Immergas CSV 14 Operating instructions

IT
ES
PT
PL
IE
FR
Foglio istruzioni ed
avvertenze
Manual de instrucciones y
Folheto de instruções e
advertências
Arkusz instrukcji
i uwagi
Instructions and
recommendations sheet
Feuille d'instructions et
d'avertissements
COD. 3.022694
COLLETTORE SOLARE
SOTTOVUOTO CSV 14
COLECTOR SOLAR
DE VACÍO CSV 14
COLETOR SOLAR
A VÁCUO CSV 14
KOLEKTOR SŁONECZNY
PRÓŻNIOWY CSV 14
CSV 14 VACUUM SOLAR
COLLECTOR
COLLECTEUR SOLAIRE SOUS
VIDE CSV 14

2
PREMESSA:
Il collettore CSV è conforme alle norme UNI EN 12975 e Solarkeymark.
L'installazione del presente kit deve essere eettuata in ottemperanza
alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale
professionalmente qualicato, intendendo per tale quello avente specica
competenza tecnica nel settore degli impianti, come previsto dalla Legge
e dai decreti vigenti.
Tutti i componenti necessari al collegamento idraulico, allo staaggio sul
tetto, allo staaggio a terra ed al riempimento del circuito sono reperibili sul
catalogo "Immergas solar solutions".
PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE:
- Prima di installare il collettore procedere ad una verica del luogo di
installazione; in particolare assicurarsi che l'installazione del collettore
possa sopportare agenti atmosferici quali vento e neve.
- Prima di mettere in funzione il sistema, il collettore solare deve essere
coperto per proteggere l’assorbitore da surriscaldamento e l'operatore da
eventuali scottature. Il sistema deve essere riempito solo quando il sistema
idraulico del collettore è assemblato e non può essere messo in funzione
nché non c’è la possibilità di eliminare il calore generato dal collettore
solare.
- Il collettore può essere posizionato in base all'angolazione del tetto in falda,
ad incasso o in una predisposta struttura di sostegno. In nessun caso il
collettore può essere posizionato con la parte vetrata del collettore verso
il basso che è causa di malfunzionamenti e danneggiamenti.
- Prestare attenzione a non forzare o mettere in trazione eccessiva i raccordi
di collegamento, per evitare il danneggiamento degli stessi e delle parti
interne al collettore.
- Inoltre durante la movimentazione utilizzare guanti protettivi ed evitare
di trasportare il collettore prendendolo dai raccordi.
- Il campo di lavoro del collettore è garantito per tetti con una inclinazione
da un minimo di 15° ad un massimo di 75°.
- Prevedere un apposito collegamento di messa a terra ed eventuali prote-
zioni anti fulmine e sovratensioni a salvaguardia dei dispositivi elettrici
presenti. Nel caso in cui fosse già presente tale impiantistica, il collegamen-
to dell'impianto solare Immergas all'impianto anti fulmine esistente deve
essere fatto esclusivamente da un'impresa abilitata secondo la legislazione
vigente con relativo rilascio di dichiarazione di conformità.
N.B: è fatto obbligo l'utilizzo del liquido antigelo fornito dal costruttore.
In caso di errori nell’installazione, nell’esercizio o nella manutenzione,
dovuti all’inosservanza della legislazione tecnica vigente, della normativa
o delle istruzioni contenute nel presente libretto (o comunque fornite
dal costruttore), viene esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed
extracontrattuale del costruttore per eventuali danni e decade la garanzia
relativa all’apparecchio.
I collettori solari devono essere installati utilizzando i sistemi di ssaggio
forniti da Immergas S.p.A.
L'impianto può essere riempito solo quando:
- l'impianto è completamente assemblato;
- sono stati eliminati eventuali residui di lavorazione che causano ostruzioni
e deteriorano nel tempo le caratteristiche del glicole;
- sono state eliminate eventuali presenze di acqua dall'impianto che po-
trebbero causare in inverno danneggiamenti al sistema;
- è stata vericata l'assenza di perdite mediante una verica con l'aria;
- l'unità bollitore è stata riempita;
- il vaso espansione è stato caricato secondo le esigenze dell'impianto.
