manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Immergas
  6. •
  7. Boiler
  8. •
  9. Immergas VICTRIX 26-2 User manual

Immergas VICTRIX 26-2 User manual

Other Immergas Boiler manuals

Immergas HERCULES SOLAR 26 2 ErP Operating instructions

Immergas

Immergas HERCULES SOLAR 26 2 ErP Operating instructions

Immergas Nike Star 24 4 ErP Product manual

Immergas

Immergas Nike Star 24 4 ErP Product manual

Immergas EOLO Mini Guide

Immergas

Immergas EOLO Mini Guide

Immergas VICTRIX 115 1 I User manual

Immergas

Immergas VICTRIX 115 1 I User manual

Immergas RAPAX 200 V3 Product manual

Immergas

Immergas RAPAX 200 V3 Product manual

Immergas ZEUS kW Export Guide

Immergas

Immergas ZEUS kW Export Guide

Immergas ZEUS 24 kW User manual

Immergas

Immergas ZEUS 24 kW User manual

Immergas VICTRIX MAIOR 35 X TT 1 ERP Operating instructions

Immergas

Immergas VICTRIX MAIOR 35 X TT 1 ERP Operating instructions

Immergas MAGIS HERCULES ERP Installation and operation manual

Immergas

Immergas MAGIS HERCULES ERP Installation and operation manual

Immergas MINI NIKE 24 4 ERP Product manual

Immergas

Immergas MINI NIKE 24 4 ERP Product manual

Immergas MAGIS Victrix Product manual

Immergas

Immergas MAGIS Victrix Product manual

Immergas EOLO Maior User manual

Immergas

Immergas EOLO Maior User manual

Immergas NIKE STAR 24 Product manual

Immergas

Immergas NIKE STAR 24 Product manual

Immergas VICTRIX 75 User manual

Immergas

Immergas VICTRIX 75 User manual

Immergas VICTRIX Superior 32 kW X User manual

Immergas

Immergas VICTRIX Superior 32 kW X User manual

Immergas VICTRIX ZEUS 26 2 ERP Operating instructions

Immergas

Immergas VICTRIX ZEUS 26 2 ERP Operating instructions

Immergas VICTRIX PRO 35 1 I User guide

Immergas

Immergas VICTRIX PRO 35 1 I User guide

Immergas Victrix Pro 80 1 I Product manual

Immergas

Immergas Victrix Pro 80 1 I Product manual

Immergas NIKE MYTHOS 24 2E Series Product manual

Immergas

Immergas NIKE MYTHOS 24 2E Series Product manual

Immergas ZEUS 24 Superior User manual

Immergas

Immergas ZEUS 24 Superior User manual

Immergas HERCULES SOLAR 26 2 ErP User manual

Immergas

Immergas HERCULES SOLAR 26 2 ErP User manual

Immergas NIKE Star User manual

Immergas

Immergas NIKE Star User manual

Immergas Victrix Pro 80 2ErP Product manual

Immergas

Immergas Victrix Pro 80 2ErP Product manual

Immergas VICTRIX 50 Product manual

Immergas

Immergas VICTRIX 50 Product manual

Popular Boiler manuals by other brands

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

IDEAL

IDEAL IMAX XTRA EL 320 user guide

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS BC3D Installation, operation & maintenance manual

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Lochinvar

Lochinvar SOLUTION 260000 Installation & service manual

Weil-McLain EG 6 Series manual

Weil-McLain

Weil-McLain EG 6 Series manual

RBI LCD Series Installation & operation manual

RBI

RBI LCD Series Installation & operation manual

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Baxi

Baxi MainEco Combi 28 Installation and service manual

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Unical

Unical ALKON R 24 Installation and Servicing Manual

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Automatic Heating

Automatic Heating Gasogen Installation and Servicing Manual

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Viessmann

Viessmann VITORADIAL 300-T Type VR3 Service instructions for contractors

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Alpha

Alpha GasSaver GS-1 Installation and servicing instructions

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Baxi

Baxi ROCA LAURA PLUS 28/28 Operating, cleaning and maintenance instructions for the user

