température réglable est inférieure de 25 °C auu moins à la
température limite de sécurite´défi ne.
Réglage d‘usine: env. 360 °C
AVERTISSEMENT
Réglage de la température de sécurité
Après la mise en marche de l‘appareil, la boucle de sécurité (B)
réglable peut être réglée avec le tournevis fourni.
Ne tournez pas la vis au-delà des butées gauche et droite sous
peine de détruire le potentiomètre.
• Avec le tournevis fourni, tournez la vis de réglage “Safe Temp” (B)
en butée droite.
• Avec le bouton rotatif (C) [RH basic] ou avec le bouton (H ou I)
[RH digital] réglez la température de consigne sur la température
de sécurité souhaitée (”Safe Temp”) et attendez qu‘elle soit att-
einte, la LED de chauffage (F) s‘éteint.
• Tournez la vis de réglage “Safe Temp” (B) lentement vers la gau-
che jusqu‘à la coupure de la fonction de chauffage et jusqu‘à
ce que le voyant lumineux (E) clignote (RH basic) ou l‘achage
indique E24 (RH digital) ...
• Tournez ensuite la vis de réglage “Safe Temp” (B) légèrement vers
la droite.
Après une nouvelle coupure et remise en marche avec
l‘interrupteur (A), l‘appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Régulation de la température du milieu au moyen du thermomètre à contact
La régulation de la température du milieu au moyen du ther-
momètre à contact est à préférer. Une fois la température de
consigne réglée, le temps de montée en température est court,
la dérive de température est quasiment nulle et les variations de
température sont faibles.
• Retirez le bouchon fileté (R)
• Retirez la chape de protection de la tige de statif
• Posez la rondelle entre boîtier et écrou
•
Vissez le pied du statif à la main jusqu‘en butée sur l‘appareil
• Serrez la tige du statif à l‘aide d‘une clé à forche (ouverture 17)
• Montez les accessoires à l‘aide de Noix de serrange.
Montage de la tige de statif
Note:
Montez la barre du statif H 16 V uni-
quement avec la console H 16.1 sur les
cuves de bain au-dessus de ø 180 mm.
Entretien et nettoyage
L‘appareil fonctionne sans entretien. Il n‘est soumis qu‘au vieillisse-
ment naturel des composants et à leur taux de panne statistique.
Nettoyage
Pour le nettoyage, débrancher la fiche secteur.
Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage
approuvés par IKA :
Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol.
Porter des gants de protection pour nettoyer l‘appareil.
Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent pour
les nettoyer.
Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans
l‘appareil.
Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage ou
de décontamination non recommandée.
Commande de pièces de rechange
Pour la commande de pièces de rechange, fournir les indications
suivantes :
- modèle de l‘appareil,
- numéro de série de l‘appareil, voir la plaque signalétique,
- référence et désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.com,
- version du logiciel.
Réparation
N’envoyer pour réparation que des appareils nettoyés et
exempts de substances toxiques.
Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontami-
nation » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA
à l’adresse www.ika.com et l’imprimer.
Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son em-
ballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas susants
pour les réexpéditions. Utiliser en plus un emballage de transport
adapté.
Consignes d’entretien et de maintenance pour la plaque
chauffante à revètement émail technique
Le revètement émail techniqie facilite l’entretien de la plaque et
augmente sa résistance aux acides et solutions. Il rend cependant
la plaque aussi plus sensible à des variations de température ou
chocs extrêmes, qui peuvent provoquer des fissures ou en éclate-
ment
du revêtement.
Veillez par conséquent toujours à ce que le socle du récipient soit
plan, propre et sec. Le socle ne doit pas présenter de rainures,
arêtes
ou bords vifs. Enlevez immédiatement les restes d’acide et de
solution. Il est vivement recommandé de nettoyer la plaque régu-
lièrement.
osciller au-dessus de la température de consigne réglée sur le ther-
momètre à contact (par exemple). En ajustant le bouton poussoir
rotatif à environ deux fois la valeur de consigne du thermomèt-
re à contact (pour une consigne de + 60 °C, la température de
l’appareil est alors réglée sur + 120 °C), vous pouvez atteindre un
compromis entre un chauffage rapide et un dépassement de la
valeur de consigne. Si la température de l‘appareil est réglée ex-
actement sur la température de consigne, le milieu n‘atteint pas
la température de consigne car il y a toujours un écart thermique
entre la plaque chauffante et le milieu.
Lors d’un dysfonctionnement du circuit de régulation, la tem-
pérature maximale de la plaque chauffante est limitée à la
température de sécurité réglée. (voir “Réglage de la limite de
température de sécurité”)
Le bâton agitateur, d‘une longueur maximale de 80 mm, est entraîné
par un aimant permanent. L‘aimant permanent est fixé directement
sur l‘arbre de sortie du moteur.
La vitesse de rotation réelle dépend de la charge et de la tension.
Notez que les variations de la tension du réseau au sein de la
tolérance admise et les modifications de viscosité du milieu à agiter
liées aux processus entraînent de légères variations de la vitesse de
rotation.
RH basic
La vitesse de rotation du moteur se règle sur le bouton de commande
du moteur (D). La vitesse de rotation réglée correspond à peu près
aux valeurs en tr/min sur l‘échelle de vitesse de rotation. Le bouton
de commande (D) en butée droite permet d‘obtenir la vitesse de
rotation maximale.
RH digital
La fonction d‘agitation est démarrée en appuyant sur la touche
(J). La vitesse de rotation peut être réglée de 0 à 2000 tr/min en
appuyant sur les touches (L) ou (K) par pas de 50 tr/min. L‘achage
indique la vitesse de rotation actuellement réglée et l‘appareil
fonctionne sur cette vitesse de rotation.
Fonction “agitation“ Fonction de sécurité :
Si le courant de test est interrompu, par exemple en cas de casse
du thermomètre à contact ou de défaut de la fiche du câble, le
chauffage s‘arrête.
Réglages :
Les instructions de réglage détaillées et les valeurs limites figurent
dans le mode d‘emploi de l‘appareil à brancher.