L'impianto deve essere riempito utilizzando esclusivamente il glicole fornito
da Immergas mediante una pompa automatica. L'impianto va riempito con
valvola di sato chiusa.
N.B: non diluire con acqua il glicole propilenico "pronto all'uso" fornito
di serie nei sistemi solari.
INTRODUCCIÓN:
El colector CSV es conforme con las normas UNI EN 12975 y Solarkeymark.
La instalación del presente kit debe ser efectuada de acuerdo con las normas
vigentes, las instrucciones del fabricante, y por personal profesionalmente
cualicado, es decir, con capacitación técnica especíca en este tipo de
instalaciones, como indica la legislación vigente.
Todos los componentes necesarios para las conexiones hidráulicas, el anclaje al
tejado, el anclaje al suelo y el llenado del circuito se encuentran en el catálogo
"Immergas solar solutions".
PRECAUCIONES DE INSTALACIÓN:
- Antes de instalar el colector, verique el lugar de instalación; en particular,
asegúrese de que la instalación del colector pueda soportar los agentes
atmosféricos como el viento y la nieve.
- Antes de poner en funcionamiento el sistema, es necesario cubrir el
colector solar para proteger el absorbedor frente a sobrecalentamiento y
al operador de posibles quemaduras. El sistema sólo p uede ser llenado
con el sistema hidráulico del colector ensamblado y no puede ser puesto
en funcionamiento hasta que sea posible eliminar el calor generado por
el colector solar.
- El colector se puede situar en base al ángulo del techo en faldón, empo-
trado o en una estructura de sostén preparada. El colector no se puede
poner, en ningún caso, con la parte vidriada hacia abajo, ya que esto causa
daños y el mal funcionamiento del mismo.
- Cuidado: no forzar o someter a excesiva tensión los manguitos de cone-
xión, para no dañar ni éstas ni partes internas del colector.
- Cuando se realicen las operaciones de manipulación de los colectores,
utilizar guantes de protección y no sujetarlo por los manguitos de cone-
xión.
- El rango de trabajo del colector está garantizada para tejados con una
inclinación desde un mínimo de 15 ° y un máximo de 75 °.
- Proporcione una conexión a tierra adecuada y cualquier protección contra
rayos y sobretensiones para proteger los dispositivos eléctricos presentes.
En el caso de que dichos sistemas ya estén presentes, la conexión del
sistema solar Immergas al sistema de protección contra rayos existente
debe ser realizada exclusivamente por una empresa autorizada de acuerdo
con la legislación vigente con la relativa liberación de la declaración de
conformidad.
Nota: es obligatorio utilizar el líquido anticongelante suministrado por el
fabricante. En caso de errores de instalación, funcionamiento o manteni-
miento debidos a la falta de cumplimiento de la legislación técnica vigente,
de la normativa o de las instrucciones del presente manual (o de cualquiera
de las proporcionadas por el fabricante), se excluirá todo tipo de responsa-
bilidad contractual y extracontractual del fabricante ante posibles daños, y
cesará la garantía sobre el aparato.
Los colectores solares se deben instalar utilizando los sistemas de jación
provistos por Immergas S.p.A.
La planta sólo se puede llenar cuando:
- la planta está completamente ensamblada;
- se han eliminado los residuos de procesamiento que causan obstrucciones
y deterioran las características del glicol con el tiempo;
- se ha eliminado cualquier presencia de agua del sistema que pudiera
causar daños al sistema en invierno;
- la ausencia de fugas se comprobó mediante pruebas con aire;
- la unidad de hervidor se ha llenado;
- el vaso de expansión se llenó de acuerdo con los requisitos del sistema.
El llenado del sistema debe realizarse únicamente con el glicol suministrado
por Immergas mediante una bomba automática. El sistema debe llenarse
con una válvula de ventilación cerrada.
N.B: no diluya con agua el propilenglicol "listo para usar" suministrado de
serie en los sistemas solares.
IT ES

