IN THEOS LUM GLASS User manual

1
3113843 | ED.01 | 11 - 2021
IT IMPORTANTE: ‐ Per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio
è necessario che l’installazione sia eseguita a
regola d’arte da personale qualificato, rispettando
le istruzioni seguenti. ‐ Prima di eventuali
manutenzioni togliere sempre tensione con
un interruttore bipolare. ‐ La sostituzione della
sorgente luminosa può essere effettuata solo
da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Qualsiasi tipo di manutenzione
alla componentistica può essere effettuata
solo da personale qualificato o dal costruttore
dell'apparecchio. ‐ Le istruzioni devono essere
conservate. ‐ Modifiche o manomissioni del
prodotto senza l’autorizzazione del costruttore,
comportano il decadimento della garanzia e della
responsabilità della PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Vietata la riproduzione, anche parziale,
senza l’autorizzazione scritta di PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
EN IMPORTANT: ‐ In order to ensure optimum
performance and safety, the luminaire must
be correctly installed by qualified personnel,
in compliance with the following instructions.
‐ Before performing any maintenance, always
remove the voltage with a bipolar switch. ‐ The
light source must be replaced only by qualified
personnel or by the manufacturer of the luminaire.
‐ Any type of component maintenance can
only be carried out by qualified personnel or by
the manufacturer of the device. ‐ The following
instructions must be kept in a safe place. ‐ Any
misuse or any modification of the product not
expressly authorised by PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. is hazardous and makes the
warranty nil and void.. ‐ Any reproduction of
the contents of this sheet without prior written
consent of PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. is
prohibited.
DE WICHTIG: ‐ Zur Gewährleistung der
einwandfreien Funktionsweise und Sicherheit
der Leuchte muss die Installation sachgemäß
durch Fachpersonal erfolgen und dabei die
folgenden Anleitungen beachtet werden. ‐ Vor
eventuellen Instandhaltungsarbeiten mit dem
zweipoligen Schalter immer die Spannung
abtrennen. ‐ Die Auswechslung des Leuchtmittels
darf nur von Fachpersonal oder vom Hersteller
der Leuchte ausgeführt werden. ‐ Jede Art von
Wartungseingriff an den Bestandteilen darf nur
von Fachpersonal oder vom Hersteller der Leuchte
durchgeführt werden. - Die Anleitungen
sind aufzubewahren. ‐ Veränderungen oder
unbefugte Eingriffe an den Produkten ohne
Herstellergenehmigung führen zum Verfall der
Garantie und der Haftung von PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ Jede - auch teilweise -
Vervielfältigung ohne vorherige schriftliche
Genehmigung durch PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ist untersagt.
FR IMPORTANT: ‐ Cela implique, afin
de garantir son bon fonctionnement et la
sécurite de celui-ci, que son installation et son
raccordement soient effectués par du personnel
qualifié. ‐ Avant d'éventuelles opérations
d'entretien, toujours couper la tension à l'aide
d'un interrupteur bipolaire. ‐ Le remplacement
des sources lumineuses ne peut être effectué
que par du personnel qualifié ou par le fabricant
de l'appareil. ‐ Toute intervention d’entretien sur
les composants ne peut être réalisée que par du
personnel qualifié ou par le fabricant de l’appareil.
‐ Les instructions doivent être conservées
dans un endroit sûr. ‐ Les modifications ou les
manipulations abusives du produit ayant été
effectuées sans l'autorisation du constructeur
impliquent la déchéance de la garantie et de
la responsabilité de la société PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A. ‐ La reproduction, même
partielle, est interdite sans l'autorisation écrite de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
ES IMPORTANTE: ‐ Para garantizar el buen
funcionamiento y la seguridad de la luminaria
es necesario que su instalación sea realizada
a la perfección por personal especializado,
respetando las siguientes instrucciones. ‐ Antes
de cualquier tipo de mantenimiento, cortar
siempre la tensión con el disyuntor bipolar. ‐ La
sustitución de la fuente luminosa puede ser
efectuada sólo por personal cualificado o por
el fabricante de la luminaria. ‐ Cualquier tipo de
mantenimiento a los componentes puede ser
llevado a cabo sólo por personal cualificado o
por el fabricante del aparato. - Las instrucciones
deberán ser guardadas. - Las modificaciones o
alteraciones del producto sin la autorización del
fabricante implican la prescripción de la garantía
y de la responsabilidad de PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Está prohibida la reproducción,
incluso parcial, sin la autorización por escrito de
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
NL BELANGRIJK: ‐ Om een goede werking en
de veiligheid van de armatuur te garanderen is het
daarom noodzakelijk dat de installatie vakkundig
wordt uitgevoerd, door gekwalificeerd personeel
en met inachtneming van de montage-instructies.
‐ Voordat men eventueel onderhoud gaat
uitvoeren moet men altijd de stroom uitschakelen
met een bipolaire schakelaar. ‐ De vervanging
van de lichtbron mag alleen door gekwalificeerd
personeel of door de constructeur van de
armatuur worden uitgevoerd. ‐ Welk onderhoud
dan ook aan de onderdelen mag alleen worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel of
door de constructeur van de armatuur. - De
instructies moeten bewaard worden. - Oneigenlijk
gebruik of aanpassingen van het product
zonder de toestemming van PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. kunnen gevaarlijk zijn en doen de
garantie vervallen. ‐ Vermenigvuldiging, ook van
gedeelten, zonder schriftelijke toestemming van
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A is verboden.
PT IMPORTANTE: ‐ Para garantir o bom
funcionamento e a segurança do aparelho,
é necessário que a instalação seja executada
de acordo com as boas práticas por pessoal
qualificado, respeitando as instruções
seguintes. ‐ Antes de eventuais manutenção,
desligar sempre a tensão com um interruptor
bipolar. ‐ A substituição da fonte luminosa só
pode ser efetuada por pessoal qualificado ou
pelo fabricante do aparelho. ‐ Qualquer tipo
de manutenção dos componentes só pode
ser efetuado por pessoal qualificado ou pelo
fabricante do aparelho. ‐ As instruções devem
ser conservadas.‐ Modificações ou alterações do
produto sem a autorização do fabricante levam
à decadência da garantia e da responsabilidade
da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A ‐ Proibida a
reprodução, total ou parcial, sem utorização por
escrito da PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
DK VIGTIGT: ‐ Beslaget skal installeres korrekt
af kvalificeret personale for optimal ydelse og
sikkerhed. ‐ Før enhver form for vedligeholdelse,
slukkes for strømmen på on/off kontakten. ‐
Udskiftningen af lyskilden må kun udføres af
kvalificeret personale eller af fabrikanten af
apparatet. ‐ Enhver form for vedligeholdelse på
komponenterne, må kun udføres af kvalificeret
personale eller af producenten af apparaturet.
‐ Følgende vejledning skal følges nøje.‐
Ændringer eller forfalskninger af produktet uden
konstruktørens bemyndigelse medfører bortfald
af PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. garanti og
alle ansvar. ‐ Reproduktion - også kun delvis - er
forbudt uden skriftlig tilladelse fra PERFORMANCE
iN LIGHTING S.p.A.
CZ DŮLEŽITÉ: ‐ Pro zajištění správné činnosti a
bezpečnosti zařízení je nutné, aby instalaci provedl
odborným způsobem kvalifikovaný personál,
který dodržuje dále uvedené pokyny. ‐ Před
každou údržbou vždy vypněte napětí pomocí
dvoupólového vypínače. ‐ Výměnu světelného
zdroje smí provádět pouze kvalifikovaný personál
nebo výrobce svítidla. ‐ Jakoukoli údržbu
komponent smí provádět pouze kvalifikovaný
personál nebo výrobce svítidla. ‐ Pokyny se
musí uložit. ‐ Změny a svévolné úpravy bez
předchozího souhlasu výrobce mají za následek
propadnutí záruky a ztráty zodpovědnosti firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐ Zákaz
jakéhokoliv, byť i částečného rozmnožování bez
písemného svolení výrobce PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A.