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Vaillant

Vaillant uniSTOR VIH SW GB 500 BES operating instructions

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Kärcher

Kärcher HWE 4000 Gas manual

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Radijator

Radijator BIO max 23.1 instruction manual

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Granby

Granby BKC Installation, operation and maintenance manual

Brunner BSV 20 Instructions for use

Brunner

Brunner BSV 20 Instructions for use

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

Potterton

Potterton 50e Installation and Servicing Manual

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

UTICA BOILERS

UTICA BOILERS TriFire Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Manual de instrucciones
y advertencias
Podręcznik obsługi
wraz z instrukcjami
Návod k použití a upozornění
Priročnik z navodili
in o pozorili
Használati utasítás
és gyelmeztetések
Руководство по
эксплуатации
Instruction booklet
and warning
Návod na použitie a
upozornenia
Наръчник инструкции
и превентивни мерки
ES RU
IE
SK
BG
PL
CZ
SI
HU
VICTRIX 26 2 I
Библиотека СОК 
1
2
ES TRPL
Apreciado Cliente,
Felicitaciones por haber elegido Immergas. Esta cal-
dera es un producto de alta calidad que le garantiza
muchos años de bienestar y seguridad. Usted podrá
contar con el apoyo de un Servicio Autorizado de
Asistencia Técnica able y actualizado, capaz de
mantener constante la eciencia de la caldera. Lea
atentamente este manual de instrucciones de uso:
le brindará sugerencias útiles sobre el correcto uso
del dispositivo, si las cumple, estará totalmente
satisfecho con el producto que le brinda Immergas.
Diríjase ya a su Centro Autorizado de Asistencia
Técnica más cercano para pedir la prueba inicial
de funcionamiento. Nuestro técnico controlará el
funcionamiento, efectuará las regulaciones necesa-
rias y le mostrará cómo utilizar el generador. Para
cualquier necesidad de intervención o manteni-
miento ordinario, diríjase a los Centros Autorizados
Immergas: los cuales disponen de los componentes
originales y del personal cualicado, puesto a su
disposición directamente por el fabricante.
Advertencias generales
Este manual de instrucciones es una parte esencial
del producto y debe entregarse al usuario, incluso
en caso de cambio de propiedad. El mismo deberá
conservarse con cuidado y consultarse atentamente,
ya que contiene indicaciones de seguridad impor-
tantes para la fases de instalación, uso y manteni-
miento. La instalación y el mantenimiento deben
ser efectuados por personal cualicado que posea
la competencia técnica que exige la ley y aplique las
normas vigentes y las instrucciones del fabricante.
Una instalación incorrecta puede causar a personas,
animales o cosas daños de los que el fabricante no
es responsable. El mantenimiento requiere perso-
nal técnico autorizado. El Servicio Autorizado de
Asistencia Técnica Immergas es garantía de cuali-
cación y profesionalidad. La caldera debe utilizarse
sólo para los nes para los que ha sido proyectada.
Cualquier otro uso se considera inadecuado y por
tanto peligroso. El fabricante se exime de toda
responsabilidad contractual o no contractual por
eventuales daños y la garantía queda anulada, en
caso de errores de instalación, uso o mantenimiento
debidos al incumplimiento de la norma técnica y/o
de las instrucciones del manual o del fabricante.
Para obtener más información sobre la instalación
de los generadores de calor con funcionamiento a
gas consulte la página de Immergas:
www.immergas.com
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
En conformidad con la Directiva gas CE 2009/142,
la Directiva EMC CE 2004/108, la Directiva ren-
dimientos CE 92/42 y la Directiva Baja Tensión
2006/95 CE.
El fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95
42041 Brescello (RE)
DECLARA QUE: las calderas Immergas modelo:
Victrix 26 2 I
están en conformidad con dichas Directivas Co-
munitarias
Mauro Guareschi
Director de Investigación y Desarrollo Firma:
Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsa-
bilidad por errores de impresión o trascripción,
reservándose el derecho de aportar a sus manuales
técnicos y comerciales, cualquier modicación sin
previo aviso.
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu
Immergas, który na długi okres jest w stanie za-
pewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo.
Jako Klient Immergas, będziesz mógł zawsze liczyć
na pomoc wykwalikowanego personelu Autoryzo-
wanego Serwisu Technicznego, szkolonego w celu
zagwarantowania nieustannej wydajności Twojego
kotła. Prosimy przeczytać z uwagą poniższe strony:
można w nich znaleźć przydatne wskazówki doty-
czące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których
przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu
Immergas. Prosimy o natychmiastowe zwrócenie
się do naszego lokalnego Autoryzowanego Cen-
trum Serwisowego z prośbą o dokonanie wstępnej
kontroli działania. Nasz technik sprawdzi stan dzia-
łania, dokona koniecznych regulacji kalibrowania
i zademonstruje właściwą eksploatację generatora.
W celu ewentualnych prac i regularnej konserwa-
cji prosimy o zwrócenie się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych Immergas: dysponują one
oryginalnymi częściami i konkretnym przygoto-
waniem pod bezpośrednim nadzorem producenta.
Ostrzeżenia ogólne
Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną
część produktu i będzie musiała zostać przekazana
użytkownikowi również w przypadku przekazania
własności. Należy się z nią uważnie zapoznać i za-
chować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi
w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa podczas instalacji,
eksploatacji i konserwacji. Instalacja i konser-
wacja muszą zostać przeprowadzone zgodnie z
obowiązującymi normami, według wskazówek
producenta i przez wykwalikowany personel, t.j.
osoby posiadające konkretną wiedzę techniczną z
zakresu instalacji. Niewłaściwa instalacja może być
powodem obrażeń u osób i zwierząt oraz szkód
na rzeczach, za które producent nie jest odpowie-
dzialny. Konserwacja musi zostać przeprowadzona
przez wykwalifikowany personel techniczny, a
Autoryzowany Punkt Serwisowy rmy Immergas
jest w takim przypadku gwarancją kwalikacji i
profesjonalizmu. Urządzenie można wykorzystać
wyłącznie do celu, dla którego zostało zaprojek-
towane. Jakiekolwiek inne użycie należy uważać
za niewłaściwe i w konsekwencji niebezpieczne.
W przypadku błędów podczas konstrukcji,
eksploatacji lub prac konserwacyjnych, spowo-
dowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego
prawodawstwa, przepisów lub instrukcji zawartych
w niniejszej instrukcji (lub innych, dostarczonych
przez producenta), producent uchyla się od ja-
kiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub
poza kontraktowej za powstałe szkody i gwarancja
dotycząca urządzenia traci ważność.
