infra world HOTLINE S10 User manual

11112019/ZCU-851
HOTLINE S10
9 kW, 10,8 kW
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Montage- und Gebrauchsanleitung des Elektrosaunaofens
Адрес:
ООО «Харвия РУС».
196084, г. Санкт-Петербург,
ул. Заставская, дом 7
E-mail: [email protected]
HOTLINE S10
9,0 kW
Art. Nr. B6767
HOTLINE S10
10,8 kW
Art. Nr. B6769
TPI GmbH TPI GmbH

CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE..............................................3
1.1. Piling of the Sauna Stones.....................................3
1.1.1. Maintenance ............................................... 3
1.2. Heating of the Sauna............................................4
1.2.1. Using the Heater..........................................4
1.2.2. Throwing Water on Heated Stones.................4
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer .................4
1.3.1. Filling the Water Reservoir.............................5
1.3.2. Draining the Water Reservoir .........................5
1.4. The Use of Fragrances ..........................................5
1.5. Drying the Sauna Room ........................................6
1.6. Cleaning the Steamer............................................6
1.7. Instructions for Bathing ........................................6
1.8. Warnings ............................................................6
1.8.1. Symbol descriptions ..................................... 7
1.9. Troubleshooting ...................................................7
2. SAUNA ROOM.............................................................9
2.1. Sauna Room Structure..........................................9
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls.......................9
2.2. Sauna Room Ventilation...................................... 10
2.3. Heater Output.................................................... 10
2.4. Sauna Room Hygiene.......................................... 10
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ............................ 11
3.1. Before Installation .............................................. 11
3.2. Place and Safety Distances ................................. 12
3.3. Safety Railing .................................................... 12
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors ........... 12
3.5. Electrical Connections......................................... 12
3.5.1. Electric Heater Insulation Resistance............. 12
3.6. Installing the Heater ........................................... 13
3.7. Resetting the Overheat Protector of the Water
Reservoir ................................................................. 13
3.8. Replacing the Heating Elements ........................... 13
4. SPARE PARTS ........................................................... 16
INHALT
1. BEDIENUNGSANLEITUNG.............................................. 3
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine..........................3
1.1.1. Wartung .....................................................3
1.2. Erhitzen der Saunakabine ......................................4
1.2.1. Benutzung des Ofens....................................4
1.2.2. Aufguss......................................................4
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer
beim Erhitzen eingeschaltet ..........................................4
1.3.1. Füllen des Tanks .......................................... 5
1.3.2. Leeren des Wassertanks ...............................5
1.4. Verwendung von Duftmischungen..........................5
1.5. Trocknen der Saunakabine.....................................6
1.6. Reinigung des Verdampfers ...................................6
1.7. Anleitungen zum Saunen.......................................6
1.8. Warnungen.......................................................... 6
1.8.1. Symbol Beschreibung ...................................7
1.9. Störungen ...........................................................7
2. SAUNAKABINE ............................................................9
2.1. Struktur der Saunakabine ......................................9
2.1.1. Schwärzung der Saunawände........................9
2.2. Belüftung der Saunakabine .................................. 10
2.3. Leistungsabgabe des Ofens ................................ 10
2.4. Hygiene der Saunakabine .................................... 10
3. MONTAGEANLEITUNG ............................................... 11
3.1. Vor der Montage................................................ 11
3.2. Standort und Sicherheitsabstände ........................ 12
3.3. Schutzgeländer .................................................. 12
3.4. Anschluß der Saunasteuerung und des Fühlers....... 12
3.5. Elektroanschlüsse............................................... 12
3.5.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens...12
3.6. Installation des Saunaofens ................................. 13
3.7. Zurücksetzung des Überhitzungsschutzes des
Wassertankes........................................................... 13
3.8. Ersetzen von Heizelementen ................................ 13
4. ERSATZTEILE ............................................................ 16
These instructions for installation and use are intended
for the owner or the person in charge of the sauna, as
well as for the electrician in charge of the electrical
installation of the heater. After completing the
installation, the person in charge of the installation
should give these instructions to the owner of the
sauna or to the person in charge of its operation.