La température souhaitée du milieu doit être réglée sur le ther-
momètre à contact. La température requise pour la plaque
chauffante est sélectionnable au moyen du bouton poussoir
rotatif.
Si la température de l’appareil est réglée à la température maxi-
male réglable, ceci permet d’obtenir la montée en température la
plus rapide possible, mais la température du milieu peut cependant
Un connecteur à 6 broches est placé au dos du thermomètre à
contact ou de la fiche de contact pour le branchement de la série
PT 1000. L‘électronique de l‘appareil fournit un courant de test
qui doit passer par les broches 3 et 5 du connecteur pour que la
plaque chauffe.

22 23
Caractéristiques techniques
Appareil
Plage de la tension de réseau Vac 230±10% / 115±10% / 100±10%
Fréquence Hz 50/60
Puisssance absorbée (+10%) max. W620
Admiss. durée de mise en circuit %100
Admiss. température ambiante °C +5 à +40
Admiss. relative Feuchte %80
Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21
Classe de protection I
Catégorie de surtension II
Degré de pollution 2
Hauteur max. d‘utilisation de l‘appareil mmax. 2000
Dimensions (L x P x H) mm 250 x 160 x 100
Poids kg 2,8
Moteur
Gamme de vitesse rpm 0; 100-2000
Puissance absorbée W20
Résolution de réglage (digital/basic) rpm 50/échelle
Écart de vitesse ((sans charge) tension nominale
≥ 500 rpm %± 10
< 500 rpm rpm ± 100
Capacité d‘agitation max.(H2O) ltr 15
Plateau
Dimensions (Ø) mm 135
Matériau acier inoxydable / émaillé blanc
Chauffage
Puissance de chauffage (-5%/+10%) tension nominale W600
Résolution de réglage et a chage (digital/basic) K5/échelle
Température de surface °C Température ambiante ...320
Écart de la température de la plaque chauffante K± 20
tension nominale
Écart de la température max. à 100 °C
Thermomètre électronique DIN 12878
Circuit de sécurité réglable
Température limite de sécurité (réglable) °C 100-360
Code Cause
Conséquence
Correction
erreur
E3 Température interne de l‘appareil trop élevée
Chauffage coupé
- Couper l‘appareil et le refroidir.
E4 Blocage du moteur ou barreaux aimantés
Chauffage coupé
- Éteindre l‘appareil.
Moteur coupé
-
Attention ! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Contrôler la connexion à fi che du moteur à l‘interieur de l‘appareil.
E11 Coupure dans le circuit de sécurité
Chauffage coupé
- Brancher la fi che à contact (N).
- Brancher le thermocontact / la sonde de température.
- Changer le câble, la fi che ou le thermocontact défectueux.
E21 Échec au test circuit de sécurité - Eteignez et rallumez-le au bout d‘environ 1 minute.
E22
Lorsque le défaut est indiqué encore une fois, s‘il vous plaît contactez IKA ®Service.
E29 - Régler la température limite de sécurité plus haut.
E24 La température de surface du plateau
Chauffage coupé
- Éteindre l‘appareil jusqu‘à ce que la température de surface
(température de la sonde commande) du plateau soit inférieure à la température limité défi nie.
est supérieure à la température défi nie - Régler la température limite de sécurité plus haut.
E25 Surveillance du chauffage et de l‘élément
Chauffage coupé
- Éteindre l‘appareil.
de commutation - Régler la température limite de sécurité > 100 °C,
voir aussi “Test de fonction de inactiver le circuit de sécurité”.
- Attention! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
Contrôler la connexion à fi che de l‘élément chauffant à l‘interieur de l‘appareil.
E26
La différance de la sonde de la température sécurité
Chauffage coupé
- Éteindre l‘appareil.
avec la sonde de la température commande - Attention! Destiné au personnel de service autorisé uniquement:
température commande > (température sécurité + 40 K)
Contrôler la connexion à fi che de la sonde de température à l‘interieur de l‘appareil.
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d‘erreur s‘a che:
- Adressez-vous au département de service,
-
Envoyez l‘appareil avec un bref descriptif de l‘erreur.
RU
Содержание
Страница
Содержание 23
элементы управления 23
Декларация о соответствии стандартам ЕС 24
Гарантия 24
Условные обозначения 24
Принадлежности 24
Инструкция по безопасности 25
Снятие упаковки 26
Использование по назначению 26
Ввод в эксплуатацию 26
Установка режима работы 26
Функция перемешивания 27
Защитное ограничение температуры 27
Функция нагрева 27
Регулирование температуры среды с помощью 27
контактного термометра
Установка штатива 28
Техническое обслуживание и чистка 28
Сообщения об ошибках (RH digital) 29
Техническое описание 29
элементы управления
Messages d‘erreurs (RH digital)
A B
P;R O
C D
E F
I L
H G KJ
M;N
F
Standby
IKA RH basicIKA RH digital
AВыключатель прибора
BРегулируемая цепь обеспечения безопасности
CРучка управления „Нагрев“
DРучка управления „Двигатель“
EСветодиодный индикатор питания
FСветодиодный индикатор нагрева
MГнездо контактного термометра
NКонтактный штекер
OСетевой разъем
PРезьбовое отверстие штатива
RРезьбовые заглушки
AВыключатель прибора
BРегулируемая цепь обеспечения безопасности
FСветодиодный индикатор нагрева
GКнопка „Нагрев вкл./выкл.“
HКнопка температуры „+“
IКнопка температуры „-“
JКнопка „Двигатель вкл./выкл.“
KКнопка двигателя „+“
LКнопка двигателя „-“
MГнездо контактного термометра
NКонтактный штекер
OСетевой разъем
PРезьбовое отверстие штатива
RРезьбовые заглушки
Toutes modifications techniques réservées!

24 25
Условные обозначения
ОПАСНО
ОСТОРОЖНО
ВНИМАНИЕ
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны
вашего здоровья. Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб здоровью и
привести к травме.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального техническо-
го функционирования устройства. Пренебрежение этой информацией может привести к по-
вреждению устройства.
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для бесперебойной работы
устройства и надлежащего обращения с ним.