3
WSTĘP:
Kolektor CSV jest zgodny z normą UNI EN 12975 i Solarkeymark. Instalacja
obecnego zestawu musi zostać przeprowadzona z uwzglądnieniem obo-
wiązujących norm, według instrukcji producenta i przez wykwalikowany
personel, tzn. taki, który posiada wiedzę techniczną w zakresie instalacji,
jak przewidziano przez Prawo i obowiązujące rozporządzenia.
Wszystkie komponenty niezbędne do podłączenia hydraulicznego, do umo-
cowania na dachu, do umocowania na ziemi i do napełnienia obwodu są
możliwe do znalezienia w katalogu "Immergas solar solutions".
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE INSTALACJI:
- Przed montażem rozdzielacza należy sprawdzić miejsce montażu; w
szczególności upewnij się, że instalacja kolektora jest odporna na działanie
czynników atmosferycznych, takich jak wiatr i śnieg.
- Przed uruchomieniem systemu, kolektor słoneczny musi zostać przykryty
aby ochronić absorber od przegrzania a operatora od ewentualnych
oparzeń. System może zostać napełniony tylko wtedy, gdy system hy-
drauliczny kolektora jest zamontowany i nie może zostać uruchomiony
dopóki istnieje możliwość eliminacji ciepła wytworzonego przez kolektor
słoneczny.
- Kolektor można umieścić zależnie od kąta połaci dachu, zabudowany
lub w specjalnej drewnianej konstrukcji nośnej. Pod żadnym pozorem
kolektor nie może być zwrócony oszkloną częścią ku dołowi, ponieważ
jest to przyczyną nieprawidłowego funkcjonowania i uszkodzenia.
- Zwrócić uwagę na to, aby nie naciągać nadmiernie złączek przewodów
w celu uniknięcia uszkodzenia ich jak również uszkodzenia części we-
wnętrznych kolektora.
- Ponadto, podczas pracy przy kolektorze korzystać z rękawic ochronnych
i unikać przenoszenia kolektora łapiąc za złączki lub przewody.
- Zakres roboczy kolektora jest zagwarantowane dla dachów o nachyleniu
od minimum 15 ° C do maksymalnie 75 °.
- Zapewnij odpowiednie połączenie uziemiające oraz wszelkie zabezpiec-
zenia odgromowe i przepięciowe, aby chronić obecne urządzenia
elektryczne. W przypadku, gdy takie systemy są już obecne, podłączenie
instalacji solarnej Immergas do istniejącej instalacji odgromowej musi być
wykonane wyłącznie przez autoryzowaną rmę zgodnie z obowiązującymi
przepisami z odpowiednim wydaniem deklaracji zgodności.
N.B: obowiązkowe jest korzystanie z płynu mrozoochronnego dostarczone-
go przez producenta. W przypadku błędów w instalacji, pracy, konserwacji,
spowodowanych nieuwzględnieniem obowiązujących przepisów technicz-
nych, norm lub wskazówek zawartych w obecnej instrukcji (dostarczonych
przez producenta), wykluczona zostaje jakakolwiek odpowiedzialność
kontraktowa i pozakontraktowa producenta z powodu ewentualnych szkód
i gaśnie gwarancja dotycząca urządzenia.
Kolektory słoneczne należy zamontować z zastosowaniem systemów
mocujących dostarczonych przez Immergas S.p.A.
Roślinę można napełnić tylko wtedy, gdy:
- roślina jest w pełni zmontowana;
- wszelkie pozostałości po przetwarzaniu, które powodują utrudnienia i
pogarszają właściwości glikolu z upływem czasu, zostały wyeliminowane;
- Wyeliminowano wszelką obecność wody z systemu, która mogłaby
spowodować uszkodzenie systemu zimą;
- brak przecieków zwerykowano testami z powietrzem;
- czajnik został napełniony;
- il vaso espansione è stato caricato secondo le esigenze dell'impianto.
System należy napełniać wyłącznie glikolem dostarczanym przez Immer-
gas za pomocą automatycznej pompy. System musi być napełniony przy
zamkniętym zaworze odpowietrzającym.
N.B: nie rozcieńczać wodą gotowego do użycia glikolu propylenowego
dostarczanego standardowo w systemach solarnych.
PT PL
PREMISSA:
O coletor CSV está em conformidade com as normas UNI EN 12975 e
Solarkeymark. A instalação do presente kit deve ser realizada em confor-
midade com as normas em vigor, de acordo com as instruções do fabri-
cante e por pessoal habilitado, prossionalmente qualicado, ou seja, com
competência técnica especíca no setor dos sistemas, como previsto pela
lei e pelos decretos em vigor.
Todos os componentes necessários para a ligação hidráulica, à instalação no
teto, à instalação em terra e ao enchimento do circuito podem ser encontrados
no catálogo "Immergas solar solutions".
PRECAUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO:
- Antes de instalar o manifold, verique o local de instalação; em particular,
certique-se de que a instalação do coletor resiste aos agentes atmosféricos,
como vento e neve.
- Antes de colocar em funcionamento o sistema, o coletor solar deve estar
coberto, para proteger o absorvente de sobreaquecimento e o operador
contra possíveis queimaduras. O sistema deve ser enchido apenas quando
o sistema hidráulico do coletor está montado e não pode ser colocado em
funcionamento até que exista a possibilidade de eliminar o calor gerado
pelo coletor solar.
- O coletor pode ser posicionado em base à angulação do teto inclinado,
de encaixe ou em uma estrutura de suporte adequada. De modo algum o
coletor pode ser posicionado com a parte vidrada para baixo, o que causa
mau funcionamento e danos.
- Prestar atenção a não forçar ou colocar em excessiva tração as conexões
de ligação para evitar danos às mesmas e das partes internas do coletor.
- Além disso, durante a movimentação utilizar luvas de proteção e evitar
transportar o colector segurando-o pelas conexões.
- A faixa de trabalho do coletor é garantida para telhados com uma incli-
nação de um mínimo de 15 ° a um máximo de 75 °.
- Providencie uma ligação à terra adequada e quaisquer proteções contra
raios e sobretensão para proteger os dispositivos elétricos presentes. Caso
tais sistemas já estejam presentes, a conexão do sistema solar Immergas ao
sistema de proteção contra raios existente deve ser feita exclusivamente por
empresa autorizada de acordo com a legislação vigente com a respectiva
liberação da declaração de conformidade.
Nota: é obrigatório o uso do líquido antigelo fornecido pelo fabricante. Em
caso de erros na instalação, no funcionamento ou na manutenção, devidos à
negligência da legislação técnica em vigor, da normativa ou das normativas
contidas no presente manual, ou não fornecidas pelo fabricante, eximindo-o
de qualquer responsabilidade contratual e extra-contratual do mesmo por
eventuais danos, e declina a respectiva garantia do aparelho.
Os coletores solares devem ser instalados utilizando os sistemas de xação
fornecidos pela Immergas S.p.A.
A planta só pode ser enchida quando:
- a planta está totalmente montada;
- quaisquer resíduos de processamento que causem obstruções e deteriorem
as características do glicol ao longo do tempo foram eliminados;
- Qualquer presença de água do sistema foi eliminada, o que poderia causar
danos ao sistema no inverno;
- a ausência de vazamentos foi vericada por testes com ar;
- a unidade da chaleira foi enchida;
- o vaso de expansão foi preenchido de acordo com os requisitos do sistema.
O sistema deve ser abastecido apenas com o glicol fornecido pela Immergas
por meio de uma bomba automática. O sistema deve ser preenchido com
uma válvula de ventilação fechada.
Nota: não diluir com água o propilenoglicol "pronto a usar" fornecido de
série em sistemas solares.