Więcej informacji na temat przepisów dotyczących
instalacji gazowych generatorów ciepła dostępnych
jest na stronie Immergas, pod następującym adre-
sem: www.immergas.com
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Zgodnie z Dyrektywą o gazie 2009/142 WE, Dy-
rektywą EMC 2004/108 WE, Dyrektywą w sprawie
wydajności 92/42 WE i Dyrektywą niskonapięciową
2006/95 WE.
Producen: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure nr 95
42041 Brescello (RE)
DEKLARUJE, ŻE: kotły Immergas model::
Victrix 26 2 I
są zgodne z powyższymi Dyrektywami Unijnymi
Mauro Guareschi
Dyrektor Badań & Rozwoju Podpis:
Fi r ma Imme rga s S.p. A. uchy la się od
odpowiedzialności spowodowanej błędami w
druku lub odpisu, zachowując prawo do wniesienia
do własnych broszur technicznych i handlowych
jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia.
Sayın Müştermz,
Sağlık ve güvenlğnz uzun sürel olarak temn ede-
cek olan yüksek kaltel Immergas ürününü terch
ettğnzden dolayı Sz kutlarız. Br Immergas Müş-
ters olmanız sıfatıyla, kombnzn devamlı verml
olmasını sağlamak amacıyla meslek açıdan hazır
ve güncelleştrlmş Yetkl Teknk Servs ağından
yararlanablrsnz. Müteakp sayfaları dkkatlce
okuyunuz: buradan uyulduğu takdrde Immergas
ürününden memnunyetnz onaylayacak ürünün
doğru kullanımı hakkında br çok öner bulabl-
rsnz. Chazınızın lk kullanımındak başlangıç
denetm çn zaman kaybetmekszn bölgenzde
bulunan Yetkl Teknk Servs Merkezne müracaat
ednz. Teknk elemanımız sağlıklı çalışma şartlarını
denetleyecek ve gerekl ayarlar le kalbrasyonları
yaparak, chazın kullanımı konusunda Szlere blg
verecektr. Her türlü olağan bakım gereksnm ha-
lnde Immergas Yetkl teknk Servslerne müracaat
ednz: kendler, drekt olarak üretc tarafından
yapılan özenl hazırlıkları le övündükler orjnal
parçalar bulundururlar.
Genel uyarılar
Kılavuz ktapçık ürünün ayrılmaz ve bütünleyc
br parçasını oluşturmakta olup, chazın mülkyet
değştrmes halnde yen kullanıcısına teslm edl-
meldr. Söz konusu ktapçığın tnayla muhafaza
edlmes ve kullanımın yanı sıra montaj ve bakım
hususlarında da öneml blgler çermesnden ötürü
gerektğnde başvurulablr olması gerekmektedr.
Montaj ve bakım şlemlernn, yürürlüktek yasal
düzenlemelere uygun br şeklde üretc frma ta-
lmatları doğrultusunda tessat sektöründe yeterl
teknk blgye haz ve meslek becerye sahp uzman
personel tarafından yapılması gerekmektedr. Yanlış
br montaj, üretc frmanın sorumlu tutulamaya-
cağı ve nsanların yanı sıra hayvan veya eşyalara
da zarar vereblecek tehlkelere sebebyet vereblr.
Chazın bakım şlemlernn yetkl ve uzman tek-
nk personel tarafından yürütülmes gerekmekte
olup, Immergas Yetkl Teknk Servs Merkezler
bu konuda kalte ve profesyonellğ hususunda br
temnat teşkl etmektedrler. Bu chazın yalnızca
tasarlanarak üretlmş olduğu amaçlara uygun şe-
klde kullanılması gerekmektedr. Bunun dışındak
her türlü kullanım uygun olmamanın yanı sıra
tehlkeldr de. Montaj, kullanım veya bakım şlem-
ler esnasında, yürürlüktek yasal düzenlemelere
veyahut da standartlar le şbu kılavuz ktapçıkta
yer alan blglere (ve her koşulda Üretc tarafından
sunulan blg ve talmatlara) rayet edlmemesnden
oluşablecek hatalardan dolayı Üretc frmanın ne
sözleşme kapsamı ne de sözleşme harc herhang
br sorumluluğu olmayacağı gb chazın garants-
nn geçerllğ sona erer.
Gazlı ısıtma chazlarının montajı konusundak
yasal düzenlemeler hususunda daha detaylı blg
edneblmek çn Immergas’a at aşağıda belrtlen
web stesne bakınız: www.mmergas.com
CE UYUM BEYANI
CE 2009/142 sayılı Gaz Yönerges, EMC CE
2004/108 Yönerges, CE 92/42 Verm Yönerges
le CE 2006/95 sayılı Alçak Gerlm Yönerges
uyarınca.
Üretc: Immergas S.p.A. v. Csa Lgure n° 95 42041
Brescello (RE)
BEYAN EDER: Immergas komb modeller:
Vctrx 26 2 I
Avrupa Brlğ Yönergelerne uygundur
Mauro Guaresch
Araştırma & Gelştrme Müdürü İmza:
Immergas A. Şti. haber vermeden her türlü teknik
ve ticari değişiklik yapma hakkını saklı tutarak
baskı ve yazım hatalarına bağlı tüm sorumlulukları
reddeder.
3
CZ HUSI
Spoštovani kupec,
Čestitamo vam ob izbiri visoko kakovostnega
izdelka Immergas, ki vam zagotavlja trajno udobje
in varnost. Kot stranka družbe Immergas se lahko
vedno zanesete na našo pooblaščeno, strokovno
usposobljeno servisno službo, katere osebje se
nenehno strokovno izpopolnjuje, da lahko zago-
tavlja stalno učinkovitost vašega kotla. Pozorno
preberite naslednje strani: vsebujejo namreč ko-
ristne nasvete o pravilnem delovanju aparata; če
jih boste upoštevali, boste z izdelkom Immergas
popolnoma zadovoljni. Čim prej se obrnite na naš
pooblaščeni območni servisni center za začetno
kontrolo delovanja. Naš strokovnjak bo preveril
pravilnost delovanja, opravil bo potrebna umerjanja
in vam predstavil pravilno uporabo kotla. Ob more-
bitni potrebi po popravilih in rednih vzdrževalnih
posegih se obrnite na pooblaščene servisne centre
Immergas, ki razpolagajo z originalnimi nadome-
stnimi deli in specičnim znanjem, za katerega
poskrbi neposredno izdelovalec.
Splošna navodila
Knjižica z navodili je sestavni in bistveni del
izdelka in jo morate pri prenosu lastništva izročiti
novemu uporabniku. Skrbno jo preberite in shra-
nite, saj vsebuje pomembna navodila za varno
namestitev, uporabo in vzdrževanje. Namestitev
in vzdrževanje morata potekati ob upoštevanju
veljavnih predpisov, po navodilih izdelovalca,
izvesti pa ju mora strokovno usposobljeno osebje,
torej tisto, ki razpolaga s posebnim tehničnim
znanjem na področju tovrstnih sistemov. Nepra-
vilna namestitev ima lahko za posledico poškodbe
ljudi, živali in predmetov, za katere izdelovalec ne
odgovarja. Vzdrževalni posegi morajo biti zaupani
strokovno usposobljenemu osebju. Pooblaščena
servisna služba Immergas tozadevno predstavlja
jamstvo za strokovnost in profesionalnost. Ta
aparat je namenjen izključno uporabi, za katero je
bil izrecno predviden. Vsakršna drugačna uporaba
šteje za neprimerno in torej nevarno. V primeru
napak pri namestitvi, delovanju ali vzdrževanju, ki
bi bile posledica neupoštevanja veljavne tehnične
zakonodaje, standardov ali navodil iz te knjižice
(oziroma tistih, ki jih poda izdelovalec), je
izključena vsakršna pogodbena in izvenpogodbe-
na odgovornost izdelovalca za morebitno škodo,
garancija aparata pa preneha veljati.
Za dodatne informacije o zakonodajnih določilih
glede namestitve plinskih kotlov obiščite spletno
stran družbe Immergas, ki je dosegljiva na spodn-
jem spletnem naslovu: www.immergas.com
IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE
V smislu Direktive Sveta 2009/142/EGS o plinskih
aparatih, Direktive Sveta 2004/108/EGS o elektro-
magnetni združljivosti, Direktive Sveta 92/42/EGS
o zahtevanih izkoristkih novih toplovodnih kotlov
na tekoča ali plinasta goriva in Direktive Sveta
2006/95/EGS o nizki napetosti.
Izdelovalec: Družba Immergas S.p.A. ulica Cisa
Ligure št. 95 42041 Brescello (RE)
IZJAVLJA, DA SO: kotli Immergas model:
Victrix 26 2 I
skladni z zgornjimi evropskimi direktivami
Mauro Guareschi