Пренебрежение этой информацией может привести к получению неточных результатов.
Внимание - Обратите внимание на опасность магнетизма!
Опасно - Ссылка на воздействии горячей поверхности!
Общее обозначение опасности.
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
Декларация о соответствии стандартам ЕС
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2014/35/EU, 2006/42/EC,
2014/30/UE и 2011/65/EU и отвечает стандартам или стандартизованным документам: EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-
2-051, EN 61326-1, EN 60529 и EN ISO 12100.
Копию полного заявления о соответствии требованиям стандартов ЕС можно запросить по адресу [email protected].
Гарантия
В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направ-
ляйте региональным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредственно на наше предприятие с до-
ставочными документами и описанием причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные детали, неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией,
отсутствием надлежащего ухода и технического обслуживания в соответствии с данным руководством.
Принадлежности
• Мешалки См. каталог
• нагревательная ванна См. каталог
• Синтез вложения См. каталог
• RS 1 Комплект мешалок
• RSE Фторопластовый извлекатель мешалок
• H 16 V Штатив
• H 16.1 Удлинитель
• H 38 Держатель
• H 44 Зажим
• ETS-D Контактный термометр
• H 102 охрана (RH basic)
• H 103 охрана (RH digital)
См. дополнительные аксессуары на www.ika.com
>100 mm
>100 mm >100 mm
Инструкция по безопасности
• Перед началом эксплуатации внимательно прочтите
руководство до конца и соблюдайте требования инструкции
по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
Инструкция по безопасности
• К работе с оборудованием допускается только обученный персонал.
• Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и требования
производственной гигиены и безопасности, применяемые на
рабочем месте.
• Розетка электрической сети должна иметь заземляющий контакт.
Внимание – электромагнитное излучение!
Следует учитывать влияние магнитного поля (на
носители информации, кардиостимуляторы и пр.).
Горячая поверхность!
Соблюдайте осторожность при прикосновении к
деталям корпуса и нагревательной пластине.
Нагревательная пластина может нагреваться до опасных температур.
Помните об остаточном тепле после выключения!
Устройство разрешается транспортировать только с холодной термоплитой.
Конструкция устройства
Запрещается эксплуатация аппарата во
взрывоопасной атмосфере, он не оснащен
взрывозащитой.
При работе с материалами, которые могут образовать воспламеняющуюся
смесь, следует принять соответствующие меры предосторожности, например
работать под вытяжной системой.
Во избежание травмирования персонала и повреждения имущества при
работе с опасными материалами соблюдайте правила техники безопасности
и предотвращения несчастных случаев.
• Устанавливайте устройство в просторном помещении на ровной,
устойчивой, чистой, нескользкой, сухой и огнеупорной поверхности.
• Опоры устройства должны быть чистыми и неповрежденными.
• Убедитесь в том, что кабель питания не касается нагревательной
поверхности.
• Перед включением проверяйте устройство и принадлежности на
наличие повреждений. Не используйте поврежденные компоненты.
Допустимые растворитель / загрязнителей / побочных реакций
Максимально допустимая температура должна
быть настроена согласно стандарту EN61010-
2-010, глава «Требования к устройствам, в
которых содержатся или используются воспламеняющиеся жидкости».
- Температура поверхности воспламеняющейся среды,
контактирующей с воздухом, не должна превышать эту точку
вспышки.
Опасность существует, как правило, при нагреве среды в открытых
емкостях.
-
Температура поверхности нагревательного прибора (например,
установочной плиты) у поверхности воспламеняющейся среды и
в контакте с воздухом не должна превышать значение (t−25)°C
(= уставка цепи аварийной защиты), где t— точка зажигания
жидкости.
Опасность существует, как правило, при нагреве среды в
стеклянных емкостях.
Если заданный пользователем параметр (температура среды
или максимально допустимая температура) может привести
воспламеняющуюся среду в такое состояние, при котором возможно
превышение указанного выше значения, должны быть приняты
дополнительные меры для защиты пользователя от связанной с этим угрозы.
Учитывайте опасности, связанные с:
- легко воспламеняющимися материалами
- взрывоопасными материалами с низкой точкой кипения
- поломкой стекла
- неправильного размера емкости
- перегрева материала
- небезопасного состояния емкости.
• Обработка патогенных материалов допускается только в закрытых
емкостях в вытяжном шкафу.
Допускается обрабатывать лишь материалы,
не имеющие опасной реакции на прилагаемую
вследствие перемешивания энергию. Сюда же
можно отнести другие виды энергии (например, вследствие облучения
малой дозой).
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
• Рабочая поверхность может нагреваться вследствие действия
магнитов привода на высоких скоростях перемешивания даже при
выключенном нагреве.
• Обратите внимание на любые возможные загрязнения и
нежелательных химических реакций.
• Возможно попадания частиц изношенных вращающихся деталей
устройства в обрабатываемый материал.
•
При использовании магнитных мешалок с фторопластовым
покрытием следует учитывать следующее:
Химическая реакция
фторопласта возникает при контакте с расплавом или раствором
щелочи и щёлочноземельных металлов, а также с мелкодисперсными
порошками металлов 2 и 3 группы периодической системы при
температуре свыше 300-400 °С. Только элементарный фтор, трифторид
хлора и щелочные металлы вызывают коррозию фторопласта,
углеводороды галогенов вызывают обратимое вспучивание.
(Источник: Химический Словарь Рёмпа и Энциклопедия технической
химии Ульманна, т.19)
Экспериментальные процедуры
Используйте средства индивидуальной
защиты в соответствии с категорией опасности
обрабатываемого материала, так как
существует риск:
- разбрызгивания и испарения жидкостей
- выбросов
- испарения токсичных или взрывоопасных газов.
• Снизьте скорость в случае:
-
проба выплескивается из емкости из-за высокой скорости перемешивания
- устройство работает неравномерно
- емкость перемещается по нагревательной поверхности.
Принадлежности
• Безопасная работа обеспечивается только при использовании
оригинальных принадлежностей IKA.
• Перед установкой принадлежностей обесточьте устройство.