4
PREMISE:
e CSV collector is conform with UNI EN 12975 and Solarkeymark. e
installation of this kit must be carried out in compliance with regulations in
force, according to manufacture’s instructions and by qualied professional
sta, intending as such, he who has specic technical competence in the
plant sector, as envisioned by the law and decrees in force.
All components necessary for hydraulic connection, xing onto the roof, xing
to the ground and lling of the circuit can be found in the "Immergas solar
solutions" catalogue.
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
- Before installing the collector, check the place of installation; in particular,
make sure that the installation of the collector can withstand atmospheric
agents such as wind and snow.
- Before starting up the system, the solar collector must be covered to protect
the absorber from overheating and the operator from eventual burns. e
system must only be lled when the collector hydraulic system is assem-
bled and cannot be started up until there is the possibility of eliminating
the heat generated by the solar collector.
- e collector can be positioned on the basis of the sloping roof's slant and
recess or in a designed support structure. Under no circumstances can
the collector be positioned with the collector's glass facing downwards
which is the cause of the malfunctions and damages
.-Pay attention not to force or put the connections under excessive stress,
in order to prevent damage to them and internal parts of the collector.
- Moreover, always use protective gloves during handling and do not
transport the collector holding its connections.
- e working range of the collector is guaranteed for roofs with an inclina-
tion from a minimum of 15 ° to a maximum of 75 °.
- Provide a suitable ground connection and any lightning and overvoltage
protections to protect the electrical devices present. In the event that such
systems are already present, the connection of the Immergas solar system
to the existing lightning protection system must be done exclusively by
an authorized company according to current legislation with the relative
release of the declaration of conformity.
Note: it is compulsory to use the anti-freeze supplied by the manufacturer.
In the case of errors in installation, operation or maintenance, due to failure
to comply with technical regulations in force, the standards and instruc-
tions contained in this book (or however supplied by the manufacturer),
the manufacturer is excluded from any contractual or non-contractual li-
ability for any damage and the warranty relative to the appliance is forfeited.
e solar collectors must be installed using the xing systems supplied by
Immergas S.p.A.
e plant can only be lled when:
- the plant is fully assembled;
- any processing residues that cause obstructions and deteriorate the cha-
racteristics of the glycol over time have been eliminated;
- any presence of water has been eliminated from the system which could
cause damage to the system in winter;
- the absence of leaks was veried by testing with air;
- the storage tank unit has been relled;
- the expansion vessel was lled according to the system requirements.
e system must be lled using only the glycol supplied by Immergas by me-
ans of an automatic pump. e system must be lled with a closed vent valve.
Note: do not dilute the "ready to use" propylene glycol supplied as standard
in solar systems with water.
AVANTPROPOS :
Le collecteur CSV est conforme aux normes UNI EN 12975 et
Solarkeymark. L'installation de ce kit doit être eectuée en respectant les
normes en vigueur, selon les instructions du fabricant et par du personnel
qualié professionnellement, c'est-à-dire ayant une compétence spécique
technique dans le secteur des installations, comme il est prévu par la Loi
et par les décrets en vigueur.
Tous les composants nécessaires au raccordement hydraulique, à la xation
sur le toit, à la xation au sol et au remplissage du circuit se trouvent sur le
catalogue "Immergas solar solutions".
PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION :
- Avant d'installer le collecteur, vériez le lieu d'installation; en particulier,
assurez-vous que l'installation du capteur peut résister aux agents atmo-
sphériques tels que le vent et la neige.
- Avant de mettre en marche le système, le collecteur solaire doit être cou-
vert pour protéger l’absorbeur de la surchaue et l’opérateur d'éventuelles
brûlures. Le système ne doit être rempli que quand le système hydraulique
du collecteur est assemblé et il ne peut être mis en marche tant qu'on ne
peut pas éliminer la chaleur générée par le collecteur solaire.
- Le collecteur peut être positionné selon l'angle du toit en pans, encastrable
ou dans une structure de soutien prédisposée. En aucun cas, le collecteur
ne peut être positionné avec la partie de verre du collecteur vers le bas,
qui est cause de dysfonctionnements et d'endommagements.
- Prêter attention à ne pas forcer ou à ne mettre pas en excessive traction
les raccords de raccordement, pour éviter l'endommagement de ceux-ci
et des parties internes du collecteur.
- Pendant la manutention, utiliser des gants de protection et éviter de
transporter le collecteur en le prenant par les raccords.
- La plage de fonctionnement du capteur est garanti pour les toitures avec
une inclinaison d'un minimum de 15 ° pour un maximum de 75 °.
- Prévoir une prise de terre adaptée et éventuellement des protections fou-
dre et surtension pour protéger les appareils électriques présents. Dans
le cas où de tels systèmes sont déjà présents, le raccordement du système
solaire Immergas au système de protection contre la foudre existant doit
être eectué exclusivement par une entreprise autorisée conformément
à la législation en vigueur avec la libération relative de la déclaration de
conformité.
N.B. il est obligatoire d''utiliser du liquide antigel, fourni par le fabricant. En
cas d'erreurs lors de l'installation, dans l'exercice ou dans l'entretien, dues à
l'inobservation de la législation technique en vigueur, de la règlementation
ou des instructions contenues dans ce manuel (ou de toute façon fournies
par le fabricant), toute responsabilité contractuelle et extra-contractuelle
du fabricant est exclue pour les éventuels dommages et par conséquent, la
garantie de l'appareil déchoit.
Les collecteurs solaires doivent être installés en utilisant les systèmes de
xation fournis par Immergas S.p.A.
La plante ne peut être remplie que lorsque:
- la plante est entièrement assemblée;
- tous les résidus de traitement qui provoquent des obstructions et détério-
rent les caractéristiques du glycol au l du temps ont été éliminés;
- Toute présence d'eau du système a été éliminée, ce qui pourrait endom-
mager le système en hiver;
- l'absence de fuites a été vériée par des essais à l'air;
- la bouilloire est remplie;
- le vase d'expansion a été rempli conformément aux exigences du système.
Le système doit être rempli en utilisant uniquement le glycol fourni par
Immergas au moyen d'une pompe automatique. Le système doit être rempli
avec une soupape d'évent fermée.
N.B: ne pas diluer avec de l'eau le propylène glycol "prêt à l'emploi" fourni
en standard dans les installations solaires.
IE FR