PL WAŻNE: ‐ Aby zagwarantować prawidłowe
funkcjonowanie i bezpieczeństwo urządzenia,
konieczne jest, by instalacja została wykonana
przez wykwalifikowany personel, przestrzegający
następujących instrukcji. ‐ Przed rozpoczęciem
ewentualnej konserwacji, należy odciąć napięcie
przy pomocy dwubiegunowego wyłącznika. ‐
Wymiana źródła światła może zostać wykonana
wyłącznie przez wykwalifikowany personel lub
przez producenta urządzenia. ‐ Jakakolwiek
czynność konserwacji komponentów może zostać
wykonana wyłącznie przez wykwalifikowany
personel lub przez producenta urządzenia.
- Należy przechowywać instrukcję. ‐ Zmiany
wprowadzane do produktu lub ingerencje w
jego strukturę, dokonywane bez upoważnienia
producenta powodują utratę gwarancji oraz
odpowiedzialności firmy PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. ‐ Zabrania się powielania,
również częściowego, bez pisemnej zgody firmy
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
RU ВАЖНО: ‐ Для обеспечения правильной
работы и безопасности прибора установка
должна быть выполнена квалифицированным
персоналом в соответствии со следующими
инструкциями. ‐ Перед техобслуживанием
всегда отключать напряжение посредством
двухполюсного выключателя. ‐ Замену
источника света может выполнять
только квалифицированный персонал
или изготовитель прибора. ‐ Любое
техобслуживание компонентов может
выполнять только квалифицированный
персонал или изготовитель прибора.
‐ Инструкции следует сохранить. ‐
Несанкционированные изготовителем
вмешательства или модификации ведут к
утрате гарантии и снятию ответственности
со стороны PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
‐ Запрещено воспроизведение, в том числе
частичное, без письменного разрешения
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
SI POMEMBNO: ‐ Za zagotovitev pravilnega
delovanja in varnosti naprave, je treba slednjo
pravilno montirati, kar mora opraviti usposobljeno
osebje in pri tem upoštevati naslednja navodila.
‐ Pred morebitnim vzdrževanjem z dvopolnim
stikalom vedno odklopite napetost. ‐ Zamenjavo
svetlobnega vira lahko opravi samo usposobljeno
osebje ali proizvajalec naprave. ‐ Vsako
vzdrževanje sestavnih delov lahko opravi samo
usposobljeno osebje ali proizvajalec naprave. ‐
Navodila se mora shraniti. ‐ Vsakršna sprememba
oz. nedovoljeno poseganje v izdelek brez
proizvajalčevega dovoljenja pomeni razveljavitev
garancije in odgovornosti podjetja PERFORMANCE
IN LIGHTING S.p.A.. ‐ Reproduciranje, tudi delno,
brez pisnega dovoljenja PERFORMANCE iN
LIGHTING S.p.A. je prepovedano.
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: ‐ Για να εξασφαλίσετε τη
σωστή λειτουργία και την ασφάλεια της συσκευής
η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ειδικευμένο
προσωπικό, τηρώντας τις ακόλουθες οδηγίες. ‐
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση, πάντα
να αφαιρείτε την τάση με ένα διπολικό διακόπτη.
‐ Η φωτεινή πηγή πρέπει να αντικατασταθεί
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή από τον
κατασκευαστή της τοποθέτησης. ‐ Οποιοδήποτε
είδος εξαρτήματος συντήρησης μπορεί να
διεξαχθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
ή από τον κατασκευαστή της συσκευής. ‐ Οι
οδηγίες πρέπει να τηρούνται. ‐ Τροποποιήσεις
ή αλλοιώσεις του προϊόντος χωρίς την
εξουσιοδότηση του κατασκευαστή, συνεπάγονται
την απώλεια της εγγύησης και απαλλαγή εκ της
ευθύνης της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. ‐
Οποιαδήποτε αναπαραγωγή των περιεχομένων
αυτού του φυλλαδίου χωρίς προηγούμενη
συναίνεση της PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
απαγορεύεται.
SK DÔLEŽITÉ: ‐ Na zaistenie správneho
fungovania a bezpečnosti zariadenia je
nevyhnutné, aby ho nainštaloval kvalifikovaný
personál za dodržania všetkých požiadaviek
platných noriem, pokynov a predpisov. ‐ Pred
vykonávaním akejkoľvek údržby odpojte
napätie dvojpólovým vypínačom. ‐ Svetelný
zdroj môže vymieňať len kvalifikovaný personál
alebo výrobca zostavy. ‐ Akýkoľvek typ úd ržby
komponentov môže vykonávať len kvalifikovaný
personál alebo výrobca zariadenia. ‐ Nasledujúci
návod si musíte odložiť. ‐ Zmeny a svojvoľné
úpravy bez predchádzajúceho súhlasu výrobcu
majú za následok prepadnutie záruky a straty
zodpovednosti firmy PERFORMANCE iN LIGHTING
S.p.A. ‐ Akékoľvek kopírovanie obsahu tohto
listu bez predchádzajúceho písomného súhlasu
spoločnosti PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A je
zakázané.
FI TÄRKEÄÄ: - Laitteiston asianmukaisen
ja varman toiminnan takaamiseksi alan
ammattilaisen täytyy suorittaa asennus seuraavien
asennusohjeiden mukaisesti. - Ennen mahdollisia
huoltotoimenpiteitä, kytke virta aina pois päältä
kaksinapaisella katkaisimella.. - Valolähteen
vaihdon saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai
laitteen valmistaja.. - Kaikkia osia koskevat huollot
saa suorittaa vain pätevä henkilöstö tai laitteen
valmistaja. - Ohjeita on säilytettävä. - Tuotteeseen
tehdyt muutokset tai peukaloinnit ilman siihen
saatua valmistajan lupaa mitätöivät takuun ja
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A. antaman
vastuun. - Myös osittainen kopiointi on kielletty
ilman PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A:n
kirjallista lupaa
םיילמיטפוא םיעוציב תחטבהל ‐ :ב ושח IL
ותבכרהל גואדל שי הרואתה ףוג לש תוחיטבו
קתנל שי ‐ .ךמסומ עוצקמ שיא ידי לע הניקתה
לכ ינפל יבטוק וד קספמ תרזעב ישארה םרזה תא
הלוכי רואה רוקמ תפלחה ‐ .איהש הקוזחת תולועפ
ןרציה ידי לע וא ךמסומ יאנכט ידי לע קר עצבתהל
אוהש גוס לכמ םיביכר תקוזחת ‐ .הרואתה ףוג לש
לע וא םיכמסומ עוצקמ ישנא ידי לע קר עצובת
יפ לע לועפל דיפקהל שי ‐ .רישכמה לש ןרציה ידי
דוגינב רצומב שומיש וא יוניש ‐ .תואבה תוארוהה
תדועת לוטיבל םימרוג ןרציה רושיא אלל תוארוהל
תרבחמ רצומל תוירחאה תא םיריסמו תוירחאה
תקתעה ‐ .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
שארמ המכסהו רושיא אלל יחכונה ןוילגה לש ןכות
הרוסא .PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A לש
.טלחהב
:ماه SA
.
.
.
.
- ..