Direktor sektorja za raziskave in razvoj Podpis:
Kedves Vásárló!
Gratulálunk, hogy egy, a csúcsminőséget képviselő
Immergas terméket vásárolt, amely hosszú ideig és
biztonságosan fogja az Ön kényelmét szolgálni. Az
Immergas vásárlóinak bármikor rendelkezésére áll
a cég szakképzett aszisztenciahálózata, amely napra-
készen biztosítja az Ön készülékének folyamatos
hatékonyságát. Figyelmesen olvassa át a következő
oldalakat: hasznos tanácsokat kaphat készüléke
helyes használatával kapcsolatban, amelyeket
követve biztosan meg lesz elégedve az Immergas
termékével. Minnél hamarabb lépjen kapcsolatba
az Önhöz legközelebbi Hivatalos Aszisztencia
Központtal és kérje az üzembehelyezési szolgál-
tatásunkat. Szakemberünk ellenőrzi a készülék
megfelelő működési feltételeinek meglétét, elvégzi
a szükséges beállításokat, és elmagyarázza Önnek a
készülék helyes üzemeltetését. Amennyiben javítás
vagy karbantartás válik szükségessé, forduljon az
Immergas Hivatalos Aszisztencia Központjaihoz:
ezek, szükség esetén eredeti alkatrészeket biztosíta-
nak és közvetlenül a gyártótól eredő felkészüléssel
büszkélkedhetnek.
Általános tudnivalók
A használati útmutató szerves és elengedhetetlen
része a terméknek, ezért fontos, hogy a felhasználó
átruházás esetén azt is kézhez kapja. Az útmutatót
gondosan meg kell őrizni és gyelmesen át kell ta-
nulmányozni, mivel biztonsági szempontból fontos
utasításokat tartalmaz a beszerelés, a használat és
a karbantartás tekintetében. A beszerelés és a kar-
bantartást az érvényben lévő egyéb jogszabályok
értelmében kizárólag a gyártó útmutatása szerint
és a megfelelő szakirányú képzettséggel rendelkező
szakember végezheti a berendezések azon részén
kezdve a munkáját, amelyre szakososdva van. A
hibás beszerelés személyi, állati és tárgyi sérüléseket
okozhat, amelyekért a gyártó nem vállal felelősséget.
A karbantartást csak felhatalmazott szakember vé-
gezheti, ebben a tekintetben az Immergas Hivatalos
Aszisztencia Központjai a minőség és a szakértelem
biztosítékai. A készüléket csakis eredeti rendeltetési
céljának megfelelően szabad használni. Minden
egyéb alkalmazása nem rendeltetésszerűnek,
ennél fogva veszélyesnek minősül. A hatályos
jogszabályban foglalt műszaki előírásoknak, vagy a
jelen útmutató utasításainak (illetve a gyártó egyéb
rendelkezéseinek) be nem tartásából fakadó helyte-
len beszerelés, használat vagy karbantartás esetén
a gyártót semmilyen szerződése, vagy szerződésen
kívüli felelősség nem terheli, és érvényét veszíti a
készülékre vállalt jótállása is.
A gázüzemű hőfejlesztők beszerelésére vonatkozó
jogszabályokról bővebb információkat az Immergas
honlapján találhat, a következő címen:
www.immergas.com
CE SZABVÁNYOSSÁGI NYILATKOZAT
A 2009/142/EK Gáz irányelv, a EMC 2004/108 EK
irányelv, a 92/42/EK Hatásfok irányelv és a 2006/95
EK Alacsony feszültségű irányelv értelmében
A Gyártó: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95
42041 Brescello (RE)
KIJELENTI HOGY: az Immergas kazánok, modell:
Victrix 26 2 I
megfelelnek az előírt EU Közösségi szabványoknak.
Mauro Guareschi
Kutatási és Fejlesztési igazgató Aláírás:
Družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno od-
govornost za napake v tisku ali prepisu ter si
pridržuje pravico do vsakršnih sprememb na
lastnih tehničnih in komercialnih prospektih brez
predhodnega obvestila.
Az Immergas S.p.A. nem vállal felelősséget nyom-
tatási , vagy szövegátírási tévedésekért, fenntartva
bármely módosítás jogát a tulajdonképpeni műszaki
és kereskedelmi területen, előzetes közlés nélkül.
Vážený zákazníku,
blahopřejeme Vám k zakoupení vysoce kvalitního
výrobku rmy Immergas, který Vám na dlouhou
dobu zajistí spokojenost a bezpečí. Jako zákazník
firmy Immergas se můžete za všech okolností
spolehnout na odborný servis rmy, který je vždy
dokonale připraven zaručit Vám stálý výkon Vašeho
kotle. Přečtěte si pozorně následující stránky,
můžete v nich najít užitečné rady ke správnému
používání přístroje, jejichž dodržování Vám zajistí
ještě větší spokojenost s výrobkem Immergasu.
Navštivte včas náš oblastní servis a žádejte úvodní
přezkoušení chodu kotle. Náš technik ověří správné
podmínky provozu, provede nezbytné nastavení a
regulaci a vysvětlí Vám správné používání kotle. V
případě nutných oprav a běžné údržby se vždy obra-
cejte na schválené odborné servisy rmy Immergas,
protože pouze tyto servisy mají k dispozici speciálně
vyškolené techniky a originální náhradní díly.
Všeobecná upozornění
Návod k použití je nedílnou a důležitou součástí
výrobku a musí být předán uživateli i v případě jeho
dalšího prodeje. Návod je třeba pozorně pročíst
a pečlivě uschovat, protože všechna upozornění
obsahují důležité informace pro Vaši bezpečnost
ve fázi instalace i používání a údržby. Instalaci a
údržbu smí provádět v souladu s platnými nor-
mami a podle pokynů výrobce pouze odborně
vyškolený pracovník, kterým se v tomto případě
rozumí pracovník s odbornou technickou kvali-
kací v oboru těchto systémů. Chybná instalace
může způsobit škody osobám, zvířatům nebo na
věcech, za které výrobce neodpovídá. Údržbu by
měli vždy provádět odborně vyškolení oprávnění
pracovníci. Zárukou kvalikace a odbornosti je v
tomto případě schválené servisní středisko rmy
Immergas. Přístroj se smí používat pouze k účelu, ke
kterému byl výslovně určen. Jakékoliv jiné použití
je považováno za nepatřičné a nebezpečné. Na
chyby v instalaci, provozu nebo údržbě, které jsou
způsobeny nedodržením platných technických
zákonů, norem a předpisů uvedených v tomto návo-
du (nebo poskytnutých výrobcem), se v žádném
případě nevztahuje smluvní ani mimosmluvní
odpovědnost výrobce za případné škody, a příslušná
záruka na přístroj zaniká.
Další informace o normativních předpisech
týkajících se instalace plynových kotlů získáte na
internetových stránkách Immergas na následující
adrese: www.immergas.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Ve smyslu Směrnice pro spotřebiče plynných
paliv 2009/142/ES, Směrnice EMC 2004/108 ES,
Směrnice o účinnosti ES 92/42 a Směrnice pro
elektrická zařízení nízkého napětí 2006/95 ES.
Výrobce: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041
Brescello (RE)
PROHLAŠUJE, ŽE: kotle Immergas model:
Victrix 26 2 I
odpovídají uvedeným směrnicím Evropského
společenství
Mauro Guareschi
Ředitel výzkumu a vývoje Podpis:
Společnost Immergas S.p.A nenese jakoukoliv
odpovědnost za tiskové chyby nebo chyby v přepisu
a vyhrazuje si právo na provádění změn ve své tech-
nické a obchodní dokumentaci bez předchozího
upozornění.
4
ES TRPL
1 INSTALACIÓN DE
LA CALDERA
1.1 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN.
La caldera Victrix 26 2I ha sido diseñada únicamen-
te para instalaciones de pared, para el calentamiento
de ambientes en usos domésticos y similares.
La pared debe tener una supercie lisa, es decir,
sin salientes ni entrantes que diculten su acceso
desde la parte posterior. Estas calderas no han sido
diseñadas para instalarse sobre zócalo o directa-