5
• punti di ssaggio
puntos de jación
pontos de xação
punkty mocowania
xing points
points de xation
PUNTI DI FISSAGGIO / PUNTOS DE FIJACIÓN / PONTOS DE FIXAÇÃO / PUNKTY MOCOWANIA / FIXING POINTS /
POINTS DE FIXATION
Collettori - Colectores - Coletores - Kolekcjonerzy - Collectors - Collecteurs Punti di ssaggio - Puntos de jación - Pontos de xação - Punkty mocowania -
Fixing points - Points de xation
1 4
2 8
3 12
4 16
5 20
6 24
IT ES
PT PL
IE FR

6
IT ES
PT PL
IE FR
Raccomandazioni per i punti di ssaggio.
I collettori, compresi i ssaggi, sono stati progettati per una velocità di vento
massima di 125 km/h e carico di neve caratteristica di 2,0 kN/m2. Questi
dati strutturali sono deniti dalla norma EN 1991.
Recomendaciones para los puntos de jación.
Los colectores, incluidas las jaciones, han sido diseñados para una veloci-
dad máxima del viento de 125 km/h y una carga de nieve característica de
2,0 kN/m2. Estos datos estructurales están denidos por la norma EN 1991.
Recomendações para pontos de xação.
Os coletores, incluindo as xações, foram projetados para uma velocidade
máxima do vento de 125 km/h e uma carga de neve característica de 2,0
kN/m2. Estes dados estruturais são denidos pela norma EN 1991.
Zalecenia dotyczące punktów mocowania.
Kolektory wraz z mocowaniami zostały zaprojektowane z myślą o maksy-
malnej prędkości wiatru 125 km/h i charakterystycznym obciążeniu
śniegiem 2,0 kN/m2. Te dane strukturalne są zdeniowane w normie EN
1991.
Recommendations for xing points.
e collectors, including xings, have been designed for a maximum wind
speed of 125 km/h and a characteristic snow load of 2.0 kN/m2. ese
structural data are dened by the EN 1991 standard.
Recommandations pour les points de xation.
Les capteurs, y compris les xations, ont été conçus pour une vitesse de vent
maximale de 125 km/h et une charge de neige caractéristique de 2,0 kN/m2.
Ces données structurelles sont dénies par la norme EN 1991.

7
Ø 18 DN 16 DN 20
12
3
4
55
6
7
6
Ø 18
DN 16
DN 20
43
5
6
56
7
8 96
Ø 18 DN 16 DN 20
1
2
3
4
55
6
7
8 96
VARIANTE PER INSTALLAZIONE A SX
VARIANTE POR INSTALACIÓN A SX
Kit collegamento collettore sottovuoto:
Nipples (1)
Gruppo sato a croce con bulbo porta sonda (2)
Raccordo vabco (3)
Bussola (4)
Nipples (5)
Guarnizione (6)
Riduzione (7)
Raccordo prolunga (8)
Guarnizione (9)
COLLEGAMENTO IDRAULICO COLLETTORI SOTTOVUOTO
CSV14.
L’installazione dei collettori deve essere eettuata utilizzando i kit già
completi forniti da Immergas. I raccordi presenti nell'esempio in gura
non vengono forniti coi collettori ma sono contenuti nei kit optional
acquistabili a parte.
E’ possibile collegare al massimo sei collettori in serie utilizzando i kit
collegamento collettori aggiuntivi.
N.B.: durante il montaggio dei raccordi, compresa la valvola di sato,
applicare teon o materiale con analoghe caratteristiche.
IT
CONEXIÓN DE FONTANERÍA COLECTORES SOLAR DE VACÍO
CSV 14.
La instalación de los colectores debe realizarse utilizando los kits ya comple-
tos suministrados por Immergas. Los racores del ejemplo de la gura no se
suministran con los colectores, sino que se incluyen en los kits opcionales
que se pueden adquirir por separado.
Se pueden conectar en serie un máximo de seis colectores utilizando los
kits de conexión de colector adicionales.
N.B.: al montar los accesorios, incluida la válvula de alivio, aplicar teón o
material de características similares.
ES
Kit conexión colector solar de vacio:
Pezones (1)
Unidad de respiración cruzada con bulbo portasonda (2)
Conexión Vabco (3)
Brújula (4)
Pezones (5)
Junta (6)
Reducción (7)
Conexión de extensión (8)
Junta (9)

8
Ø 18 DN 16 DN 20
12
3
4
55
6
7
6
Ø 18
DN 16
DN 20
43
5
6
56
7
8 96
Ø 18 DN 16 DN 20
1
2
3
4
55
6
7
8 96
VARIANTEPARAINSTALAÇÃOÀESQUERDA
WARIANT DO MONTAŻU NA LEWO
Kit de conexão do coletor de vácuo:
Mamilos (1)
Unidade de respiro cruzado com bulbo porta-sonda (2)
Encaixe Vabco (3)
Bússola (4)
Mamilos (5)
Junta (6)
Redução (7)
Encaixe de extensão (8)
Junta (9)
LIGAÇÃO DE CANALIZAÇÃO COLETORES SOLAR A VÁCUO
CSV 14.
A instalação dos manifolds deve ser realizada utilizando os kits já comple-
tos fornecidos pela Immergas. As conexões no exemplo da gura não são
fornecidas com os manifolds, mas estão contidas nos kits opcionais que
podem ser adquiridos separadamente.
Um máximo de seis coletores podem ser conectados em série usando os
kits de conexão de coletor adicionais.
N.B.: na montagem das conexões, incluindo a válvula de alívio, aplique
Teon ou material com características semelhantes.
PT
PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE KOLEKCJONERZY SŁONECZNY
PRÓŻNIOWY CSV 14.
Montaż rozdzielaczy należy przeprowadzić przy użyciu już kompletnych
zestawów dostarczonych przez rmę Immergas. Łączniki w przykładzie na
rysunku nie są dostarczane z rozdzielaczami, ale są zawarte w opcjonalnych
zestawach, które można nabyć osobno.
Za pomocą dodatkowych zestawów przyłączeniowych kolektorów można
połączyć szeregowo maksymalnie sześć kolektorów.
N.B.: podczas montażu armatury, w tym zaworu nadmiarowego, należy
zastosować teon lub materiał o podobnych właściwościach.
PL
Zestaw przyłączeniowy kolektora próżniowego:
Sutki (1)
Zespół odpowietrznika krzyżowego z żarówką uchwytu sondy (2)
Złączka Vabco (3)
Kompas (4)
Sutki (5)
Uszczelka (6)
Redukcja (7)
Mocowanie przedłużające (8)
Uszczelka (9)