PERFORMANCE iN
.LIGHTING S.P.A
.PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A
THEOS LUM GLASS

23113843 | ED.01 | 11 - 2021
Max 11 Kg
410
410
285
215
12590
Max 0,149 m2
90°
90°
OK
Max 15 m
Max 0,039 m2
OK
+15°
- 15°
HOUSING COVER GLASS
1
INSERT
M8
M6M6
3 x2
12 Nm
5
INSERT
CABLE :
Min Ø 6 mm
Max Ø 16 mm
INSERT
2 x2
4 x3
A+B B+AC
A A
A C
B
100 mm
8 mm
H07RN-F
1,5 ÷ 2,5 mm
Ø 7÷12 mm
AC
100 mm
8 mm
H07RN-F
1,5 ÷ 2,5 mm
Ø 12÷17 mm
NOT FOR THROUGH
WIRING CONNECTION
FOR THROUGH
WIRING CONNECTION
C
NOT FOR THROUGH
WIRING CONNECTION
FOR THROUGH
WIRING CONNECTION
9 x
OPEN
1 2
3 4

3
3113843 | ED.01 | 11 - 2021
23,3 Nm
9 x
10,8 Nm
33,3 Nm
ONLY FOR
THROUGH WIRING
CONNECTION
L
LINE
NEUTRAL
N
IN
CABLE LAMP
LINE
L
NEUTRAL
N
INOUT
CABLE LAMP
2
1
L
N
LINE
NEUTRAL
DALI
DALI
IN
CABLE LAMP
INOUT
CABLE LAMP
LINE
NEUTRAL
2
1
L
N
DALI
DALI
5A ON-OFF / RPA / SPD WIRING
5C ON-OFF / RPA / SPD THROUGH WIRING
5B DALI / SPD WIRING
5D DALI / SPD THROUGH WIRING
6
IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE: -
L'apparecchio è adatto per l'installazione
all'esterno e all'interno. - L'apparecchio è idoneo
per l'installazione su superfici normalmente
infiammabili. - Predisporre la linea di
alimentazione con dispositivi in gradodi evitare
sovratensioni (surge protection). - Verificare
sempre che la struttura sia idonea al fissaggio
dell'apparecchio.
CONNESSIONE ELETTRICA: - Controllare
che la tensione di alimentazione sia quella
riportata sull'etichetta dell'apparecchio. - Per il
collegamento elettrico rispettare la marcatura
riportata sull'apparecchio.
EN INSTALLATION INSTRUCTIONS: - The
luminaire is suitable for outdoor and indoor
installation. - The luminaire is suitable for
installation on usually flammable surfaces. -
Provide the supply line with devices able to avoid
over voltages(surge protection). - Always verify
that the structure is suitable to fix the luminaire.
ELECTRICAL CONNECTION: - Check the local
voltage is same as indicated on the product label.
- For the electrical connection please respect the
mark on the luminaire.
DE MONTAGEANLEITUNG: - Die Leuchte
eignet sich für die Installation sowohl im
Außen- als auch Innenbereich. - Die Leuchte ist
für die Installation auf normal entflammbaren
Flächen geeignet. - Die Stromleitung muss
mit Vorrichtungen zur Vermeidung von
Überspannungen versehen werden(surge
protection). - Immer sicherstellen, dass der
Unterbau zur Befestigung der Leuchte geeignet
ist.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS: - Prüfen, ob die
Versorgungsspannung mit der auf dem Gerät
angezeigten Spannung übereinstimmt. - Für den
Stromanschluss das Datenschild auf der Leuchte
beachten.
FR INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION: -
L'appareil est apte pour installation a l'exterieur et
a l'interieur. - L'appareil est apte pour installation
sur des surfaces normalement enflammables.
- Prévoir une ligne d'alimentation avec des
dispositifs deprotection contre les surtensions
(surge protection). - Toujours vérifier que la
structure est adaptée à la fixation de l'appareil.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE: - Contrôler que
la tension d'alimentation soit celle reportée
sur l'étiquette de l'appareil. - Pour la connexion
electrique respecter le signe sur l'appareil.
ES INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN: -
La luminaria es apta para poder ser instalada
tanto en el interior como en el exterior. - La
luminaria puede ser instalada sobre superficies
normalmente inflamables. - Preparar la línea de
alimentación con dispositivos capaces deevitar
sobretensiones (surge protection). - Comprobar
siempre que la estructura sea idónea para la
fijación del aparato.
CONEXIÓN ELÉCTRICA: - Controlar que la tensión
de alimentación sea la que se indica en la etiqueta
de la luminaria. - Para la conexión eléctrica
respetar los símbolos marcados en la luminaria.
NL INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE: -
De armatuur is geschikt voor installatie zowel
buiten als binnen. - De armatuur is geschikt voor
installatie op normaal ontvlambare oppervlakken.
- Zorg voor een voedingslijn met apparaten
die piekspanningen kunnen voorkomen (surge
protection). - Controleer altijd dat de structuur
geschikt is voor de bevestiging van de armatuur.
ELEKTRISCHE VERBINDING: - Controleer dat
de voedingsspanning gelijk is aan die op het
etiket van de armatuur is weergegeven. - Voor
elektrische aansluiting de merktekens op de
armatuur in acht nemen.
PT INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO: - O aparelho
é adequado para a instalação no exterior e no
interior. - O aparelho é adequado para a instalação
em superfícies normalmente inflamáveis. -
Preparar a linha de alimentação com dispositivos
capazes de evitar sobretensões (surge protection).
- Verificar sempre se a estrutura é adequada para a
fixação do aparelho.
LIGAÇÃO ELÉTRICA: - Verificar se a tensão de
alimentação é a indicada na etiqueta do aparelho.
- Para a ligação elétrica, respeitar a marcação
presente no aparelho.
DK MONTERINGSVEJLEDNING: - Armaturet
er til både inden- og udendØrs brug. -
Armaturet er velegnet til montering på normalt
brændbare materialer. - Tilslut en anordning til
strømforsyningen, som gør det muligt at undgå
overspænding (surge protection). - Sørg altid for at
underlaget er egnet til fastgøring af apparatet.
ELEKTRISK MONTERING: - Check at den
tilsluttede spænding er den samme som angivet
på armaturets etikette - Ved elektrisk tilslutning
skal mærkning på armaturet overholdes.
CZ NÁVOD K INSTALACI: - Svítidlo je vhodné
pro venkovní i vnitřní instalaci. - Svítidlo je vhodné
pro instalaci na normálně hořlavé porvrchy.
- Zajistěte, aby zařízení bylo provozováno s
přepěťovou ochranou(surge protection). - Vždy
se ujistěte, že konstrukce je vhodná pro montáž
svítidla.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ: - Zkontrolujte, zda
napájecí napětí dopovídá údaji na typovém štítku
svítidla. - Při elektrickém připojování dodržujte
značení uvedené na svítidle.
PL INSTRUKCJA INSTALACJI: - Urządzenie
nadaje się do instalacji wewnątrz i na
zewnątrz. - Urządzenie nadaje się do instalacji
na powierzchniach normalnie łatwopalnych.
- Przygotować linię zasilającą z urządzeniami
zapobiegającymi przepięciom (ogranicznik
przepięć). - Należy zawsze sprawdzać, czy
struktura jest odpowiednia do zamocowania
urządzenia na ścianie.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE: - Sprawdzić czy
napięcie zasilania zgadza się z tym umieszczonym
na etykiecie urządzenia. - Przy połączeniu
elektrycznym należy przestrzegać znakowania
umieszczonego na urządzeniu.
RU ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ: - Прибор
можно устанавливать на улице и в помещении.
- Прибор можно устанавливать на нормально
воспламеняемых поверхностях. - Подготовить
линию питания с приборами, позволяющими
избежать перенапряжения (защита от
перенапряжения). - Всегда проверять
пригодность конструкции для крепления
прибора.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ: - Убедиться в
соответствии напряжения питания значению,

43113843 | ED.01 | 11 - 2021
указанному на этикетке прибора. - При
выполнении электрического соединения
соблюдать маркировку на приборе.