mente sobre el suelo (Fig.1-1).
La clasicación de la caldera depende del tipo de
instalación, concretamente:
- Caldera de tipo B23 si se instala utilizando el
terminal adecuado para la aspiración del aire
directamente del lugar en el que está instalada
la caldera.
- Caldera de tipo C si se instala utilizando tubos
concéntricos u otros tipos de conductos previstos
para calderas de cámara estanca para la aspira-
ción de aire y la expulsión de humos.
Las calderas Immergas deben ser instaladas úni-
camente por técnicos de calefacción cualicados.
La instalación debe llevarse a cabo profesional-
mente con arreglo a la legislación y normativas
generales, así como las normas técnicas locales,
según el buen quehacer profesional.
Antes de instalar una caldera se recomienda veri-
car su integridad. Ante cualquier problema contacte
inmediatamente con el proveedor. Los elementos
del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico,
poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que son fuentes de peligro.
Si la caldera se instala dentro de un mueble o entre
dos muebles, hay que dejar espacio suciente para
el mantenimiento, 3 cm entre el revestimiento de la
caldera y las paredes del mueble. Por encima y por
debajo de la caldera debe dejarse suciente espacio
para poder realizar las conexiones hidráulicas y las
de los conductos de toma de aire y de evacuación de
humos. No dejar objetos inamables (papel, trapos,
plástico, poliestireno, etc.) cerca de la caldera.
Se recomienda no colocar electrodomésticos bajo
la caldera, pues podrían resultar dañados si actúa la
válvula de seguridad (a menos que esté conectada
al desagüe), o también en el caso de pérdidas de las
conexiones; si no se respeta esta recomendación, el
fabricante no podrá ser considerado responsable de
los posibles daños causado a los electrodomésticos.
En caso de anomalías, fallos o desperfectos, hay
que desactivar la caldera y llamar a un técnico
autorizado (por ejemplo, a un Centro Autorizado
de Asistencia Técnica Immergas, que dispone de
la debida capacitación profesional y de recambios
originales). El usuario no debe llevar a cabo ninguna
intervención o intento de reparación.
El incumplimiento de estos requisitos por parte del
usuario exime al fabricante de cualquier responsa-
bilidad e invalida la garantía.
SI NO
1-1
1 MONTAŻ
KOTŁA
1.1 UWAGI DOTYCZĄCE INSTALACJI.
Kocioł Victrix 26 2I został zaprojektowany wyłącz-
nie dla instalacji naściennej, w celu ogrzewania
otoczenia dla celów domowych i podobnych.
Ściana musi być gładka, tzn. pozbawiona wypu-
kłości i wklęsłości, aby umożliwić dostęp od tylnej
części. Nie zostały absolutnie zaprojektowane do
instalacji na podstawach lub podłogach (Rys. 1-1).
Zmieniając typ instalacji zmienia się również kla-
sykacja kotła, a dokładniej:
- Kocioł typu B23 jeśli zainstalowany przy użyciu
odpowiedniej końcówki zasysającej powietrze
bezpośrednio z miejsca, w którym zainstalowany
jest kocioł.
- Kocioł typu C jeśli zainstalowany przy użyciu
rur koncentrycznych lub innych, przewidzianych
dla kotłów o komorze szczelnej dla zasysania
powietrza i wydalania spalin.
Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik
posiada autoryzację na instalację gazowych urzą-
dzeń Immergas.
Instalacja musi zostać przeprowadzona według
wskazań norm, obowiązującego prawodawstwa
i zgodnie z lokalnymi przepisami technicznymi,
według wskazań dobrej praktyki.
Przed zainstalowaniem urządzenia należy spraw-
dzić, czy dotarło nienaruszone; w przeciwnym
razie należy natychmiast zwrócić się do dostawcy.
Elementy opakowania (zszywki, gwoździe, plasti-
kowe woreczki, styropian, itd.) nie mogą zostać
pozostawione w miejscu dostępnym dla dzieci,
stanowiąc źródło niebezpieczeństwa. W przypadku,
gdy urządzenie zostanie umieszczone wewnątrz lub
pomiędzy meblami, należy pozostawić przestrzeń
wystarczającą do przeprowadzenia zwyczajnych
prac konserwacyjnych; zaleca się więc pozosta-
wienie przynajmniej 3 cm między osłoną kotła i
pionowych ścian mebla. Nad i pod kotłem należy
pozostawić przestrzeń, aby umożliwić czynności
związane z podłączeniami hydraulicznymi i in-
stalacją odprowadzania spalin. Żaden przedmiot
łatwopalny nie może znajdować się w pobliżu
urządzenia (papier, ścierki, plastik, styropian, itd.).
Nie zaleca się umieszczania urządzeń elektrycznych
AGD pod kotłem, gdyż mogłyby zostać uszkodzone
w przypadku ingerencji zaworu bezpieczeństwa
(jeśli niewłaściwie doprowadzone do lejka spu-
stowego), lub w przypadku przecieków ze złączek
hydraulicznych; w przeciwnym razie producent nie
może zostać pociągnięty do odpowiedzialności za
ewentualne szkody na urządzeniach AGD.
W przypadku nieprawidłowości, usterki lub
niewłaściwego działania, urządzenie musi zostać
wyłączone i należy zadzwonić po uprawnionego
technika (na przykład z Serwisu Technicznego
Immergas, który posiada konkretne przygotowanie
i oryginalne części). Wstrzymać się więc od jakiej-
kolwiek ingerencji lub prób naprawy.
Brak przestrzegania wyżej wspomnianego wska-
zuje odpowiedzialność osobistą i nieskuteczność
gwarancji.
SI NO
1-1
1 KOMBININ
KURULUMU
1.1 KURULUM KONUSUNDA UYARI
LAR.
Vctrx 26 21 Komb yalnızca duvara montaj ve ev
ç ve benzer ortamların ısıtılmasında kullanımı
çn tasarlandı.
Duvarın düz ve pürüzsüz olması ve arkadan
chaza müdahale edlmesne engel olacak grnt
ve çıkıntıların da olmaması gerekr. Kombler,
kesnlkle zemn ve temeller üzerne monte
edlmek amacıyla tasarlanmamışlardır (Şek. 1-1).
Montaj şeklne göre komb sınıfı da değşr, şöyle k:
- B23 tp Komb eğer hava asprasyonu çn uy-
gun termnal doğrudan kombnn kurulduğu
yerden yapıldıysa.
- C tp Komb eğer hermetk kazanlı komb-
lern hava asprasyonu ve duman boşaltımı
çn öngörülen eşeksenl borular veya dğer
tp kanallar kullanılarak kurulduysa.
Kesnlkle ve yalnızca meslek açıdan yeterllğe
sahp ve Immergas gazlı chaz montajı çn
yetkl br hdrolk uzman tarafından uygulama
yapılablr.
Kurulum, talmat kurallarına, yürürlüktek yasa-
lara, yerel teknk talmatlarına saygı gösterlerek,
y br teknsyenn yönlendrmeler doğrultusun-
da yapılmalıdır.
Chaz monte edlmeden önce eksksz olduğu
kontrol edlmel, aks takdrde derhal üretcye
başvurulmalıdır. Paketleme maddeler (klps,
çvler, plastk torbalar, polstrol, vs..) tehlke arz
ettklernden dolayı çocukların ulaşablecekler
yerlere bırakılmamalıdırlar. Chazın moblyalar
arasına veya çne kapatılması halnde normal
bakımlar çn yeterl alan bulunması gerekr
bu sebepten komb kasası ve moblyanın dkey
duvarları arasında 3 cm boşluk bırakılması
tavsye edlr. Kombnn montajı esnasında alt
ve üst kısımlarında baca ve hdrolk bağlantıları
çn boşluk bırakılması gerekmektedr. Chazın
yakınında hç br yanıcı madde bulunmamalıdır
(kağıt, toz bez, plastk, polstrol, vs.).
Ev elektronk eşyaları, güvenlk valfı müdaha-
leler esnasında (eğer boşaltma huns olması
gerektğ gb yönlendrlmedyse) veyahut
hdrolk bağlantı sızdırmaları halnde hasar
görebleceklernden, komb altına yerleştrlme-