• При выборе дополнительных принадлежностей соблюдайте
инструкции данного руководства.
•
Убедитесь, что внешний датчик температуры при подключении погружен
в среду на глубину не менее 20 мм.
• Принадлежности должны быть надежно зафиксированы на
устройстве и не должны самостоятельно разъединяться. Центр масс
устройства с принадлежностями не должен выходить за пределы
габаритных размеров устройства.
источник питания / выключение
• Проверьте соответствие источника питания данным, указанным на
шильдике устройства.
•
Розетка электрической сети должна находиться в легкодоступном месте.
• Полное обесточивание устройства производится выниманием вилки
кабеля питания из розетки электрической сети.
Устройство включается автоматически в
режиме B после перебоев с питанием в
процессе работы. (RH digital)
В целях защиты оборудования:
• Вскрытие устройства должно производиться только уполномоченным
специалистом.
• Не накрывайте устройство металлическими пластинами или пленкой
даже частично – это может привести к перегреву.
• Не допускайте ударов и падений устройства и принадлежностей.
• Не допускайте загрязнения рабочей поверхности.
• Соблюдайте минимальные расстояния между устройствами, между
устройством и стеной и над устройством (мин. 800 мм).
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ОПАСНО
ВНИМАНИЕ

26 27
Снятие упаковки
• Снятие упаковки
- Аккуратно снимите упаковку.
-При наличии транспортных повреждений необходимо
оповестить об их обнаружении в день снятия упаковки.
В некоторых случаях требуется оповестить перевозчика
(почту или транспортную компанию) для проведения
расследования.
• Комплект поставки:
- магнитная мешалка RH basic или RH digital
- кабель питания -
руководство пользователя
- отвертка - защиту ручкой H 102,1
- Защитная крышка H 102 (RHb) - Защитная крышка H 103 (RHd)
- магнитного перемешивания баров 20, 30 и 40 mm
Использование по назначению
• Назначение
- Для перемешивания и/или нагрева жидкостей
• Область применения
Среда в помещении аналогична среде в отраслевых или
промышленных исследовательских и учебных лабораториях.
Защита пользователя не гарантируется:
- в случае эксплуатации аппарата с принадлежностями,
отличными от поставляемых или рекомендованных
производителем,
- в случае эксплуатации аппарата не по назначению,
указанному производителем,
- в случае внесения изменений в аппарат или печатную
плату третьими лицами.
Ввод в эксплуатацию
В противном случае безопасная работа не гарантируется или
возможно повреждение прибора.
Прибор включается и выключается на его правой стороне при
помощи выключателя (A).
После включения прибора выключателем (A) загорается
светодиодный индикатор питания (E) и тем самым указывает на
то, что прибор находится в режиме ожидания.
Прибор готов к работе. При включении функции нагрева загорается
светодиодный индикатор (F) и сигнализирует о процессе нагрева.
RH digital
Соблюдайте указанные в разделе „Технические данные“
условия окружающей среды (температура, влажность).
Обратите внимание на подсоединение контактного штекера
(N).
Если эти условия выполнены, то после подсоединения сетевого
штекераприбор готов к эксплуатации.
В противном случае безопасная работа не гарантируется или возможно
повреждение прибора.
Прибор включается и выключается на его правой стороне при помощи
выключателя (A) .
После включения прибора на дисплее в течение нескольких секунд
отображается .
все сегменты дисплея, версия программного обеспечения, режим
работы, заданная температура и скорость вращения.
После этого прибор готов к работе.
RH basic
Соблюдайте указанные в разделе „Технические данные“
условия окружающей среды (температура, влажность).
Обратите внимание на подсоединение контактного штекера (N).
Перед включением прибора установите обе ручки регулировки
в крайнее левое положение.
Если эти условия выполнены, то после подсоединения сетевого
штекераприбор готов к эксплуатации.
Стержень для перемешивания длиной макс. 80 мм приводится в
действие постоянным магнитом. Постоянный магнит закреплен
непосредственно на ведомом валу двигателя.
Фактическая скорость вращения зависит от нагрузки и
напряжения. Учтите, что колебания сетевого напряжения в
пределах разрешенного допуска и обусловленные ходом
процесса изменения вязкости перемешиваемой среды также
вызывают незначительные колебания скорости вращения.
RH basic
Скорость вращения двигателя устанавливается ручкой
управления „Двигатель“ (D). Установленная скорость
приблизительно соответствует значениям в об/мин на шкале
скорости вращения. При крайнем правом положении ручки
управления (D) достигается максимальная скорость вращения.
RH digital
Функция перемешивания запускается нажатием кнопки (J).
Скорость вращения может регулироваться в диапазоне от 0 до
2000 об/мин нажатием кнопок (L) или (K) с шагом в 50 об/мин.
На дисплее отображается текущая установленная скорость
вращения, и прибор работает с этой скоростью вращения.
Функция перемешивания
В положении „0“ прибор не осуществляет нагрев.
Светодиодный индикатор нагрева (F) горит, когда функция
нагрева активирована.
RH digital
Функция нагрева запускается нажатием кнопки (G).
Температура нагревательной пластины может регулироваться
в диапазоне от 50 °C до 320 °C нажатием кнопок (I) или (H) с
шагом в 5 °C. На дисплее отображается текущая установленная
температура, и прибор работает с этой температурой.
Температура нагревательных пластин прибора
поддерживается на постоянном уровне при помощи контура
регулирования. Необходимый для этого температурный
датчик (термоэлемент) встроен в нагревательную пластину.
Прибор имеет нагревательную пластину из специальной
стали с мощностью нагрева 600 ватт.
RH basic
На ручке регулировки „Temp“ (C) с соответствующей шкалой
устанавливается температура нагревательной пластины.
Значения шкалы приблизительно соответствуют значениям от
комнатной температуры до максимального значения 320 °C.
Функция нагрева
Защитное ограничение температуры
Максимальная достигаемая температура нагревательных
пластин ограничивается значением 360 °C с помощью
регулируемого защитного ограничителя температуры. При
достижении этой температуры прибор отключает нагрев.