Please read the instructions for use carefully before
using the heater.
The heater is designed for the heating of a sauna
room to bathing temperature. It is not to be used
for any other purpose.
Congratulations on your choice!
Guarantee:
• The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by families is two (2)
years.
• The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by building residents
is one (1) year.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet
sich an den Besitzer der Sauna oder an die für die
Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie an
den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur. Wenn der Saunaofen montiert ist,
wird diese Montage- und Gebrauchsanleitung an den
Besitzer der Sauna oder die für die Pflege der Sauna
verantwortliche Person übergeben. Lesen Sie vor
Inbetriebnahme des Ofens die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Der Ofen dient zum Erwärmen von Saunakabinen
auf Saunatemperatur. Die Verwendung zu anderen
Zwecken ist verboten.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
Garantie:
• Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwen-
dete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei
(2) Jahre.
• Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergerä-
te, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden
verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
• The guarantee does not cover any faults
resulting from failure to comply with
installation, use or maintenance instructions.
• The guarantee does not cover any faults
resulting from the use of stones not
recommended by the heater manufacturer.
• Die Garantie deckt keine Defekte ab, die
durch fehlerhafte Installation und Verwendung
oder Missachtung der Wartungsanweisungen
entstanden sind.
• Die Garantie kommt nicht für Schäden auf,
die durch Verwendung anderer als vom Werk
empfohlener Saunaofensteine entstehen.
• The guarantee period for heaters and control
equipment used in saunas by institutions is
three (3) months.
• Die Garantiezeit für in öffentlichen Saunen
verwendete Saunaöfen und Steuergeräte
beträgt ein (1) Jahr.

EN DE
3
1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. BEDIENUNGSANLEITUNG
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der Saunaofensteine
1.1. Piling of the Sauna Stones
The piling of the sauna stones has a great effect on
the functioning of the heater (figure 1).
Important information on sauna stones:
• The stones should be 10–15 cm in diameter.
• Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite,
olivine-dolerite and olivine are suitable stone
types.
• Neither light, porous ceramic “stones“ nor soft
soapstones should be used in the heater. They
do not absorb enough heat when warmed up.
This can result in damage in heating elements.
• Wash off dust from the stones before piling
them into the heater.
Please note when placing the stones:
• Do not drop stones into the heater.
• Place the stones sparsely to ensure that air can
circulate between them.
• Do not form a high pile of stones on top of the
heater.
• No such objects or devices should be placed
inside the heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of
the air flowing through the heater.
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die Schichtung der Ofensteine hat eine große Aus-
wirkung auf die Effizienz des Ofens (Abb. 1).
Wichtige Informationen zu Saunaofensteinen:
• Die Steine sollten einen Durchmesser von
10–15 cm haben.
• Verwenden Sie nur spitze Saunasteine mit rau-
er Oberfläche, die für die Verwendung in Sau-
naöfen vorgesehen sind. Geeignete Gesteinsar-
ten sind Peridodit, Olivin-Dolerit und Olivin.
• Im Saunaofen sollten weder leichte poröse
„Steine“ aus Keramik noch weiche Speckstei-
ne verwendet werden. Sie absorbieren beim
Erhitzen nicht genügend Wärme, was zu einer
Beschädigung der Heizelemente führen kann.
• Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden.
Beachten Sie beim Platzieren der Steine Folgendes:
• Lassen Sie die Steine nicht einfach in den Ofen
fallen.
• Schichten Sie die Steine in lockerer Anordnung, so
dass Luft zwischen ihnen hindurchströmen kann.
• Schichten Sie die Steine oben auf dem Ofen
nicht zu einem hohen Stapel auf.
• In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände
oder Geräte befinden, die die Menge oder die
Richtung des durch den Saunaofen führenden
Luftstroms ändern.
1.1.1. Maintenance
Due to large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use. Rearrange the stones at
least once a year or even more often if the sauna
is in frequent use. At the same time, remove any
pieces of stones from the bottom of the heater and
replace any disintegrated stones with new ones. By
doing this, the heating capability of the heater stays
optimal and the risk of overheating is avoided.