meler tavsye edlr, aks takdrde üretc frma
ev elektronk eşyalarının olası hasarlarından
sorumlu tutulamaz.
Anormallk durumunda, bozukluk veya şleme
kusurlarında, chazın kapatılması ve uzman br
teknsyen çağrılması gerekr (mesela Immergas
Teknk Hzmet Servs k özel teknk hazırlık
ve yedek parça bulundurur). Bu nedenle hçbr
tamrat teşebbüsü veya müdahalede bulunul-
mamalıdır.
Yukarıda belrtlenlere rayet edlmemes kşsel
sorumluluğa ve garantnn geçerllğn ytrme-
sne neden olur.
SI NO
1-1
TAK
SÍ NIE NO EVET HAYIR
5
CZ HUSI
1 NAMESTITEV
KOTLA
1.1 NAVODILA ZA NAMESTITEV.
Kotel Victrix 26 2I je bil zasnovan izključno za
stensko namestitev in je namenjen domači in po-
dobni uporabi ogrevanja prostorov.
Stena mora biti gladka, brez izboklin ali vdolbin, ki
bi omogočale dostop z zadnje strani. Kotel nikakor
ni bil zasnovan za talno namestitev ali namestitev
na podstavke (sl. 1 - 1).
S spremembo vrste namestitve se spremeni tudi
razvrstitev kotla, in sicer:
- Kotel tipa B23 ob namestitvi posebne cevi za
zajem zraka neposredno iz prostora namestitve
kotla.
- Kotel tipa C ob namestitvi s pomočjo
koncentričnih cevi ali drugih vrst cevovodov,
predvidenih za kotle z zaprto komoro, za zajem
zraka in odvod dimnih plinov.
Za nameščanje plinskih aparatov družbe Immergas
je pooblaščena samo oseba, strokovno usposobljena
na področju termo-hidravlike.
Namestitev mora biti izvedena skladno s predpisi,
veljavno zakonodajo in ob upoštevanju lokalnih
tehničnih določil, po navodilih dobre tehnike.
Pred namestitvijo aparata je priporočljivo preveriti,
ali je le-ta nepoškodovan; v nasprotnem primeru
se nemudoma obrnite na dobavitelja. Embalažnih
elementov (sponke, žeblji, plastične vrečke, ekspan-
dirani polistiren itd.) ne puščajte na dosegu otrok,
saj predstavljajo morebitni vir nevarnosti. Ob na-
mestitvi aparata v ali med pohištvo mora biti dovolj
prostora za običajne vzdrževalne posege; zato vam
priporočamo, da med plaščem kotla in vertikalnimi
stenami pohištva pustite vsaj 3 cm prostora. Nad
in pod kotlom naj bo prostor za morebitne posege
na vodovodnih priključkih in dimovodu. V bližini
aparata ne sme biti vnetljivih predmetov (papir,
krpe, plastika, polistiren, itd.).
Priporočamo vam, da pod kotel ne nameščate
električnih gospodinjskih aparatov, saj bi ob pos-
redovanju varnostnega ventila (če le-ta ni ustrez-
no povezan z odvodnim lijakom) ali v primeru
puščanja iz vodovodnih priključkov lahko utrpeli
poškodbe, za katere izdelovalec ne odgovarja.
V primeru napake, okvare ali nepravilnega delovan-
ja morate aparat izklopiti in poklicati usposobljene-
ga tehnika (na primer servisno službo Immergas,
ki razpolaga s specičnim tehničnim znanjem in
originalnimi nadomestnimi deli). Izogibajte se
torej vsakršnemu poseganju v aparat in poskusom
popravil.
Ob neupoštevanju zgornjih opozoril garancija
preneha veljati in za posledice odgovarja uporabnik.
1 A KAZÁN
BESZERELÉSE
1.1 ÁLTALÁNOS BESZERELÉSI TUDNI
VALÓK.
A Victrix 26 2I kazánt kizárólag falra lehet felsze-
relni és a készülék háztartási, vagy ahhoz hasonló
célokra használt helyiségek fűtésére használható.
A falfelületnek simának kell lennie, vagyis nem
lehetnek rajta olyan kiálló vagy beugró részek, me-
lyek hozzáférhetővé tennék a készülék hátsó részét.
Nem alapokra vagy padlózatra történő beszerelésre
alakítottuk ki (lásd az 1-1. ábrát).
A beszerelés típusának megváltoztatásával a kazán
típusa is változik a következő módon:
- B23 típusú kazán ha a beszerelés helyiségéből
szívja be közvetlenül a levegőt az erre a célra
szolgáló végelem felhasználásával.
- C típusú kazán ha koncentrikus csöveket vagy
más típusú vezetékeket használ a hermetikusan
zárt kazán levegő beszívására és füstelvezetésére.
Az Immergas gázkészülékeket csakis megfelelő sza-
kmai képesítéssel rendelkező víz – gáz – fűtésszerelő
szakember telepítheti.
A beszerelést a szabványoknak, az érvényes jog-
szabályoknak és a helyi műszaki előírásoknak
megfelelően, az elvárható legnagyobb szakértelem-
mel kell elvégezni.
Telepítés előtt ellenőrizni kell, hogy a készülék
nem sérült-e meg a szállítás során, kétely esetén
haladéktalanul forduljon a viszonteladóhoz. A cso-
magolóanyagokat (kapcsokat, szegeket, műanyag
zacskókat, polisztirolt, stb.) ne hagyja gyermekek
keze ügyében, mivel ezek veszélyesek lehetnek.
Amennyiben a készülék bútorok között vagy
szekrénybe kerül elhelyezésre, elegendő helyet kell
biztosítani a karbantartási műveletek számára, ezért
tanácsos a kazán burkolata és a szekrény fala között
legalább 3 cm-nyi helyet hagyni. A kazán felett és
alatt hagyjon helyett, hogy el lehessen végezni a
vízvezetékek és kéményrendszer javítását. A ké-
szülék közelében ne legyen semmilyen tűzveszélyes
tárgy (papír, rongy, műanyag, polisztirol stb.).
Javasoljuk, hogy ne helyezzen elektromos háztartási
készülékeket a kazán alá, mert a biztonsági szelep
beavatkozása esetén (ha nincs megfelelően egy
elvezető tölcsérhez csatlakoztatva) vagy amennyi-
ben a vízcsatlakozások eresztenek, megsérülhetnek
. Ellenkező esetben a gyártó nem felelős az elektro-
mos háztartási készülékekben keletkezett károkért.
Rendellenesség, üzemzavar vagy nem tökéletes
működés esetén a készüléket ki kell kapcsolni és
szakembert kell hívni (például az Immergas Hivata-
los Aszisztencia Központja , amelynek szakemberei
a legjobban ismerik a cég gyártmányait és eredeti
cserealkatrészeket építenek be). Ne kísérletezzünk
a hiba kijavításával.
A fentiek figyelmen kívül hagyása személyes
felelősséggel és a jótállás elveszítésével jár.
SI NO
1-1
1 INSTALACE
KOTLE
1.1 POKYNY K INSTALACI.
Kotel Victrix Superior 26 2I byl navržen výhradně
k instalaci na stěnu, k vytápění obytných a podob-
ných místností.
Zeď musí být hladká, tedy bez výstupků nebo
výklenků, které by k němu umožnily přístup zeza-
du. V žádném případě nejsou tyto kotle navrženy
k instalaci na základnu nebo podlahu (Obr. 1-1).
Podle typu instalace se mění také klasikace kotle,
a to následovně:
- Kotel typu B23 v případě, že je instalován pomocí
příslušné koncovky k nasávání vzduchu přímo z
místa, ve kterém je instalován.
- Kotel typu C v případě instalace pomocí souo-
sých trubek nebo jiného potrubí navrženého pro
kotle s vzduchotěsnou komorou pro nasávání
vzduchu a vypouštění spalin.
Instalaci plynových kotlů Immergas může provádět
pouze odborně kvalikovaný a autorizovaný servi-
sní technik plynových zařízení.
Instalaci je třeba provést podle požadavků norem,
platné legislativy a v souladu s místními technický-
mi směrnicemi podle zásad dobré praxe.
Před instalací zařízení je vhodné zkontrolovat,
zda bylo dodáno úplné a neporušené. Pokud byste
o tom nebyli přesvědčeni, obraťte se okamžitě
na dodavatele. Prvky balení (skoby, hřebíky,
umělohmotné sáčky, pěnový polystyrén apod.)
nenechávejte dětem, protože pro ně mohou být
zdrojem nebezpečí. V případě, že je přístroj uzavřen
v nábytku nebo mezi nábytkovými prvky, musí být
zachován dostatečný prostor pro běžnou údržbu;