9
Ø 18 DN 16 DN 20
12
3
4
55
6
7
6
Ø 18
DN 16
DN 20
43
5
6
56
7
8 96
Ø 18 DN 16 DN 20
1
2
3
4
55
6
7
8 96
VARIANT FOR LEFT INSTALLATION
VARIANTE POUR MONTAGE A GAUCHE
Vacuum collector connection kit:
Nipples (1)
Cross breather unit with probe holder bulb (2)
Vabco tting (3)
Compass (4)
Nipples (5)
Gasket (6)
Reduction (7)
Extension tting (8)
Gasket (9)
PLUMBING CONNECTION CSV 14 VACUUM SOLAR
COLLECTORS.
e installation of the collectors must be carried out using the already
complete kits supplied by Immergas. e ttings in the example in the gure
are not supplied with the collectors but are contained in the optional kits
that can be purchased separately.
A maximum of six collectors can be connected in series using the additional
collector connection kits.
N.B.: when assembling the ttings, including the relief valve, apply Teon
or material with similar characteristics.
IE
RACCORDEMENT PLOMBERIE COLLECTEURS SOLAIRE SOUS
VIDE CSV 14.
L'installation des collecteurs doit être eectuée en utilisant les kits déjà com-
plets fournis par Immergas. Les raccords de l'exemple de la gure ne sont
pas fournis avec les collecteurs mais sont contenus dans les kits optionnels
qui peuvent être achetés séparément.
Un maximum de six capteurs peut être connecté en série à l'aide des kits
de connexion de capteurs supplémentaires.
N.B.: lors du montage des raccords, y compris la soupape de décharge,
appliquer du Téon ou un matériau aux caractéristiques similaires.
FR
Kit de raccordement collecteur sous vide:
Mamelons (1)
Bloc reniard croisé avec bulbe porte-sonde (2)
Raccord Vabco (3)
Boussole (4)
Mamelons (5)
Joint (6)
Réduction (7)
Raccord d'extension (8)
Joint (9)

10
DIMENSIONI PRINCIPALI. / DIMENSIONES PRINCIPALES. / DIMENSÕES PRINCIPAIS. / GŁÓWNE WYMIARY. / MAIN DIMENSIONS. / PRINCIPALES DIMENSIONS.

11
SCHEMA IDRAULICO. / ESQUEMA HIDRÁULICO. / ESQUEMA HIDRÁULICO. / SCHEMAT HYDRAULICZNY. / HYDRAULIC LAYOUT. / SCHÉMA HYDRAULIQUE.
COLLEGAMENTO. / CONEXIÓN. / LIGAÇÃO. / PODŁĄCZENIE. / CONNECTION. /RACCORDEMENT.
N.B: è possibile collegare al massimo 6 collettori in serie.
NOTA: como máximo es posible conectar 6 colectores en serie.
NOTA: é possível ligar o máximo de 6 coletores em série.
N.B: można podłączyć maksymalnie 6 kolektorów w serii.
N.B: it is possible to connect up to a maximum of 6 collectors in series.
N.B: on peut relier au maximum 6 collecteurs en série.
GRAFICO PERDITE DI CARICO. / GRÁFICA PÉRDIDAS DE CARGA. / GRÁFICO DE PERDAS DE CARGA. / WYKRES STRAT CIĘŻARU. / PRESSURE DROP GRAPH. / GRAPHIQUE FUITES DE CHARGE.
B = (kg/h)
A = (mbar)
A = Caduta di pressione / Caída de presión
Queda de pressão / Spadek ciśnienia
Pressure drop / Chute de pression
B = Portata in massa / Caudal másico
Vazão mássica / Wydajność masowa
Mass ow rate / Débit en masse
Optional
Cold / Kalte
(freddo)
Warm / War me
(caldo)
Optional
Cold / Kalte
(Freddo)
Warm / War me
(Caldo)
Cold / Frio / Koud / Froid
Cold / Frio / Koud / Froid
Warm / Quente / Warm / Chaud
Warm / Quente / Warm / Chaud