Предупреждение: Верхний предел
температуры должен быть не менее,
чем на 25 °C ниже точка зажигания
нагреваемого материала.
Температура, установленная на нагревающей поверхности
будет как минимум на 25 °С ниже предела безопасной
температуры.
Заводская установка: 360 °С
ВНИМАНИЕ
Установка безопасной температуры
После включения прибора возможна регулировка
регулируемой цепи обеспечения безопасности (B) при
помощи прилагаемой отвертки.
Не выворачивайте регулировочный винт за левый или
правый упор, так как в этом случае происходит поломка
потенциометра.
• Припомощи прилагаемойотвертки повернитеустановочный
винт „Safe Temp“(B) до правого упора.
• При помощи ручки регулировки (C) [RH basic] или кнопку (H
или I) [RH digital] чтобы установите заданную температуру на
нужное безопасное значение температуры („Safe Temp“) и
ждите ее достижения; светодиодный индикатор нагрева (F)
гаснет.
• Медленно поверните установочный винт „Safe Temp“
(B) влево до отключения функции нагрева и мигания
индикатора (E) (RH basic) или на дисплее E24 (RH digital)...
• Затем снова поверните установочный винт „Safe Temp“ (B)
немного вправо.
После повторного выключения и включения посредством
выключателя (A) прибор снова готов к работе.
Регулирование температуры среды с помощью контактного термометра
Регулировать температуру среды предпочтительно с помощью
контактного термометра. Этот метод обеспечивает короткое
время нагрева после настройки заданной температуры,
практически полное отсутствие температурного дрейфа и
незначительные колебания температуры.
RH digital
Работа в режиме А или B
Режим А
Все значения сохраняются в памяти устройства при его
выключении и обесточивании. При включении устройства
функции перемешивания и нагрева находятся в состоянии
OFF (выключено).
Режим B
Все значения сохраняются в памяти устройства при его
выключении и обесточивании. При включении устройства
функции перемешивания и нагрева находятся в состоянии
OFF (выключено) или ON (включено) в зависимости от
предыдущего состояния.
Установка режима работы
Заводская установка: режим А
Выбранный режим отображается на дисплее
при включении устройства.
Изменение режима
A
режим
F
Установите включатель питания (А) в положение OFF (выключено)
FНажмите и удерживайте кнопка (G и J)
F
Установите включатель питания (А) в положение ON (включено)
FОтпустите кнопка (G и J)
i aУстановленное значение отобразится на дисплее
b
Монтаж защиту ручкой H 102.1
i i
Для обеспечения безопасности защитную ручку необходимо смонтировать на месте!
Следует учесть, что в процессе первого включения от нагревателя
будут исходить остаточные неприятные запахи.
В процессе первого включения нагреватель рекомендуется
использовать под вытяжным колпаком.
На задней панели аппарата имеется 6-контактное гнездо для
подключения датчика серии PT 1000, контактного термометра
или контактного разъема. Электроника аппарата подает
контрольный ток, который должен протекать через контакты
3 и 5 гнезда, для того чтобы нагревательная пластина
нагревалась.

28 29
• Удалите Резьбовые заглушки (R)
• Удалите пластиковый колпачок и шайбу со стержня
• Поместите шайбу между корпусом и гайкой
•
Вручную вкрутите стержень в винтовое отверстие корпуса до упора
• При помощи ключа на 17 затяните гайку
• Принадлежности крепятся при помощи зажима.
Установка штатива
Примечание:
для бань диаметром более 180
мм используйте штатив H 16 V с
удлинителем H 16.1.
Техническое обслуживание и чистка
Аппарат не требует технического обслуживания. Имеет
место лишь естественное старение деталей и их отказ со
статистически закономерной частотой.
Очистка
Перед очисткой извлеките штепсельную вилку от розетки.
Используйте только чистящие средства, которые были
одобрены компанией IKA для очистки ее устройств.
В качестве чистящих средств применяется вода (с
поверхностно-активным веществом) и изопропанол.
При очистке аппарата пользуйтесь защитными перчатками.
Погружать электрические устройства для очистки в чистящее
средство запрещено.
При очистке не допускайте попадания в аппарат жидкости.
При применении способов очистки или обеззараживания,
отличных от рекомендованных, проконсультируйтесь в
компании IKA.
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте следующие данные:
- тип аппарата,
- серийный номер аппарата (указан на типовой табличке),
- номер позиции и обозначение запчасти, см. www.ika.com.
- версию программного обеспечения.
В случае ремонта
Аппараты принимаются в ремонт только после очистки
и удаления опасных веществ.
Запросите формуляр „Decontamination Certificate“ в
компании IKA или загрузите его с сайта IKA www.ika.com и
распечатайте.
Отправляйте аппараты на ремонт в оригинальной упаковке.
Складской упаковки для обратной отправки недостаточно.
Дополнительноиспользуйтеподходящуютранспортировочную
упаковку.
Информация для ухода и обслуживание нагревательного
элемента с технической эмалевым покрытием
Техническая эмаль делает нагревательная плита легче
ухаживать форт и более устойчивы к кислотам и щелочам.
Из-за нее, однако, нагревательной пластины также более
восприимчивы к резким колебаниям температуры и
силы удара. Это может привести к образованию трещин,
образующих покрытие или отслаивание.
Убедитесь, что в нижней части области размещения судна
является ровным, чистым и сухим. В нижней области
размещения судна не должно быть никаких резких канавки,
стороны или края. Удалить остатки баз и immedialety.
Мы рекомендуем наиболее сильно чистить нагревательная
плита регулярно.
контактном термометре. Задав значение приблизительно
вдвое большее, чем уставка контактного термометра (при
уставке +60 °C будет задана температура устройства +120 °C)
с помощью поворотно-нажимной ручки или кнопки, можно
добиться золотой середины между быстрым временем
нагрева и превышением уставки. Если установить температуру
аппарата точно на заданную температуру, среда не будет
нагреваться до заданной температуры, поскольку между
нагревательной пластиной и средой всегда имеет место
теплопотеря.