doporučuje se ponechat 3 cm mezi pláštěm kotle a
svislými stěnami nábytku. Nad kotlem a pod ním
musí být ponechán prostor, který by umožňoval
zásahy do hydraulického a kouřového potrubí. V
blízkosti zařízení se nesmí nacházet žádný hořlavý
předmět (papír, látka, plast, polystyren atd.).
Doporučuje se pod kotel neumísťovat žádné domácí
elektrospotřebiče, protože by mohly být poškozeny
v případě zásahu bezpečnostního ventilu (pokud
není přímo připojen k výpustnému hrdlu), nebo
v případě netěsností hydraulických spojek; v
opačném případě výrobce nenese zodpovědnost
za případná poškození domácích elektrospotřebičů.
V případě poruchy, vady nebo nesprávné funkce
je třeba zařízení deaktivovat a přivolat povolaného
technika (například z oddělení technické pomoci
společnosti Immergas, která disponuje zvláštní
technickou průpravou a originálními náhradními
díly). Zabraňte tedy jakému zásahu do zařízení nebo
pokusu o jeho opravu.
Nerespektování výše uvedeného povede k osobní
zodpovědnosti a ztrátě záruky.
SI NO
SI NO
1-1 1-1
ANO DA IGEN
NE NE NEM
6
ES TRPL
• Normas de instalación: esta caldera puede ser
instalada en el exterior en un lugar parcialmente
protegido. Por lugar parcialmente protegido
se entiende aquel en el cual la caldera no está
expuesta directamente a la intemperie (lluvia,
nieve, granizo, etc..).
Atención: la instalación de la caldera en la pa-
red debe garantizar un sostén estable y ecaz al
generador.
Los tacos de serie, si se ha entregado con la caldera
un soporte o una plantilla de jación, deben exclusi-
vamente utilizarse para jar ésta a la pared; pueden
asegurar un sostén adecuado sólo si se introducen
correctamente (con buen criterio profesional) y si
las paredes son de ladrillos macizos o perforados.
Si la pared es de ladrillos o bloques huecos, en
un tabique de estabilidad limitada, es necesario
realizar una prueba de resistencia preliminar del
sistema de soporte.
N.B.: los tornillos para tacos con cabeza hexago-
nal del envase, sólo deben ser utilizados para jar
el correspondiente soporte a la pared.
Estas calderas sirven para calentar agua a una
temperatura inferior a la de ebullición a presión
atmosférica.
Deben conectarse a un circuito de calefacción y a
una red de distribución de agua sanitaria adecuados
a sus prestaciones y potencia.
• Przepisy dotyczące instalacji: niniejszy kocioł
może zostać zainstalowany na zewnątrz w miej-
scu częściowo osłoniętym. Za miejsce częściowo
osłonięte uważa się takie, w którym kocioł nie
jest wystawiony na bezpośrednie działanie
czynników atmosferycznych (deszcz, śnieg, grad,
itd.).
Uwaga: instalacja kotła na ścianie musi mu zagwa-
rantować stabilne i pewne wsparcie.
Kołeczki (dostarczane seryjnie) w razie obecności
listwy wspornikowej lub bazy mocującej w wypo-
sażeniu kotła, mogą zostać użyte wyłącznie dla
umocowania kotła na ścianie; mogą zapewnić od-
powiednie wsparcie tylko, gdy wprowadzone wła-
ściwie (według reguł dobrej praktyki) na ścianach
zbudowanych z cegieł pełnych lub półpełnych. W
przypadku ścian wykonanych z cegły dziurawki lub
przegród o ograniczonej stabilności, lub murarki in-
nej od tej wskazanej, należy przeprowadzić wstępną
kontrolę stabilności systemu wsparcia.
N.B.: śruby do kołeczków z łbem sześciokątnym
obecne w blister służą wyłącznie do umocowania
odpowiedniej listwy wspornikowej na ścianie.
Kotły te służą do ogrzania wody do temperatury
niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu
atmosferycznym.
Muszą zostać podłączone do instalacji cieplnej i sie-
ci dystrybucji wody użytkowej (w.u.) odpowiedniej
do ich osiągów oraz ich mocy.
• Kurulum talmatları: bu komb dışarıda kıs-
men korunan br yerde kurulmalıdır. Kısmen
korunan yer, kombnn atmosferk drekt
hareket ve düşüşlerne (yağmur, kar, dolu, vs..)
maruz bırakılmadığı yer anlamındadır.
Dkkat: Kombnn duvara montajı, jeneratör’e
sağlam ve etkl br destek garantlemeldr.
Serde bulunan dübeller, şayet kombde askı apa-
ratı veya sabtleme hedef var se yalnızca duvara
sabtlemede kullanılmalıdırlar; bunlar ancak dolu
veyahut da yarı dolu tuğlalı br duvara sağlıklı
br şeklde takılmış olmaları halnde (normal
sağlıklı teknkler kullanılarak) sağlam br tutuş
sağlarlar. Şayet duvar, delkl tuğla yada bloklar,
sınırlı dengel bölmeler, veya belrtlenden farklı
tpte örülmüş se, öncelkle destek sstem denges
ön denetmnn yapılması gerekr.
Not: torbada sunulan altıgen başlı dübel
vdalarının yalnızca destek askısının duvara
sabtlenmesnde kullanılması gerekmektedr.
Bu kombler suyu atmosferk basınçtak kaynama
sevyesnn altında br derecede ısıtırlar.
Kend kuvvet ve vermllklerne uygun br temz
su dağıtma şebekes ve ısıtma tessatına bağlan-
mış olmaları gerekr.
7
CZ HUSI
• Navodila za namestitev: ta kotel se lahko namesti
na prostem, na delno zaščitenem mestu. Za delno
zaščiteno mesto velja tisto mesto, kjer kotel ni
izpostavljen neposrednim učinkom in prodoru
atmosferskih padavin (dež, sneg, toča itd.).
Pozor: namestitev kotla na steno mora zagotavljati
stabilno in učinkovito podporo generatorja.
Če sta kotlu ob dobavi priložena podporno streme ali
pritrdilna šablona, je treba vložke (serijsko priloženi)
uporabiti izključno za pritrditev slednjega na steno;
ustrezno podporo lahko zagotavljajo le; če so pra-
vilno vstavljeni (skladno s pravili dobre tehnike)
v stene, izdelane iz polnih zidakov oziroma polnih
zidakov z luknjičasto strukturo. Če so stene izdelane
iz votlakov ali votlih sklopov, vmesnih sten omejene
statičnosti, ali kakorkoli iz sten, ki se razlikujejo
od zgoraj navedenih, je treba predhodno preveriti
statiko nosilnega sistema.
Opomba: vijaki za vložke s šesterokotno glavo,
ki so prisotni v pretisnem omotu, so namen-
jeni izključno stenski pritrditvi podpornega
stremena.
Ti kotli služijo za segrevanje vode na temperaturo,
nižjo od vrelišča, pod atmosferskim tlakom.
Priključiti jih je treba na ogrevalno napeljavo in na
distribucijsko omrežje sanitarne vode, primerno za
njihove zmogljivosti in njihovo moč.
• Telepítési szabályok: ez a kazán felszerelhető
külső, részlegesen védett térbe. Részlegesen
védett külső tér alatt olyan hely értendő, ahol a
kazánt nem érik közvetlenül az időjárási hatások
és belsejébe nem juthat csapadék (eső, hó, jégeső
stb.).
Figyelem! A falra történő rögzítésnek kellően
stabilan és biztonságosan kell tartania a hőtermelő
készüléket.
A tipliket (készülékhez adott csomagban), amennyi-
ben a kazánt kiegészíti egy tartó kengyel vagy rögzítés
sablon, kizárólag a kazánnak a falra rögzítéséhez
lehet használni! Csak abban az esetben biztosíta-
nak megfelelő stabilitást, ha tömör vagy féltömör
téglából rakott falba, helyesen (szakszerűen)
kerülnek felszerelésre. Üreges téglából vagy falazó
elemből készült fal vagy korlátozott teherbírású
válaszfal, illetve a fentiektől eltérő falszerkezet
esetén előzetesen ellenőrizni kell a tartórendszer
statikai terhelhetőségét.
MEGJ: a tiplikhez való hatszög fejű csavarokat
kizárólag a fali tartó kengyel rögzítéséhez szabad