1.1.1. Wartung
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig. Die Steine sollten
mindestens einmal jährlich neu aufgeschichtet wer-
den, bei regelmäßigem Gebrauch öfter. Bei dieser
Gelegenheit entfernen Sie bitte auch Staub und Ge-
steinssplitter aus dem unteren Teil des Saunaofens
und ersetzen beschädigte Steine. Hierdurch bleibt
die Heizleistung des Ofens optimal, und das Risiko
der Überhitzung wird vermieden.

EN DE
4
1.2. Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the
heater and the stones emit smell. To remove the smell,
the sauna room needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room,
it will take about an hour for a properly insulated
sauna to reach the required bathing temperature (
2.3.). The sauna stones normally reach the bathing
temperature at the same time as the sauna room.
A suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
Before switching the heater on always check
that there isn’t anything on top of the heater
or inside the given safety distance. 1.8.
1.2.1. Using the Heater
Heater is controlled from a separate control unit.
See the instructions for use of the selected control
unit model.
1.2.2. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
the sauna. The effect of heat and steam on people
varies – by experimenting, you can find the levels of
temperature and humidity that suit you best.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres.
If an excessive amount of water is poured on
the stones, only part of it will evaporate and the rest
may splash as boiling hot water on the bathers. Never
throw water on the stones when there are people near
the heater, because hot steam may burn their skin.
The water to be thrown on the heated stones
should meet the requirements of clean household
water (table 1). Only special aromas designed for
sauna water may be used. Follow the instructions
given on the package.
1.2. Erhitzen der Saunakabine
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu beseitigen,
muss die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Bei einer für die Saunakabine angemessenen Ofen-
leistung ist eine isolierte Sauna innerhalb von einer
Stunde auf die erforderliche Saunatemperatur aufge-
heizt ( 2.3.). Die Saunaofensteine erwärmen sich ge-
wöhnlicherweise in derselben Zeit auf Aufgusstempe-
ratur wie die Saunakabine. Die passende Temperatur
in der Saunakabine beträgt etwa 65 bis 80 °C.
Bitte überprüfen Sie, bevor Sie den Ofen anschal-
ten, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder
in der unmittelbaren Nähe des Ofens liegen. 1.8.
1.2.1. Benutzung des Ofens
Die Ofen wird mit einem separaten Steuergerät
bedient. Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungs-
anleitung der Steuerung.
1.2.2. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher sollte
zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtigkeit auf
die heißen Steine des Saunaofens Wasser gegossen
werden. Die Auswirkungen von Hitze und Dampf sind
von Mensch zu Mensch unterschiedlich – durch Aus-
probieren finden Sie die Temperatur- und Luftfeuchtig-
keitswerte, die für Sie am besten geeignet sind.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens
0,2 l betragen. Auf die Steine sollten keine
größeren Wassermengen auf einmal gegossen wer-
den, da beim Verdampfen sonst kochend heißes Was-
ser auf die Badenden spritzen könnte. Achten Sie
auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die Steine gie-
ßen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet. Der
heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet
werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts-
wasser erfüllt (Tabelle 1). Im Aufgußwasser dürfen
nur für diesen Zweck ausgewiesene Duftstoffe
verwendet werden. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Packung.
Water property
Wassereigenschaft
Effect
Wirkung
Recommendation
Empfehlung
Humus concentration
Humusgehalt
Colour, taste, precipitates
Farbe, Geschmack, Ablagerungen
<12 mg/l
Iron concentration
Eisengehalt
Colour, odour, taste, precipitates
Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
<0,2 mg/l
Hardness: most important substances are
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca)
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind
Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca)
Precipitates
Ablagerungen
Mn: <0,05 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chlorinated water
Gechlortes Wasser
Health risk
Gesundheitsschädlich
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Seawater
Salzwasser
Rapid corrosion
Rasche Korrosion
Forbidden to use
Darf nicht verwendet werden
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer
With the Combi heater, the sauna can be heated
either in the usual way or by using its evaporator.