При неисправности в контуре регулирования
максимальная температура нагревательной пластины
ограничивается до настроенной предельно допустимой
температуры. (см. «Установка предельной температуры»)
Функция безопасности:
Если подача контрольного тока прерывается, например из-за
неисправности контактноготермометра или выхода из строя
кабельного разъема, нагрев отключается.
Настройки:
Подробные инструкции по настройке и предельные значения
приведены в руководстве по эксплуатации подключаемого
аппарата.
На контактном термометре настраивается требуемая
температура среды. Требуемую температуру поверхности
термоплиты можно выбрать с помощью поворотно-
нажимной ручки или кнопки.
Если установить температуру устройства на максимум, нагрев
будет максимально быстрым. Но температура среды может
превысить, например, заданное значение, установленное на
Сообщения об ошибках (RH digital)
Техническое описание
Прибор
Напряжение В230±10% / 115±10% / 100±10%
Частота тока Гц 50/60
Потребляемая мощность (+10%) при Вт 650
Допустимая продолжительность режима работы
%100
Температура окружающей среды °C +5 к +40
Допустимая влажность окружающей среды %80
Класс защиты по DIN EN 60529 IP 21
Класс защиты I
Категория перенапряжения II
Уровень загрязнения 2
Максимальная высота над уровнем моря mмакс. 2000
Габаритные размеры (Ш х Г х В) mm 250 x 160 x 100
Вес кг 2,8
Мотор
Диапазон скоростей об/мин 0; 100-2000
Потребляемая мощность Вт 20
Точность установки скорости (digital/basic) об/мин 50
Отклонение скорости (без нагрузки,)
при номинальном напряжении
≥ 500 об/мин % ± 10
< 500 об/мин об/мин
± 100
Максимальный перемешиваемый объем (H2O) л15
Рабочая поверхность
Размер (Ø) mm 135
Материал нержавеющая сталь / эмалированные белый
Нагрев
Мощность нагрева (-5%/+10%) при номинальном напряжении
Вт 600
Точность установки и дискретность дисплея
(digital/basic)
K5
Температура поверхности °C Комнатная температура - 320
Отклонение температуры нагревающей поверхности
K± 20
при номинальном напряжении
(без емкости, температура в центре 100 °С)
датчиком температуры DIN 12878
Регулируемая цепь безопасности
Предел безопасной температуры (регулируемый) °C 100-360
Код Причина Эффект Устранение
E3
Слишком высокая внутренняя температура
Выключение нагрева
- Выключите устройство и подождите пока оно не остынет.
E4
Двигатель или магнитные стержни блокирование
Выключение нагрева
- Выключите устройство.
Выключение мотора
-
Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Произведите внутреннюю проверку внутреннего разъема мотора.
E11 Разрыв цепи безопасности
Выключение нагрева
- Установите заглушку (N).
- Установите контактный термометр / датчик температуры.
-
Замените неисправный кабель, заглушку, контактный термометр или датчик температуры.
E21
Отказами в безопасности испытательной схемы
-
Выключите и включите снова примерно через 1 минуту.
E22 Если неисправность снова указали, пожалуйста, свяжитесь с IKA.
E29 - Установите более высокую предельную температуру.
E24
Температура нагревательной поверхности (температура
Выключение нагрева
- Выключите устройство и дождитесь охлаждения нагревательной
контрольного датчика):
выше установленного
поверхности до температуры ниже заданной предельной температуры.
предела безопасной температуры - Установите более высокую предельную температуру.
E25
Контроль нагревательного и коммутационного элементов
Выключение нагрева
- Выключите устройство.
- Установите предельную температуру >100 °С,
см., “Проверка срабатывания разрыва цепи безопасности“.
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
Произведите внутреннюю проверку разъема нагревательного элемента.
E26
Разница между температурой аварийного датчика и
Выключение нагрева
- Выключите устройство.
температурой контрольного датчика Контрольная
- Внимание, производится только уполномоченным персоналом:
температура > (предельная температура + 40 К)
Произведите внутреннюю проверку разъема контрольного датчика.
Если описанные выше действия не привели к устранению неисправности, или на дисплее отображается другой код, то выполните
одно из следующих действий:
- Свяжитесь со службой сервиса,
- Отправьте устройство в ремонт с кратким описанием неисправности.
Составитель сохраняет за собой право на внесение технических изменений!

30 31
ZH
目录
30
30
31
31
31
32
33
33
33
33
34
34
34
34
35
35
(RH digital) 36
36
控制元素
IKA RH basicIKA RH digital
A B
P;R O
C D
E F
I L
H G KJ
M;N
F
A
B
C
D
E
F
M
N
O
P
R
A
B
F
G
H “+“
I “-“
J
K“+“
L“-“
M
N
O
P
R
Standby
符号说明
危险
注意
警告
对于操作者的健康和安全至关重要
对于保证仪器正常工作非常重要
对于确保仪器的有效工作和使用非常重要
注意
危险
保修
符合性声明
IKA 2
选配件
•
•
•
• RS 1
• RSE PTFE-
• H 102.1
• H 16 V
• H 16.1
• H 38
• H 44
• ETS-D
• H 102 (RH basic)
•H 103 (RH digital)
www.ika.com

32 33
>100 mm
>100 mm >100 mm
安全说明
• 操作仪器前请认真阅读使用说明并遵守安全操作规范。
•
•
•
•
注意-磁场!
小心高温!
•
•
•
•
tt
•
•
•
•
注意
危险
• PTFE
300 - 400 °C
PTFE
PTFE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
B
(RH digital)
•
•
•
•
•
100 mm800 mm
警告
危险
警告
警告
危险
开箱
• 开箱检查
-
-
• 交货清单
RH basic RH digital
- RH basic - RH digital
- -
-
-
- H 102.1
- H102 (RHb)
-
20, 30 40 mm
-
-
- H 102.1
- H103 (RHd)
-
20, 30 40 mm
正确使用
• 应用
-
• 使用区域
调试
(A)
(A)(E)
(Standby)
(F)
RH digital
(N)
(A)
RH basic
(N)
RH digital
A B
A
B
A
操作模式
A
F (A)
F (G J)
F (A)
F (G J)
i a
b
H 102.1
i i
首次加热时可闻到轻微的残留气味,因此,首次使用时请在通
风柜下操作!