12
CARATTERISTICHE TECNICHE. / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. / DANE TECHNICZNE. / TECHNICAL FEATURES. / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
IT ES PT PL IE FR CSV
Denominazione Denominación Denominação Nazwa Name Dénomination
Collettore sottovuoto
Colector de vacío
Coletor sob vácuo
Kolektor próżniowy
Vacuum collector
Collecteur sous vide
Dimensioni Dimensiones Dimensões Wymiary Dimensions Dimensions mm 1558 x 1647 x 107
Peso collettore
(vuoto)
Peso colector
(vacío)
Peso do coletor
(vazio)
Ciężar kolektora
(pusty)
Weight of
collector(empty)
Poids collecteur
(vide) kg 42
Diametro allac-
ciamento
Diámetro
manguitos de
conexión
Diâmetro da
ligação Przekrój złącza Attachment
diameter
Diamètre rac-
cordement -- 3/4"
Diametro tubi
interni collettore
Diámetro tubos
internos del co-
lector
Diâmetro dos
tubos internos
do coletor
Średnica
wewnętrznych
rur kolektora
Collector's in-
ternal pipes dia-
meter
Diamètre tubes
internes collec-
teur
mm Ø 8
Capacità Capacidad Capacidade Pojemność Capacity Capacité l 2,3
Involucro Envoltura Invólucro Obudowa Cover Boîtier --
Alluminio
Aluminio
Alumínio
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Vetro Cristal Vidro Szkło Glass Verre
Borosilicato
Borosilicato
Borossilicato
Borokrzemowe
Borosilicate
Borosilicate
Isolante Aislante Isolante Materiał izola-
cyjny
Insulating
material Isolant
Camera sottovuoto
Cámara de vacío
Câmara sob vácuo
Komora próżniowa
Vacuum chamber
Chambre sous vide
Assorbitore Absorbedor Absorvente Absorber Absorber Absorbeur
Nitrito di alluminio
Nitrito de aluminio
Nitrito de alumínio
Azotan aluminium
Aluminium nitrite
Nitrite d'aluminium
Area collettore Supercie
colector Área coletor Obszar ko-
lektora Collector area Zone collecteur m22,57
Area assorbi-
mento solare
Supercie ab-
sorción solar
Área de absor-
ção solar
Obszar absorp-
cji słonecznej
(pochłaniania)
Solar absorp-
tion area
Zone absorp-
tion solaire m22,33
Temperatu-
ra massima
stagnazione (a
secco)
Temperatura
máxima de
estagnación (en
seco)
Temperatura
máxima de
estagnação (a
seco)
Temperatura
maksymalna
stagnacji (na
sucho)
Maximum
stagnation tem-
perature (dry)
Température
maximale sta-
gnation (à sec)
°C 272
Rendimento
ottico (secondo
EN 12975)
Rendimiento
óptico (según
EN 12975)
Rendimento
ótico (de acordo
com EN 12975)
Sprawność op-
tyczna (według
EN 12975)
Optical output
ratio (according
to EN 12975)
Rendement
optique (selon
EN 12975)
η 0,588
a1 rif. supercie
di apertura
a1 ref. supercie
de apertura
a1 ref. superfície
de abertura
a1 odn. powier-
zchnia otwarcia
a1 ref. Opening
surface
a1 réf. surface
d'ouverture W / m2K 0,605
a2 rif. supercie
di apertura
a2 ref. super-
cie de apertura
a2 ref. superfície
de abertura
a2 odn. powier-
zchnia otwarcia
a2 ref. Opening
surface
a2 réf. surface
d'ouverture W / m2K20,007
Kθangolo inci-
denza 50°
Kθ ángulo inci-
dencia 50°
Kθângulo de
incidência 50°
Kθ kąt padania
50°
Kθ angle inci-
dence 50°
Kθangle inci-
dence 50°
θl50° = 0,84
θt50° = 1,03
capacità ter-
mica
capacidad tér-
mica
capacidade tér-
mica
pojemność cie-
plna
heating capa-
city
capacité ther-
mique
ceff
J / (m2*K) 30327
Pressione mas-
sima d'esercizio
Presión máxima
de ejercicio
Pressão máx. de
funcionamento
Ciśnienie
maksymalne
pracy
Maximum wor-
king pressure
Pression maxi-
male d'exercice bar 10
Flusso medio Flujo medio Fluxo médio Przeływ średni Average ow Flux moyen l/min 1,18