SI NAVODILA ZA MONTAŽO: - Aparat je
primeren za zunanjo in notranjo montažo. - Aparat
je primeren za montažo na normalno vnetljivih
površinah. -Napajalno linijo opremite z napravami
za preprečitev prenapetosti (prenapetostna
zaščita). - Vedno preverite, da je struktura primerna
za pritrditev naprave.
ELEKTRIČNA POVEZAVA: - Preverite, da je
napajalna napetost skladna z navedeno na etiketi
aparata. - Pri električni povezavi upoštevajte na
aparatu nameščeno oznako.
GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ: - η συσκευή
είναι κατάλληλη για εγκατάσταση σε εξωτερικό
και εσωτερικό χώρο. - η συσκευή είναι ιδανική για
εγκατάσταση σε συνήθως εύφλεκτες επιφάνειες.
- να παρέχετε γραμμή τροφοδοσίας με συσκευές
που θα αποτρέψουν τις υπερφορτώσεις (surge
protection). - Να σιγουρεύεστε πάντα ότι η δομή
είναι κατάλληλη για να στερεώσετε το φωτιστικό.
ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΣΎΝΔΕΣΗ: - Ελέγξτε ότι η τοπική
τάση είναι ίδια μ'αυτήν που αναγράφεται στην
ετικέτα του προϊόντος. - για την ηλεκτρική
σύνδεση, παρακαλώ σεβαστείτε το σημάδι στη
συσκευή.
SK INŠTRUKCIE K INŠTALÁCII: - Svietidlo je
vhodné pre vonkajšie i vnútorné inštalácie. -
Svietidlo je vhodné pre montáž na bežné horľavé
povrchy. - Zaistite napájanie s prepäťovou
ochranou. (surge protection). - Vždy skontrolujte,
či je konštrukcia vhodná na pripevnenie svietidla.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE: - Skontrolujte, či
napájacie napätie je zhodné s údajmi na typovom
štítku svietidla. - Rešpektujte označenie na
svietidle pri pripájaní k elektrickej sieti.
FI ASENNUSOHJEET: - Laite soveltuu
asennettavaksi ulko- ja sisätiloihin. - Laite
soveltuu asennettavaksi vain yleisesti tulenaroille
pinnoille. - Valmistele virransyöttölinja laitteilla,
jotka kykenevät välttämään ylijännitteitä (surge
protection). - Tarkista aina, että rakenne soveltuu
laitteen kiinnittämistä varten.
SÄHKÖLIITÄNTÄ: - Tarkista, että syöttöjännite
vastaa laitteen etiketissä ilmoitettua jännitettä. -
Sähköliitäntää varten, noudata laitteessa annettua
merkintää.
- :הנקתה תוארוה IL
- .
- .
- .
.
- :םיילמשח םירוביח
- .
.
-: SA
- .
- .
- .( )
.
-:
.
-
.
IT Distanza minima fra il proiettore ed il soggetto
illuminato.
EN Minimum distance between floodlight and
illuminated surface.
DE Mindestabstandzwischen Strahler und
beleuchtetem Gegenstand.
FR Distance minimum entre le projecteur et
l'object a eclairer.
ES Distancia mínima entre el proyector y el
objeto a iluminar.
NL Minimum afstand tussen de schijnwerper en
het verlichte object.
PT Distância mínima entre o projetor e o objeto
a iluminar.
DK Minimum afstand mellem spot og
brændbart materiale.
CZ Minimální vzdálenost mezi svítidlem a
osvětlovanou plochou.
PL Minimalna odległość między projektorem a
oświetlonym przedmiotem.
RU Минимальное расстояние между
прожектором и освещенным объектом.
SI Minimalna razdalja med žarometom in
osvetljenim subjektom.
GR Ελάχιστη απόσταση μεταξύ προβολέα και
φωτισμένης επιφάνειας.
SK Minimálna vzdialenosť medzi svetlometom a
osvetlenou plochou.
FI Minimietäisyys valonheittimen ja valaistun
kohteen välillä.
. IL
. SA
IT FUNZIONAMENTO RIDUZIONE
AUTOMATICA DI POTENZA: Modello
equipaggiato con alimentatore elettronico adatto
per tensioni nominali di 220÷240 V 50/60 Hz, pre
programmato per ridurre il flusso luminoso del
50% nel seguente modo:
- riconoscimento della mezzanotte astrale (il
punto medio del tempo di accensione)
- riduzione del flusso per 8 ore complessive. A
seconda dei modelli la fase di dimmerazione può
iniziare dalle 2 alle 3 ore prima delle mezzanotte
astrale per proseguire poi per 8 ore complessive.
Il punto mid-point è calcolato generalmente
facendo la media ponderale di accensioni
precedenti: generalmente da 1 a 5 a seconda
del modello di alimentatore. In base a questa
caratteristica, l'alimentatore nei primi giorni
di accensione dell'impianto, durante la fase di
acquisizione dati per il calcolo della mezzanotte
astrale, non attiva la funzione dimmerazione.
EN REDUCED AUTOMATIC POWER
FUNCTION: Model equipped with electronic
ballast suitable for 220÷240 V 50/60 Hz nominal
voltage, pre-programmed in order to reduce the
luminous flux by 50% in the following way:
- recognition of the astral midnight (e.g. midpoint
of the switch-on time)
- flux reduction for a total of 8 hours. Depending
on the models, the dimming phase can start 2 or
3 hours before astral midnight and continue for a
total of 8 hours.
The mid-point is generally calculated by using
the weighted average of previous activations:
generally from 1 to 5 depending on the power
supply unit model. Based on this characteristic,
during the first days of activation of the system,
when the power supply unit is acquiring data
autonomously for calculating the astral midnight,
it will not activate the dimming function.
DE BETRIEBSWEISE MIT AUTOMATISCHER
LEISTUNGSREDUZIERUNG: Dieses Modell
ist mit einem elektronischen Netzteil für eine
Nennspannung von 220÷240 V 50/60 Hz
ausgestattet, der für die Reduzierung des
Lichtstroms um 50% wie folgt vorprogrammiert
ist:
- Erkennung der "astralen" Mitternacht (Halbzeit
der Einschaltdauer)
- Reduzierung des Lichtstroms für insgesamt 8
Stunden. Die Dimmphase beginnt je nach Modell
2 bis 3 Stunden vor der "astralen" Mitternacht und
dauert insgesamt 8 Stunden.
Der "Mid-Point" wird im allgemeinen auf Basis
des gewogenen Mittelwerts vorhergehender
Einschaltungen berechnet. Diese betragen
je nach Netzteilmodell zwischen 1 und 5.
Daher aktiviert das Netzteil in den ersten
Tagen des Anlagenbetriebs und während der
Datenerfassung für die Berechnung der "astralen"
Mitternacht die Dimmerfunktion nicht.
FR FONCTIONNEMENT RÉDUCTION
AUTOMATIQUE DE PUISSANCE: Modèle
équipé d’alimentateur électronique adapté aux
tensions nominales de 220÷240 V 50/60 Hz,
préprogrammé pour réduire le flux lumineux de
50% comme suit :
- reconnaissance du minuit astral (le point moyen
du temps d’allumage)
- réduction du flux pendant une durée totale de
8 heures. En fonction des modèles, la phase de
régulation peut commencer de 2 à 3 heures avant
le minuit astral pour continuer ensuite pendant
un total de 8 heures.