警告

34 35
RH digital
(G)(I)(H)
50 °C 320 °C 5 °C
600 W
RH basic
(C)
320 °C0
“Heating“()(F)
加热功能
设定安全温度
360 °C
请必须始终将安全温度设定为至少低
于所处理介质燃点 25 °C !
25 °C
360 °C
警告
设定安全温度
(B)
• “Safe Temp”()
(B)
• (C)[RH basic](H I) [RH digital]
25“Heating“
(F)
• “Safe Temp”()(B)
(E)(RH basic) E24
(RH digital)
• “Safe Temp”()(B)
(A)
通过接触式温度计控制介质温度
80 mm
RH basic
(D)
(D)
RH digital
(J)(K)
(L)02000 rpm50 rpm
搅拌功能
• (R)
•
•
•
• A/f 17
•
安装支架
180 mm
H 16 V H 16.1
维护与清洁
清洁
订购备件
-
-
- www.ika.com
-
维修
在送检您的仪器之前,请先清洁并确保仪器内无任何对人健康
有害的物料残留。
消除污染证明
www.ika.com
工艺搪瓷涂层加热盘的清洁与维护
如果控制回路发生故障,可使用安全回路调节螺丝调节最高的盘
面温度。 (见“ 设置安全温度限值”)
安全功能:
设置:
可在接触式温度计上调节期望的平均温度。通过设定温度的旋/
按钮或按键选择所需的加热盘盘面温度。

36 37
错误代码 (RH digital)
技术参数
仪器
- Vac 230±10% / 115±10% / 100±10%
Hz 50/60
(+10%) W620
%100
°C +5-+40
%80
DIN EN 60529 IP 21
I
II
2
m2000
(x x ) mm 250 x 160 x 100
kg 2.8
马达
rpm 0; 100-2000
W20
(digital/basic) rpm 50/
≥ 500 rpm %± 10
< 500 rpm rpm ± 100
() ltr 15
加热盘
(Ø) mm 135
加热
(-5% / +10%) W600
(digital/basic) K5/
°C ...320
K± 20
100 °C
DIN 12878
可调安全回路
°C 100-360
错误 故障原因 故障影响 校正措施
代码
E3 -
E4 -
-
E11 - (N)
- /
-
E21 -
E22 IKA
E29 -
E24 (控温传感器温度
)
-
-
E25 -
- > 100 °C ()
-
E26 -
-
控制温度 > ( + 40 K)
IKA
IKA
JA
目 次
ページ
目 次 37
各部名称 37
保証 38
警告表示の説明 38
アクセサリー 38
安全上の指示 39
開梱 40
正しい使用方法 40
試運転 40
作業モード 40
攪拌機能 41
安全限界温度の設定 41
加熱機能 41
接触温度計による媒体温度制限の管理 41
サポートロッドの取り付け 42
メンテナンスと清掃 42
エラーコード (RH digital) 43
技術データ 43
各部名称
IKA RH basicIKA RH digital
A B
P;R O
C D
E F
I L
H G KJ
M;N
F
Standby
Aメインスイッチ
B安全限界温度調節ノブ
FLED 加熱プレートランプ
G加 熱 オ ン・オ フ ス イ ッ チ
H温度調節ボタン “+“
I温度調節ボタン “-“
J撹 拌 オ ン・オ フ ス イ ッ チ
K回転数調節ボタン“+”
L回転数調節ボタン“-”
M温度コントローラ用接続ジャック
N温度センサー接続口プラグ
O電源差込口
PH16 V サポートロッド用差込口
R差込口プラグ
Aメインスイッチ
B安全限界温度調節ノブ
C加熱調整ノブ
D回転数調整ノブ
ELED 電源ランプ
FLED 加熱プレートランプ
M温度コントローラ用接続ジャック
N温度センサー接続口プラグ
O電源差込口
PH16 V サポートロッド用差込口
R差込口プラグ

38 39
警告表示の説明
保証
弊社の保証条件に基づく本品の保証期間は
24 ヶ月です。保証期間中に修理のご依頼は、ご購入いただきました販売店までお問
い合わせください。弊社工場に直接本機を送付いただく場合は、引渡請求書および修理ご依頼の理由も合わせてお送りくださ
い。恐れ入りますが、送料はお客様のご負担となります。
消耗品、お客様が取扱説明書の記載を守らずに使用したことによる故障、十分なお手入れやメンテナンスが実施されていなかっ
たことによる故障は、本保証の適用対象外となりますのでご了承ください。
アクセサリー
• 攪拌子 カタログをご参照ください
• バスアタッチメント カタログをご参照ください
• 周辺アタッチメント カタログをご参照ください
• RS 1 攪拌子セット
• RSE 攪拌子リムーバー
• H 102.1 プロテクションハンドル
• H 16 V サ ポ ートロッド
• H 16.1 エクステンション
• H 38 ホールディングロッド
• H 44 ボ ス ヘ ッド
• ETS-D 溶液温度コントローラ
• H 102 保護カバー (RH basic)
•H 103 保護カバー (RH digital)
詳しくは www.ika.com をご参照ください。
危険
注意
警告
この表示は健康と安全性を守る上で極めて重要な情報を示しています。この情報を無視して誤っ
た取り扱いをすると健康障害またはけがにつながる恐れがあります。
この表示はシステムが技術的に正常に機能するために重要な情報を示しています。この表示を
無視して誤った取り扱いをすると、装置またはシステム各種部品の破損につながる恐れがありま
す。
この表示は装置の操作が効率的に行われていることを確認するため、及び装置を使用するために
重要な情報を示しています。この情報に従うことを怠った場合、ご希望の結果を得られない可能
性 が あります。
注意 磁場の影響には充分注意してください(心臓ペースメーカー、データ記憶装置など)。
危険 スイッチを切っても天板の温度が高温の場合は通知します。
一般的に危険な内容を示します。
注意
危険
>100 mm
>100 mm >100 mm
• ご使用前に本取扱説明書を必ず最後までお読みください。ま
た、本取扱説明書に記載の安全上のご注意に従っていただき
ますようお 願 いいたします。
•
本取扱説明書はいつもお手元に届くところに保管してください。
ご自身を保護するために
•
本機の操作は必ずお取り扱いの心得がある方がご操作ください。
• 安全指導書やガイドライン、業務安全衛生規定や労働災害防
止規定に従ってください。
• ソケットは必ず接地してください(保護接地)。
注意-磁気が引き起こす危険要因
本製品は磁界を帯びますので、磁性の影
響を受け易い物(例えば、磁気データ類や
心臓ペースメーカ等)の近くではご使用にならないで下さい。
や け ど 注 意!