használni.
Ezek a kazánok arra szolgálnak, hogy vizet me-
legítsenek fel atmoszférikus nyomásnál forráspont
alatti hőmérsékletre.
Csakis rendeltetésüknek és teljesítményüknek
megfelelő fűtési rendszerre és vízhálózatra csat-
lakoztathatók.
• Instalační normy: tento kotel je možné instalovat
ve venkovním prostředí na částečně chráněném
místě. Místem částečně chráněným se rozumí
takové místo, kde kotel není vystaven přímému
působení a pronikání atmosférických srážek
(déšť, sníh, kroupy atd.).
Upozornění: Místo instalace na stěnu musí kotli
poskytnout stabilní a pevnou oporu.
Hmoždinky (dodané v počtu několika kusů) v případě
opěrné konzoly nebo upínací podložky obsažené v do-
dávce jsou určeny výhradně k instalaci kotle na stěnu.
Adekvátní oporu mohou zaručit pouze pokud jsou
správně instalovány (podle technických zvyklostí)
do stěn z plného nebo poloplného zdiva. V případě
stěn z děrovaných cihel nebo bloků, příček s omeze-
nou statikou nebo zdiva jiného, než je výše uvedeno,
je nutné nejdříve přistoupit k předběžnému ověření
statiky opěrného systému.
Poznámka: Hmoždinkové šrouby se šestihrannou
hlavou v blistru se používají výhradně k upevnění
opěrné konzoly na zeď.
Tyto kotle slouží k ohřevu vody na teplotu nižší, než
je bod varu při atmosférickém tlaku.
Musí být připojeny k topnému systému a rozvodné
síti užitkové vody, které odpovídají jejich výkonu
a možnostem.
8
ES TRPL
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
1-2
ES PL TR (mm)
Altura Wysokość Boy 795
Anchura Szerokość En 440
Profundidad Głębokość Derinlik 250
CONEXIONES - PRZYŁĄCZA - BAĞLANTILAR
GAS GAZ GAZ G3/4”*
AGUA
SANITARIA WODA
UŻYTKOWA KULLANMA
SUYU
AC 1/2”
AF 1/2”
INSTALACIÓN INSTALACJA TESİSAT R3/4”
M3/4”
Leyenda (Fig.1-2):
V - Conexión eléctrica
G - Alimentación gas
AC - Salida de agua caliente sanitaria
AF - Entrada de agua fría sanitaria
SC - Descarga de condensado
(diámetro interior mínimo de Ø 13 mm)
R - Retorno instalación
M - Ida instalación
* = la caldera cuenta con un grifo de gas de
90 con conexiones de 3/4” y racor de
soldadura de Ø18 mm.
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
de serie de una función antihielo que pone en
funcionamiento la bomba y el quemador cuando la
temperatura del agua dentro de la caldera se pone
por debajo de 4°C.
La función antihielo sólo estará asegurada si:
- la caldera está conectada correctamente a los
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
- la caldera es alimentada de forma constante;
- la caldera no está en reposo ( );
- la caldera no está en bloqueo por fallo de encen-
dido (Apdo. 2.5);
- los componentes principales de la caldera no
están averiados.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera estará
protegida frente al hielo hasta una temperatura
ambiente de -5 °C.
Temperatura mínima -15°C. Si la caldera es in-
stalada en un lugar donde la temperatura se pone
por debajo de -5 °C y falla el suministro de gas, o
la caldera entra en bloqueo por fallo de encendido,
puede suceder que el aparato se congele.
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
instrucciones:
- Proteger el circuito de calefacción frente al
hielo, introduciendo un líquido anticongelante
(especíco para instalaciones de calefacción)
de una buena marca, siguiendo rigurosamente
las instrucciones de su fabricante relativas a los
porcentajes a aplicar en función de la tempera-
tura mínima a la cual quiere ser mantenida la
instalación.
Los materiales de fabricación de nuestras calderas
son resistentes a los líquidos anticongelantes a base
de glicoles etilénicos y propilénicos.
1.2 GŁÓWNE WYMIARY. 1.2 ANA BOYUTLAR.
Opis (Rys. 1-2):
V - Podłączenie elektryczne
G - Doprowadzenie gazu
AC - Wyjście ciepłej wody użytkowej
AF - Wejście zimnej wody użytkowej
SC - Odprowadzenie kondensatu
(minimalny przekrój wewnętrzny Ø 13 mm)
R - Powrót instalacji
M - Odpływ instalacji
* = kocioł jest wyposażony w zawór kurkowy
gazu 90° z przyłączami 3/4” i złączką do
przyspawania Ø18 mm.
1.3 OCHRONA PRZECIW ZAMARZNIĘCIU.
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposażo-
ny jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu, która
uruchamia pompę i palnik gdy temperatura wody
wewnątrz kotła zejdzie poniżej 4°C.
Funkcja przeciw zamarzaniu jest zapewniona
wyłącznie, gdy:
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
zasilania gazem i elektrycznego;
- kocioł jest nieustannie zasilany;
- kocioł nie jest w stand-by ( );
- kocioł nie jest zablokowany z powodu braku
zapłonu (Parag. 2.5);
- istotne komponenty kotła nie mają awarii.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed mro-
zem do temperatury otoczenia -5°C.
Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,
gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie
temperatura jest niższa niż -5°C i gdyby zabrakło
zasilania gazem, lub kocioł zablokowałby się z
powodu braku zapłonu, można doprowadzić do
zamarznięcia urządzenia.
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia zastosować się do
następujących wskazówek:
- Chronić przed mrozem obwód ogrzewania
wprowadzając do niego płyn przeciw zamarzaniu
(konkretny dla instalacji grzejnych) dobrej jako-
ści, stosując się ściśle do instrukcji producenta
płynów, jeśli chodzi o potrzebną ilość względem
minimalnej temperatury w której chcemy prze-
chować instalację.
Materiały, z których wykonane zostały kotły są
wytrzymałe na płyny przeciw zamarzaniu o podsta-
wie z glikoli etylenowych i propylenowych.
Açıklamalar (Şekl 1-2):
V - Elektrk bağlantısı
G - Gaz kaynağı
AC - Sıcak kullanma suyu çıkışı
AF - Soğuk kullanma suyu grş
SC - Buğu tahlye
(ç çapı en az Ø 13 mm)
R - Tessat ger dönüş
M - Tessat gönderme
* = komb, 3/4” bağlantılı ve Ø18 mm kay-
nak yapılacak rakorlu 90° gaz musluğu
le donatılmıştır.
1.3 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA.
Asgar ısı -5°C. Komb, çndek su sıcaklık
sevyes 4°C’ye düştüğünde pompa ve brülörü
harekete geçren donmaya karşı br dz fonks-
yon le donatılmıştır.
Buzlanmaya karşı koruma şlev ancak aşağıdak
koşullara bağlıdır:
- komb doğru br bçmde gaz ve elektrk kay-
naklarına bağlı se;
- komb sabt br şeklde beslenr;
- komb stand-by pozsyonunda değl ( );
- komb ateşleme eksklğ engelnde değl
(Parag. 2.5);
- kombnn temel parçaları arızalı değl.
Bu koşullarda Komb -5°C ortam ısısına kadar
buzlanmaya karşı koruma altındadır.
Asgar ısı -15°C. Kombnn sıcaklığın -5°C’ye
ndğ ortamlara kurulduğu durumlarda gaz
kaynağı ekskleblr veya komb ateşleme eksklğ
neden le bloke olursa chazın buzlanma nokta-
sına gelmes mümkündür.
Buzlanma rskn önlemek çn zleyen talmatlara
uyulmalıdır:
- Isı devresn, çne buzlanma önleyc (ısıtma
tertbatları çn özel) y marka br antfrzn,
üretcnn ısıtıcının saklanmak stendğ asgar
sıcaklık çn gerekl gördüğü yüzde oranında
ve talmatların özenle takb edlerek konması
le buzlanmaya karşı koruma.
Kombilerin yapıldıkları malzemeler etilen gli-
kol ve propilen bazlı buzlanma karşı likitlere
dayanıklıdırlar.