Le mid-point est généralement calculé en
effectuant le moyenne pondérale d’allumage
précédents: généralement de 1 à 5 en fonction
du modèle d’alimentateur. En fonction de cette
caractéristique, lors des premiers jours d’allumage
de l’installation, durant la phase d’acquisition
des données pour le calcul du minuit astral,
l’alimentateur n’active pas la fonction de
régulation.
ES FUNCIONAMIENTO CON REDUCCIÓN
AUTOMÁTICA DE POTENCIA: Modelo equipado
con alimentador electrónico idóneo para
tensiones nominales de 220÷240 V 50/60 Hz,
pre-programado para reducir el flujo luminoso del
50% de la siguiente manera:
- reconocimiento de la medianoche astral (la
mitad del tiempo de encendido)
- reducción del flujo durante 8 horas en total.
Según los modelos, la fase de regulación puede
empezar de 2 a 3 horas antes de la medianoche
astral, para continuar luego durante 8 horas en
total.
El punto mid-point generalmente se calcula
haciendo el promedio de los encendidos
anteriores: normalmente de 1 a 5 según el
modelo de alimentador. Según esta característica,
el alimentador en los primeros días de encendido
de la instalación, durante la fase de adquisición de
datos para el cálculo de la medianoche astral, no
activa la función de regulación.
NL FUNCTIONERING AUTOMATISCHE
VERMOGENSREDUCTIE: Model uitgerust met
elektronisch voorschakelapparaat dat geschikt is
voor een nominale spanning van 220-240 V 50/60
Hz, voorgeprogrammeerd om de lichtvloed met
50% te verminderen op de volgende manier:
- herkenning van de astrale middernacht (het
gemiddelde punt van de ontstekingsperiode)
- reductie van de lichtvloed voor totaal 8 uur.
Afhankelijk van de modellen kan de dimfase
beginnen van 2 tot 3 uur voor de astrale
middernacht en gaat dan zo door voor de
volgende 8 uur in totaal.
Het mid-point wordt meestal berekend door
het gewogen gemiddelde van voorgaande
ontstekingen te nemen: gewoonlijk van 1 tot 5
afhankelijk van het model voorschakelapparaat.
Deze eigenschap zorgt dat het
voorschakelapparaat in de eerste dagen van de
ontsteking van de installatie, tijdens de fase van
gegevensverkrijging voor de berekening van de
astrale middernacht, niet de dimfunctie activeert.
PT FUNCIONAMENTO COM REDUÇÃO
AUTOMÁTICA DE POTÊNCIA: Modelo equipado
com alimentador eletrónico adequado para
tensões nominais de 220÷240 V 50/60 Hz, pré-
programado para reduzir o fluxo luminoso em
50% da seguinte forma:
- reconhecimento da meia-noite astral (o ponto
médio do tempo de ligação)
- redução do fluxo por 8 horas no total. Consoante
os modelos, a fase de regulação da intensidade
pode começar 2 a 3 horas antes da meia-noite
astral, continuando depois por 8 horas totais.
O ponto mid-point é calculado geralmente
fazendo a média ponderada das ligações
anterioes: normalmente, de 1 a 5, consoante
o modelo de alimentador. Com base nesta
característica, o alimentador, nos primeiros dias
de ligação do sistema, durante a fase de aquisição
de dados para cálculo da meia-noite astral, não
ativa a função de regulação da intensidade.
DK FUNGERER MED AUTOMATISK
STRØMREDUKTION: Model udstyret med
elektronisk adapter egnet til mærkespændinger
på 220 til 240 V 50/60 Hz, forprogrammeret til
at reducere lysudbyttet med 50% på fØlgende
måde:
- Genkendelse af astral midnat (midtpunktet af
turn-on tid)
- StrØmreduktion i 8 timer i alt. Afhængigt af
modellen, kan lysdæmpningsfasen begynde fra 2
til 3 timer fØr astral midnat og derefter fortsætte
i 8 timer i alt.
Midtpunktet beregnes normalt ved at
tage den gennemsnitlige værdi af tidligere
tændinger: generelt fra 1 til 5 afhængigt af
strØmforsyningsenheden. På baggrund af denne
egenskab, vil strØmforsyningen i de fØrste dage
af tændingen af anlægget under hentningsfasen
af data til beregning af astral midnat, ikke aktivere
dæmpningsfunktionen.
CZ FUNKCE AUTOMATICKÉHO SNÍŽENÍ
VÝKONU: Model vybavený elektronickým
předřadníkem, vhodný pro jmenovitá napětí 220
až 240 V 50/60 Hz, předprogramovaný pro snížení
světelného toku o 50% tímto způsobem:
- rozpoznání astrální půlnoci (průměrný čas
zapnutí)
- snížení toku po dobu 8 hodin celkem. Podle
modelů může fáze stmívání začít od 2 do 3 hodin
před astrální půlnocí a pokračovat pak po dobu 8
hodin celkem.
Střední bod se obvykle vypočte jako průměrný
čas předchozích zapínání: obvykle od 1 do 5 podle
modelu předřadníku. Podle této charakteristiky
předřadník v prvních dnech od zapnutí svítidla
během fáze získávání dat pro výpočet astrální
půlnoci nezapíná funkci stmívání.
PL FUNKCJONOWANIE Z AUTOMATYCZNĄ
REDUKCJĄ MOCY: Model wyposażony jest
w statecznik elektroniczny, odpowiedni dla
normalnego napięcia 220÷240 V 50/60 Hz,
wstępnie zaprogramowany dla zmniejszania
strumienia świetlnego o 50% w następujący
sposób:
- rozpoznawanie punktu uruchomienia
(zaprogramowana godzina)
- redukcja strumienia przez ogółem 8 godzin. W
zależności od modeli, zmniejszenie strumienia
świetlnego może rozpocząć się od 2 lub 3 godzin
przed punktem uruchomienia, by następnie
konty6nuować przez kolejnych 8 godzin.
Punkt uruchomienia obliczony jest ze średniej
ważonej poprzednich uruchomień:przeważnie
od 1 do 5, w zależności od modelu statecznika.
Na podstawie tej charakterystyki statecznik
w pierwszych dniach działania instalacji, na
etapie nabywania danych do obliczenia punktu

5
3113843 | ED.01 | 11 - 2021
uruchomienia, nie aktywuje funkcji ściemniania.
RU РАБОТА С АВТОМАТИЧЕСКИМ
УМЕНЬШЕНИЕМ МОЩНОСТИ: Модель
укомплектована электронным источником
питания для номинального напряжения
220÷240 В, 50/60 Гц, предварительно
настроенным на сокращение светового потока
на 50% следующим образом:
- обнаружение астральной полночи (средняя
точка времени включения)
- сокращение потока на 8 часов. В зависимости
от моделей фаза диммирования может
начинаться за 2-3 часа до астральной полночи и
продолжаться в течение 8 часов.
Средняя точка (mid-point) обычно
рассчитывается исходя из среднего
определенного значения предыдущих
включений: как правило, от 1 до 5 в
зависимости от модели источника питания. В
соответствии с этой характеристикой источник
питания в первые дни включения системы, во
время фазы получения данных для расчета
астральной полночи, не активирует функцию
диммирования.
SI DELOVANJE Z AVTOMATSKIM
ZMANJŠANJEM MOČI: Model je opremljen
z elektronskim napajalnikom, primernim za
nazivne napetosti 220÷240 V 50/60 Hz, tovarniško
programiran za zmanjšanje svetlobnega toka za
50% na naslednji način:
- zaznavanje astralne polnoči (srednja vrednost čas
aktivnosti)
- zmanjšanje pretoka za skupno 8 ur. Glede na
model, se faza zatemnitve lahko prične od 2 do 3
ure pred astralno polnočjo in nato traja skupno
8 ur.