筐体部分や加熱プレートに触れる場合
は、注意してください。
加熱プレートは危険な温度に達することがあります。 オフに
した後でも残留熱に注意してください。
本体を移動する時は、加熱プレート部の温度が十分に下がっ
ている事を確認してからにして下さい。
機器について
爆発性がある大気中ではデバイスを使
用しないでください。これは爆発保護が
されていません。
爆発性混合物が形成される可能性を持った物質に関しては、
適切な安全策を適用する必要があります(例えば、ヒュームフ
ードの下で作業するなど)。
危険物質を処理する時は、人への負傷や物への損傷を防ぐ
ため、適切な安全策や事故防止対策を講じてください。
• 平らで安定した場所でかつ清潔で滑らず乾燥した耐火性の
広い場所にスタンドをセットアップしてください。
• 本体の脚はいつもきれいでキズがないようにしてください。
• 電源ケーブルは熱に弱いので、直接加熱プレートに触れない
ようにしてください。
• 毎回使用前に装置本体と付属品に破損がないか確認してく
ださい。破損のある部品は使用しないでください。
試料の取扱について
安全温度は、EN 61010-2-010 の「Requi-
rements for devices that contain or use
ammable liquids (可燃性液体を含む、
または可燃性液体を使用している機器のための要件)」章に
従って設定する必要があります。
- 空気に触れている可燃性溶剤の表面温度は、溶剤の引火
点を超えないものとします。
口の空いた容器内で溶剤が加熱されると、危険な状態が発
生する可能性が高まります。
- 加熱される機器(例えば、取り付けプレート)の表面温度は、
空気に触れている可燃性溶剤の表面の値(t - 25)°C(= 安
全回路の設定値)を超えないものとします。ここで t は液体
の燃焼点を表します。
溶剤がガラス容器で加熱されると、危険な状態が発生する
可能性が高まります(ガラスの破損)。
ユーザーが設定した値(溶剤の温度または安全温度)では可
燃性溶剤が上述の条件を超えてしまう場合、ユーザーを危険
から保護するための追加対策を導入する必要があります。
次のような状況下で作業するのは大変
危険です:
- 可燃性の物質
- 低温で沸騰する高引火性の試料
- 強化ガラスでないガラス容器
- 不適切なサイズの容器
- 試料の入れ過ぎ
- 危険な状況での容器の使用等
• 病原性の試料を処理する場合は、適切なドラフトの下で密閉
容器のみを使用し処理してください。
撹拌することにより、化学反応を起こす恐
れのあるサンプルのご使用はお控え下さ
い。また、サンプル混合以外の、外的要因
によって引き起こされる危険性についてもご考慮願います(
例:光 照 射 )。
注意
危険
• 加熱機能を使ってない時でも、ベースプレートはドライブマ
グネット高速回転の影響で熱を帯びます。
• 容器の僅かな残留物によって、意図しない化学反応が起こる
可能性がありますので、容器は必ずきれいに拭き取ってから
ご使用願います。
• 回転するアクセサリー類の部分によっては磨耗が起こる事も
あります。
• PTFEコーティングの撹拌子をお使いの場合は、下記の点をご
留意下さい。
「PTFEは溶解アルカリ金属やアルカリ土類金属と接触するこ
とにより化学反応が起こる。また、300から400℃以上の周期
律表2と3族の粉末金属との接触も同様である。フッ化、塩
化フッ化、アルカリ金属に弱く、ハロゲン化炭化水素は可逆
膨張効果がある。」
(
出典
: Roempps Chemie-Lexikon and “Ulmann”, Volume 19)
作業時における
処理する試料の危険有害性物質カテゴ
リーにしたがって、個人用保護具を着用
してください。着用しない場合、以下のリ
スクが伴います:
- 液体の飛散
- 部品の飛び出し
- 有害物質、可燃性ガスの発生
• 以下の場合は速度を落としてください:
-
速度が高速すぎることにより、試料が容器から飛散している場合
- 本機の運転がスムーズでない場合
- 原動力により、本機が動いている場合
アクセサリー
• 純正のIKA付属品を使用する場合においてのみ、安全な操作
が保証されます。
• 必ず電源を切ってからアクセサリーを脱着してください。
• アクセサリーと一緒にお使いの時は、その取扱説明書も合わ
せてご覧下さい。
• 接続されたときに、外部温度センサーが少なくとも 20 mm
の深さまで媒体に挿入されていることを確認します。
• アクセサリーは本体にしっかりと取付けて下さい。本体の重
心はプレート部にあります。
電源について
• タイププレートに記載の電圧は、主電圧と一致している必要
があります。
•
主電源コードのソケットは、必ず手の届くところに置いてくださ
い。
• 主電源プラグもしくはコネクタープラグを抜いた場合のみ、
装置と電源の接続を取り外すことができます。
モードBでは、主電源を切ってもドライブ
は自動的に再作動します。(RH digital)
製品を保護するために
•
製品は IKA の認定した技術者以外の方は分解しないでください。
• プレート部を金属プレートやフィルム等でカバーしないで下
さい。高温になりすぎてしまいます。
• 本体部やアクセサリーは衝撃に大変弱いですので、お取扱い
にお気をつけ願います。
• プレート部はいつもきれいにしてください。
•
製品を設置する場所は、下図を参考に間隔を保ってください。
警告
危険
警告
警告
危険
安全上の指示
警告
Other manuals for RH basic
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IKA Scale manuals