13
CONDIZIONI INERENTI LA GARANZIA CONVENZIONALE IMMERGAS
La Garanzia Convenzionale Immergas rispetta tutti i termini della Garanzia Legale e si riferisce alla “conformità al contratto” in merito ai collettori
solari Immergas.
La Garanzia Convenzionale Immergas sarà ritenuta valida solo in presenza dell’adempimento di tutte le obbligazioni ed il rispetto di tutti requisiti necessari
ai ni della validità della Garanzia Legale fornita, quest’ultima, da parte del venditore. La Garanzia Convenzionale Immergas, anche dopo la eventuale
compilazione del modulo cartaceo da parte di un Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas, potrà essere annullata o considerata decaduta qualora
non siano stati rispettati (ad insindacabile giudizio di Immergas S.p.A.) i requisiti e/o le condizioni di validità previste dalla Garanzia Legale.
1) OGGETTO DELLA GARANZIA CONVENZIONALE
La presente Garanzia Convenzionale viene oerta da Immergas S.p.A., con sede a Brescello (RE) Via Cisa Ligure 95, sui collettori solari Immergas
come specicato nel seguente paragrafo “Campo di applicazione”.
La citata garanzia viene oerta tramite i Centri Assistenza Tecnica Autorizzati Immergas nel territorio della Repubblica Italiana, Repubblica di San
Marino e Città del Vaticano.
2) CAMPO DI APPLICAZIONE
Immergas ore la presente garanzia convenzionale su tutti i componenti facenti parte dei collettori solari Immergas per la durata di 5 anni. La garanzia
convenzionale Immergas prevede la sostituzione o la riparazione gratuita di ogni parte che presentasse difetti di fabbricazione o conformità al contratto
e resterà in vigore no a quando siano state rispettate tutte le condizioni previste dalla garanzia stessa.
3) DECORRENZA
Qualora i collettori solari siano stati acquistati singolarmente e non inseriti in un Sistema Solare Immergas la garanzia convenzionale Immergas de-
corre dalla data di acquisto dei collettori solari che il Cliente riporterà in un’ apposita sezione denominata “data documento di acquisto” del ”Modulo
di garanzia”, documento inserito all’interno della busta porta documenti fornita a corredo del prodotto o, in alternativa, dalla data di convalida della
garanzia convenzionale Immergas dei Sistemi Solari Immergas ai quali i collettori solari potrebbero essere congiuntamente installati..
4) ATTIVAZIONE
L’utente che intende avvalersi della garanzia convenzionale Immergas deve, per prima cosa, essere in possesso della necessaria documentazione a
corredo del suo impianto (dichiarazione di conformità od altro documento equivalente, progetto - ove richiesto - ecc). Successivamente il Cliente
dovrà compilare correttamente il modulo di garanzia, completandolo in ogni sua parte e inserendo i dati relativi al documento scale di acquisto. La
“copia Immergas” del documento deve essere inoltrato ad Immergas entro e non oltre una settimana dall’acquisto del prodotto, utilizzando la busta
prearancata inserita nella busta porta documenti a corredo del prodotto. La spedizione del documento deve essere eettuata da parte dell’Utente, se
e solo se i collettori solari siano stati acquistati singolarmente e non facenti parte di un Sistema Solare Immergas.
5) MODALITÀ DI PRESTAZIONE
L’esibizione al Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas della ”copia Cliente” del modulo di garanzia debitamente compilata consente all’Utente
di usufruire delle prestazioni gratuite previste dalla garanzia convenzionale. Il Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas interviene dopo un
congruo tempo dalla chiamata dell’Utente, in funzione anche del livello oggettivo di criticità e dell’ anteriorità della chiamata; la denuncia del vizio deve
avvenire entro e non oltre 10 giorni dalla scoperta. Trascorsi i termini di garanzia, l’assistenza tecnica viene eseguita addebitando al Cliente il costo dei
ricambi, della manodopera ed il diritto sso di chiamata. Il materiale sostituito in garanzia è di esclusiva proprietà della Immergas S.p.A. e deve essere
reso senza ulteriori danni (pena la decadenza della garanzia), munito degli appositi tagliandi debitamente compilati ad opera del Centro Assistenza
Tecnica Autorizzato Immergas.
6) ESCLUSIONI
La garanzia convenzionale non comprende danni e difetti dei collettori solari Immergas derivanti da:
• trasporto di terzi non rientranti nella responsabilità del produttore o della sua rete commerciale;
• mancato rispetto delle istruzioni o delle avvertenze riportate all’interno del libretto istruzioni ed avvertenze;
• negligente conservazione del prodotto;
• mancata manutenzione, manomissione o interventi eettuati da personale non facente parte della rete dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati
Immergas;
• allacciamenti ad impianti elettrici, idrici non conformi alle norme vigenti; nonché inadeguato ssaggio delle strutture di supporto dei componenti;
• utilizzo di componenti, uidi termovettori non idonei alla tipologia dei collettori solari installati o non originali Immergas; nonché assenza di uidi
termovettori, mancato rispetto dei valori di pressione idraulica (statica e dinamica) indicata sulla documentazione tecnica fornita a corredo;
• agenti atmosferici diversi da quelli previsti nel presente libretto di istruzioni ed avvertenze, nonché calamità atmosferiche o telluriche, incendi, furti,
atti vandalici;
• installazione in ambiente (esterno o interno) non idoneo;
• permanenza in cantiere, in ambiente non riparato o senza svuotamento dell’impianto, nonché prematura installazione;
• formazione di calcare o altre incrostazioni causate da impurezza delle acque di alimentazione, nonché mancata pulizia dell’impianto;
• corrosione degli impianti;
• forzata o prolungata sospensione del funzionamento collettori solari Immergas;
7) ULTERIORI CONDIZIONI
Eventuali componenti che, anche difettosi, risultassero manomessi non rientreranno nei termini della Garanzia Convenzionale Immergas gratuita.
L’eventuale necessità di utilizzo, per la sostituzione di componenti in garanzia, di strutture temporanee di supporto o sostegno (ad es. ponteggi), sistemi
o automezzi per il sollevamento o la movimentazione (ad es. gru) non rientra nei termini di gratuità della presente Garanzia Convenzionale Immergas.
La presente Garanzia Convenzionale Immergas presuppone che l’utente faccia eseguire la manutenzione periodica annuale e gli interventi di manutenzione
straordinaria dei propri collettori solari da un Centro Assistenza Tecnica Autorizzato Immergas.
IT

14

15

Nel corso della vita utile dei prodotti, le prestazioni sono
inuenzate da fattori esterni, come ad es. la durezza dell'acqua
sanitaria, gli agenti atmosferici, le incrostazioni nell'impianto
e così via. I dati dichiarati si riferiscono ai prodotti nuovi e
correttamente installati ed utilizzati, nel rispetto delle norme
vigenti.
N.B.: si raccomanda di fare eseguire una corretta
manutenzione periodica.
immergas.com
Per richiedere ulteriori approfondimenti specici, i Professionisti
del settore possono anche avvalersi dell’indirizzo e-mail:
Immergas S.p.A.
42041 Brescello (RE) - Italy
Tel. 0522.689011
Fax 0522.680617
Il libretto istruzioni è realizzato
in carta ecologica
Cod. 1.032804 - rev. ST.000706/003 - 10/22
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Immergas Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Envertech
Envertech EVT2000SE Quick installation guide

SMA Solar Technology
SMA Solar Technology SUNNY BOY 1300TL Service manual

Zamp Solar
Zamp Solar ZS-8AW user manual

Soltaro
Soltaro AIO2-BTLV Series operating manual

Generac Power Systems
Generac Power Systems 00916-1 owner's manual

Hitachi
Hitachi SJ700-2 Series instruction manual