Središčna točka je izračunana na podlagi srednje
vrednosti prejšnjih aktiviranj, običajno od 1 do
5, odvisno od modela napajalnika. Na podlagi
te karakteristike napajalnik v prvih dneh po
aktiviranju aparata, med pridobivanjem podatkov
za izračun astralne polnoči, ne aktivira funkcije
zatemnjevanja.
GR ΛΕΊΤΟΎΡΓΊΑ ΜΕΊΩΜΕΝΗΣ ΑΎΤΟΜΑΤΗΣ
ΊΣΧΎΟΣ: Μοντέλο εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό
μπάλλαστ κατάλληλο για 220÷240 V 50/60 Hz
ονομαστική τάση, προ-προγραμματισμένο έτσι
ώστε να μειωθεί η φωτεινή ροή κατά 50% με τον
ακόλουθο τρόπο:
- αναγνώριση του αστρικού μεσονυχτίου (π.χ.
μεσαίο σημείο στο χρόνο ανοίγματος)
- μείωση ροής για ένα σύνολο 8 ωρών. Ανάλογα
με τα μοντέλα, η φάση συσκότισης μπορεί να
ξεκινήσει 2 ή 3 ώρες πριν το αστρικό μεσονύχτιο
και να συνεχιστεί για ένα σύνολο 8 ωρών.
Tο μεσαίο σημείο γενικά υπολογίζεται
χρησιμοποιώντας το ζυγισμένο μέσο όρο των
πρηγούμενων ενεργοποιήσεων: γενικά από 1 έως
5 ανάλογα με το μοντέλο της μονάδας παροχής
ισχύος. Βάσει αυτού του χαρακτηριστικού,
κατά τις πρώτες ημέρες της ενεργοποίησης του
συστήματος, όταν η μονάδα παροχής ισχύος
αποκτά δεδομένα αυτόνομα για τον υπολογισμό
του αστρικού μεσονυχτίου, δεν θα ενεργοποιήσει
τη λειτορυγία συσκότισης.
SK - FUNKCIA AUTOMATICKÉHO ZNÍŽENIA
VÝKONU: Model vybavený elektronickým
predradníkom, vhodný pro menovité napätia 220
až 240 V 50/60 Hz, predprogramovaný pre zníženie
svetelného toku o 50% takto:
- rozpoznanie astrálnej polnoci (napr. stredný bod
času pre zapínanie)
- zníženie svetelného toku po celých 8 hodín.
Podľa modelov môže fáza stmievania začať od
2 do 3 hodín pred astrálnou polnocou a potom
pokračovať po celých 8 hodín.
Stredný bod sa bežne počíta ako vážený priemer
predchádzajúcich zapínaní: podľa modelu
napájacej jednotky obvykle od 1 do 5. Podľa
tejto charakteristiky, v prvých dňoch od zapnutia
svietidla počas fáze autonómneho získavania
údajov pre výpočet astrálnej polnoci jednotka
nezapína funkciu stmievania.
FI - TOIMINTA TEHON AUTOMAATTISELLA
RAJOITUKSELLA: Malli on varustettu
elektronisella virransyöttöyksiköllä, joka soveltuu
nimellisille jännitteille 220÷240 V 50/60 Hz,
esiohjelmoitu vähentämään valovirtaan 50 %:lla
seuraavalla tavalla:
- astraalisen keskiyön tunnistaminen
(käynnistyksen keskiaika)
- virtauksen rajoitus yhteensä 8 tuntiin.
Mallien mukaan himmennysvaihe voi alkaa
2-3 tuntia ennen astraalista keskiyötä ja jatkua
sitten kokonaismääräisesti 8 tunnin ajan.
Mid-point -piste lasketaan yleisesti laskemalla
edellisten käynnistysten keskiarvo: yleisesti 1-5
virransyöttömallin mukaan. Tämän ominaisuuden
perusteella, virransyöttöyksikkö, laitteiston
ensimmäisten käynnistyspäivien aikana, hankkii
tietoja astraalisen keskiyön laskentaa, ei aktivoi
himmennystoimintoa.
:תתחפומ תיטמוטוא המצוע תיצקנופ IL
'
,V Hz ÷
: -
-
. -
- ,
. u
- :
.
, ,
,
.
SA
:
50/60 240÷220
50%
:
) -
(
. 8 -
. 8
:
5 1
.
.
IT Completi di dispositivo supplementare SPD
(Surge Protection Device) per una maggiore
protezione dell'apparecchio contro improvvise
sovratensioni, fino ad un picco di 10kV, conformi
alla normativa EN 61643-11. - Per il corretto
funzionamento del dispositivo di protezione 10kV,
prevedere un fusibile (max 16A) sulla linea di
alimentazione.
EN Complete with supplementary SPD (Surge
Protection Device) for greater protection of the
luminaire against unexpected power surges from
electrical mains, up to a peak of 10kV, compliant
with standard EN 61643-11. - For correct operation
of the 10kV protection device, provide a fuse (max
16A) on the power supply line.
DE Komplett mit zusätzlichem ÜSP
(Überspannungsableiter) für einen besseren
Schutz des Geräts vor unerwarteten
Überspannungen im Stromnetz bis zu einem
Spitzenwert von 10kV, gemäß der Norm EN
61643-11. - Für den korrekten Betrieb der 10kV-
Schutzvorrichtung ist eine Sicherung (max. 16A) in
der Stromversorgungsleitung vorzusehen
FR Équipés d'un dispositif supplémentaire SPD
(Surge Protection Device) pour une meilleure
protection de l'appareil contre les surtensions
soudaines, jusqu'à un pic de 10kV, conformément
à la norme EN 61643-11. - Pour un fonctionnement
correct du dispositif de protection 10kV, prévoir un
fusible (max 16A) sur la ligne d'alimentation.
ES Equipados con dispositivo adicional SPD
(Surge Protection Device) para una mayor
protección de la luminaria contra sobretensiones
imprevistas, hasta un pico de 10kV, de acuerdo
con la normativa EN 61643-11. - Para el correcto
funcionamiento del dispositivo de protección
10kV, se debe disponer de un fusible (máx. 16A)
en la línea de alimentación.
NL Compleet met aanvullende SPD (Surge
Protection Device) voor betere bescherming van
de armatuur tegen onverwachte spanningspieken
van elektriciteitsnet, tot een piek van 10kV,
volgens de norm EN 61643-11. - Voor de juiste
werking van de 10kV bescherming dient een
zekering (max 16A) op de voeding te worden
geplaatst.
PT Completos com dispositivo suplementar
SPD (Surge Protection Device) para uma maior
proteção do aparelho contra sobretensões
inesperadas, até um pico de 10kV, em
conformidade com a norma EN61643-1. - Para o
funcionamento correto do dispositivo de proteção
10kV, providenciar um fusível (máx. 16A) na linha
de alimentação.
DK Komplet med supplerende SPD (Surge
Protection Device) til større beskyttelse af
armaturet mod uventede overspænding fra
elforsyningen, op til et højdepunkt på 10kV,
i henhold til standard EN 61643-11. - Til en
korrekt drift af 10kV beskyttelsesanordningen,
sørg for at installere en sikring (maks. 16A) på
forsyningslinjen.
CZ Doplňte přídavným zařízením SPD (Surge
Protection Device) pro zvýšenou ochranu zařízení
před náhlým přepětím, a to až do špičky 10kV, v
souladu s normou EN 61643-11. - Pro správnou
funkci chod ochranného zařízení 10kV zajistěte na
přívodní lince pojistku (max 16A)
PL Wyposażone w urządzenie dodatkowe SPD
(Surge Protection Device) dla większej ochrony
urządzenia przed nagłymi przetężeniami, do
wartości szczytowej 10kV, zgodnie z normą
EN61643-11. - Aby urządzenie ochronne 10 kV
działało prawidłowo, na linii zasilania należy
zainstalować bezpiecznik (maks. 16 A).
RU С дополнительным устройством
УЗИП (устройством защиты от импульсных
перенапряжений) для повышения
защиты оборудования от импульсных
перенапряжений, до пика 10 кВ. - Для
обеспечения надлежащей работы
устройства защиты 10 КВ необходим плавкий
предохранитель (максимум 16 А) на линии
электроснабжения.
SI Kompleti dodatne naprave SPD
(prenapetostne zaščitne naprave) za boljšo zaščito
naprave pred nenadnimi prenapetostnimi udari
do največ 10kV, skladno s standardom EN 61643-
11. - Za pravilno delovanje 10kV zaščitne naprave,
na napajalnem vodu namestite varovalko (največ
16A).
GR Πλήρης με συμπληρωματικό SPD (Συσκευή
Προστασίας Κύματος) για μεγαλύτερη προστασία
του φωτιστικού έναντι αναπάντεχων κυμάτων
ισχύος από την ηλεκτρική παροχή, μέχρι το
ανώτερο των 10kV, σύμφωνα με τo πρότυπο
EN 61643-11. - Για την ορθή λειτουργία του
μηχανισμού προστασίας 10kV απαιτείται η
εγκατάσταση μιας ηλεκτρικής ασφάλειας (έως
16Α) στη σωλήνωση τροφοδότησης.
SK Spolu s doplnkovým zariadením SPD (Surge
Protection Device) na zvýšenie ochrany spotrebiča
proti nečakaným rázom nadmerného napätia, až
po vrchol 10kV, v súlade s normou EN61643-11.
- Pre správný chod ochranného zariadenia 10kV
zaistite na prívodnej linke poistku (max 16A).
FI Ylimääräisellä SPD-laitteella täydennettyinä
(Surge Protection Device), liitetty suoritaan
driveriin laitteen suurempaa suojausta varten
äkillisiä ylijännitteitä vastaan, 10kV:n huippuvirtaan
asti EN 61643-11 standardin mukaisesti. - 10 kv:n
suojalaitteen oikeaa toimintaa varten, asenna
syöttölinjaan sulake (max 16A).
IL
EN ,kV ,
. -
- .
,kV
. A
Surge) SA
(Protection Device
10
10 - .EN61643-11
( 16 )
.
THEOS LUM GLASS
IT Gruppo di rischio RG1 alla distanza di 2.7 m
secondo la Norma IEC/TR 62778.
EN Risk group RG1 at a distance of 2.7 m
according to Standard IEC/TR 62778.
DE Risikogruppe RG1 in einem Abstand von 2.7
m gemäß Standard IEC/TR62778
FR Groupe de risque RG1 à une distance de 2.7
m conformément à la Norme IEC/TR 62778.
ES Grupo de riesgo RG1 a la distancia de 2.7 m
según la Norma IEC/TR 62778.
NL Risicogroep RG1 op een afstand van 2.7 m
overeenkomstig norm IEC/TR 62778.
PT Grupo de risco RG1 à distância de 2.7 m
segundo a Norma IEC/TR 62778.
DK Risikogruppe RG1 på en afstand af 2.7 m i
henhold til Standarden IEC/TR 62778
CZ Skupina nebezpečnosti RG1 ve vzdálenosti
2.7 m podle normy IEC/TR 62778
PL Grupy ryzyka RG1 w odległości 2.7 m zgodnie
z Normą IEC/TR 62778.
RU Группа риска RG1 на расстоянии 2.7 м в
соответствии со стандартом IEC/TR 62778.
SI Rizična skupina RG1 na razdalji 2.7 m po
Standardu IEC/TR 62778.
GR ομάδα κινδύνου RG1 σε απόσταση 2.7
μέτρων σύμφωνα με το πρότυπο IEC/TR 62778.
SK Skupině nebezpečnosti RG1 vo vzdialenosti
2.7 m podľa normy IEC/TR 62778.
FI Riskiyksikköä RG1 kun etäisyys on 2.7 m
standardin IEC/TR 62778 mukaan.
. RG IL
.IECTR
2.7 RG1 SA
.IEC/TR 62778

3113843 | ED.01 | 11 - 2021
6
IT Per preservare l’ambiente, a fine vita, non
gettare questo apparecchio nella normale raccolta
dei rifiuti, ma portarlo in uno dei punti di raccolta
autorizzati.
EN In respect and compliance to environmental
standars at the end of life do not dispose of as
standard waste, this must be taken to one of the
authorised collection points.
DE Zum Schutz der Umwelt darf diese Leuchte
nach dem Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern
muss bei den vorgesehenen Annahmestellen
abgegeben werden.
FR Pour préserver l'environnement, en fin de vie,
ne pas jeter cet appareil dans la poubelle normale,
mais l'emmener dans l'un des centres de collecte
autorisés.
ES Para proteger el medio ambiente, al final de
la vida útil, no arroje esta luminaria en la recogida
de residuos común; llévelo a uno de los puntos de
recogida autorizados.
NL Gooi, om het milieu te beschermen, de
armatuur niet bij het gewone afval, maar breng
het naar een geautoriseerd inzamelingspunt.
PT Para preservar o ambiente, no final da sua
vida útil, não deitar este aparelho junto com os
resíduos domésticos. Leve-o até um ponto de
recolha autorizado.
DK Vis miljØhensyn og smid ikke dette
apparat efter endt levetid væk med det normale
husholdningsaffald, men aflever det til en
godkendt genbrugsstation.
CZ V souladu s normami na ochranu životního
prostředí nevyhazujte výrobek do komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej v pověřených sběrných
dvorech.
PL W celu ochrony środowiska, urządzenie
nie może zostać utylizowane z normalnymi
odpadami, lecz musi zostać oddane do
autoryzowanego punktu zbiórki odpadów
specjalnych.
RU В целях охраны окружающей среды
в конце срока службы сдать прибор на
утилизацию в один из уполномоченных
пунктов сбора отходов.
SI Za varovanje okolja, ob koncu življenjske
dobe aparat ne odstranite kot navaden odpadek,
oddajte ga pooblaščenemu zbirnemu centru.
GR Σύμφωνα και με σεβασμό στα
περιβαλλοντικά πρότυπα, στο τέλος της ζωής
τους μην τις πετάτε όπως τα συνήθη απόβλητα,
πρέπει να τις πηγαίνετε σε κάποιο από τα
εξουσιοδοτημένα σημεία συλλογής.
SK V súlade s normami na ochranu
životného prostredia nevyhadzujte výrobok
do komunálneho odpadu, odovzdajte ho do
povolených zberných miest.
FI Ympäristön suojaamiseksi, älä heitä tätä
laitetta sen käyttöiän lopussa yhdyskuntajätteiden
mukana vaan vie se yhteen valtuutetuista
keräyspisteistä.
IL
.
SA
,
.
IT Pulire regolarmente il vetro/diffusore del
proiettore, utilizzando un panno morbido. - Non
utilizzare sostanze chimiche per pulire il vetro/
diffusore del proiettore.
EN Regularly clean the glass/diffuser diffusor
of the spotlight with a soft cloth. - Do not use
chemicals for cleaning the glass/diffuser diffusor
of the luminaire.
DE Das Glas/den Diffusor des Strahlers
regelmäßig mit einem weichen Tuch reinigen.
- Keine chemischen Stoffe zur Reinigung des
Glases/Diffusors des Strahlers verwenden.
FR Nettoyez régulièrement le verre/diffuseur
du projecteur à l'aide d'un chiffon doux. - Ne pas
utiliser de substances chimiques pour nettoyer le
verre/diffuseur du projecteur.
ES Limpie regularmente el vidrio/difusor del
proyector, utilizando un paño húmedo. - No
utIlizar sustancias químicas para limpiar el vidrio/
difusor del proyector.
NL Maak de glazen van de schijnwerper
regelmatig schoon, gebruik een zachte doek. -
Gebruik geen chemicaliën om het glas/de diffusor
van de schijnwerper schoon te maken.
PT Limpar regularmente o vidro/difusor do
projetor, utilizando um pano macio. - Não utilizar
substâncias químicas para limpar o vidro/difusor
do projetor.
DK RengØr jævnligt glasset med en blØd klud.
- Undgå at anvende kemikalier til rengøring af
belysningsarmaturets glas/spredeglas.
CZ Aby se nepoškodily elektrické součástky, je
nutné ihned vyměnit nefunkční světelné zdroje po
ukončení jejich životnosti - Nepoužívejtna k čištění
skla/difuzéru u promítačky chemické látky.
PL Czyścić regularnie szkło/dyfuzor projektora,
używając miękkiej szmatki. - Nie stosować
substancji chemicznych do czyszczenia szkła/
klosza w projektorze.
RU Регулярно очищать стекло/рассеиватель
прожектора мягкой салфеткой. - Не
использовать химические вещества для чистки
стекла/рассеивателя прожектора.
SI Steklo/difuzor žarometa redno čistite z mehko
krpo. - Ne uporabljajte kemičnih snovi za čiščenje
stekla/difuzorja projektorja.
GR Να καθαρίζετε τακτικά το τζάμι/διαχύτη
του προβολέα με ένα μαλακό πανί. - Μη
χρησιμοποιείτε χημικά για να καθαρίσετε τo
γυάλινο στοιχείο/ διαχύτη του προβολέα.
SK Pravidelne čistite sklo reflektora mäkkou
tkaninou. - Nepoužívejtna k čistenie skla/difuzéra u
premietačky chemické látky.
FI Puhdista säännöllisesti valonheittimen lasi/
hajotin käyttämällä pehmeää liinaa. - Älä käytä
kemiallisia aineita valaisimen lasin/diffuusorin
puhdistamisessa.
IL
- .
/
/ SA
D- .
. /
IT APPARECCHI CON TEMPERATURE
SUPERFICIALI LIMITATE: Per l'uso in ambienti in
cui non è previsto un insolito accumulo particolare
di polvere.
EN LUMINAIRES WITH LIMITED SURFACE
TEMPERATURES: For use in environments where
no unusual accumulation of dust is expected.
DE GERÄTE MIT BEGRENZTEN
OBERFLÄCHENTEMPERATUREN:: Zur
Verwendung in Räumen, in denen keine
besonders hohe Staubansammlung vorgesehen
ist.
FR APPAREILS AVEC DES TEMPÉRATURES
SUPERFICIELLES LIMITÉES: Pour une utilisation
dans des environnements où une accumulation
inhabituelle de poussière n’est pas prévue.
ES LUMINARIAS CON TEMPERATURAS
SUPERFICIALES LIMITADAS:: Para el uso en
ambientes en los cuales no esté prevista una
insólita acumulación particular de polvo.
NL ARMATUREN MET BEPERKTE
OPPERVLAKTETEMPERATUREN: Voor gebruik
in omgevingen waar men geen ongewone
ophoping van stof verwacht.
PT APARELHOS COM TEMPERATURAS
SUPERFICIAIS LIMITADAS:: Para uso em
ambientes onde não existe uma acumulação de
pó particular.
DK APPARATER MED BEGRÆNSEDE
OVERFLADETEMPERATURER : Til brug i miljøer,
hvor der ikke forventes nogen usædvanlig
ophobning af støv
CZ PŘÍSTROJE S OMEZENOU POVRCHOVOU
TEPLOTOU:: Pro použití v prostředí, ve kterém se
nepředpokládá neobvyklé nahromadění prachu.
PL OPRAWY O OGRANICZONYCH
TEMPERATURACH POWIERZCHNIOWYCH:: Do
użytku w środowiskach, w których nie zostało
przewidziane szczególnie duże nagromadzenie
pyłów.
RU СВЕТИЛЬНИКИ С ОГРАНИЧЕННОЙ
ТЕМПЕРАТУРОЙ ПОВЕРХНОСТИ Для
использования в помещениях, в которых не
предусматривается особое накопление пыли.
SI APARATI Z OMEJENIMI POVRŠINSKIMI
TEMPERATURAMI:: Za uporabo v okoljih, kjer ni
predvideno nenavadno nabiranje prahu.
GR ΣΎΣΚΕΎΕΣ ΜΕ ΠΕΡΊΟΡΊΣΜΕΝΕΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΕΣ ΕΠΊΦΑΝΕΊΑΣ: Για χρήση σε
περιβάλλοντα όπου δεν αναμένεται ασυνήθιστη
συγκέντρωση σκόνης.
SK PRÍSTROJE S OBMEDZENOU POVRCHOVOU
TEPLOTOU:: Na použitie v prostrediach, kde sa
neočakáva nezvyčajná akumulácia prachu.
FI LAITTEET JOIDEN PINTALÄMPÖTILAT OVAT
RAJOITETTUJA:: Käyttöön ympäristöissä joissa ei
esiinny epätavallista pölyn kerääntymistä.
םיחטשמ תרוטרפמט םע הרואת יפוג IL
:תלבגומ
.
SA
:
.
IT Sostituire i vetri/diffusori ed altre parti
danneggiate. Richiedere il ricambio al costruttore.
EN Replace any damaged glass/diffusers or
other damaged parts. Request the manufacturer
to provide a spare part.
DE Schutzgläser/Diffusoren und andere
beschädigte Teile ersetzen. Ersatzteile beim
Hersteller anfordern.
FR Changer les verres/diffuseurs et autres parties
endommagées. Demander la pièce détachée au
fabricant.
ES Sustituir los vidrios/difusores y otras
partes dañadas. Solicitar la pieza de repuesto al
fabricante.
NL Vervang de glazen/diffusers en andere
beschadigde delen. Vraag de constructeur om
een ruildeel.
PT Substituir os vidros/difusores e outras partes
danificadas. Solicitar a peça de substituição ao
fabricante.
DK Udskift glas/spredeglas og andre
beskadigede dele. Bestil reservedelene fra
producenten.
CZ Vyměňte poškozená skla / ochranné
difuzéry jiné poškozené součásti. Náhradní díly si
objednejte u výrobce.
PL Należy wymienić szybki/dyfuzory i inne
uszkodzone części. Po część zamienną należy
zwrócić się do producenta.
RU Заменить стекла/рассеиватели и другие
поврежденные детали. Запросить запасную
часть у производителя.
SI Zamenjajte poškodovano steklo/difuzor
in druge dele. Nadomestne dele naročite pri
proizvajalcu.
GR Να αντικαθιστάτε οποιοδήποτε τζάμια/
διαχύτες κατεστραμμένα. Να ζητήσετε από
τον κατασκευαστή να σας προμηθεύσει με
ανταλλακτικό.
SK Vymeňte sklá / difuzéry a iné poškodené
časti. Náhradné diely požadujte od výrobcu.
FI Vaihda vahingoittuneet suojalasit/hajottimet
Pyydä varaosat valmistajalta.
/ IL
. .
/ SA
. .
PERFORMANCE iN LIGHTING S.p.A.
Viale del Lavoro 9/11 - 37030 Colognola ai Colli (VR) Italia
Tel: +39.045.61.59.211 - Fax: +39.045.61.59.292
www.performanceinlighting.com
Other IN Lighting Equipment manuals