• Always fill the water reservoir of the steamer
before use!
• The evaporator has a 5 l water tank so it can
be on continuously for approximately 2 hours.
The tank should be filled when the heater is
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer
beim Erhitzen eingeschaltet
Mit dem Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit
einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt werden, oder
man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des
Saunaofens einschalten.
• Füllen Sie vor dem Gebrauch des Verdampfers
stets den Wassertank auf!

EN DE
5
cold.
• To ensure ideal humidity, the sauna
temperature should be quite low, preferably
about 40 ºC, and the evaporator should be left
on for approximately 1 hour to heat the sauna.
1.3.1. Filling the Water Reservoir
Fill the reservoir with clean household water always
before use. The maximum capacity of the reservoir
is approximately 5 litres. Figure 2.
Switch the steamer off before adding the water
to the hot steamer.
Be careful, because the hot steam may cause
burns.
1.3.2. Draining the Water Reservoir
Drain the water from the reservoir always after use
when the water has cooled down. This procedure
removes impurities condensed in the reservoir as
result of evaporation.
1.4. The Use of Fragrances
Liquid fragrances and fragrance bags can be used
in the steamer. Liquid fragrances are poured into
the stone cups in the steamer. Fragrance bags are
placed on top of the steam grating.
When using fragrances, mind the hot steam
evaporating from the steamer as it may burn. Avoid
adding of water and placing of fragrances to a hot
steamer.
The stone cups must be washed with running
water as often as necessary.
• Das Wasservolumen des Verdampferbehälters
von ca. 5 l reicht für einen kontinuierlichen
Betrieb von ca. 2 h. Das Nachfüllen des
Verdampferbehälters muß erfolgen, wenn der
Saunaofen kalt ist.
• Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna
erhält man, wenn man die Saunatemperatur
niedrig auf ca. 40 ºC einstellt und die Sauna
mit dem Verdampfer ca. 1 h lang erhitzt.
1.3.1. Füllen des Tanks
Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Tank mit
klarem Leitungswasser. Die maximale Füllmenge
beträgt ca. 5 l. Abb. 2.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Wasser
in den Verdampfer nachgefüllt wird.
Achtung: Der heiße Dampf kann Verbrennun-
gen verursachen.
1.3.2. Leeren des Wassertanks
Der Wassertank darf erst nach jeder Benutzung ent-
leert werden, wenn das Wasser abgekühlt ist. Da-
durch werden Verunreinigungen entfernt, die sich
als Folge der Wasserverdampfung im Tank ablagern.
1.4. Verwendung von Duftmischungen
In dem Verdampfer können Duftmischungen in flüssiger
oder in trockener Form verwendet werden. Flüssige
Aufgußduftessenzen werden in die Specksteinbecher
des Verdampfers gegeben, Trockenmischungen
(Potpourris) auf dem Dampfgitter verteilt.
Bei der Verwendung von Duftmischungen ist Vorsicht
vor den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten. Bei
heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Wasser
und von Duftmischungen vermieden werden.
Die Specksteinbecher bitte regelmäßig unter
fließendem Wasser reinigen.
Figure 2. Filling and draining the water reservoir
Abbildung 2. Füllen und Leeren des Wassertanks
Draining the water reservoir
Leeren des Wassertanks
Filling the water reservoir
Füllen des Wassertanks
max.
5 l
min.
Always fill the water reservoir before use!
Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den
Wassertank auf!

EN DE
6
1.5. Drying the Sauna Room
The sauna room must always be allowed to dry
thoroughly after the steamer has been used. In
order to speed up the drying process, the heater
can be left on with the sauna ventilation also on to
the maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna
room, remember to switch it off after the given
period of time.
1.6. Cleaning the Steamer
Impurities from water, e.g. lime, will accumulate
on the walls of the steamer’s water reservoir. For
decalcification we recommend decalcifying agents
intended for household appliances, e.g. coffeemakers
and water kettles. These agents are to be used as
instructed by the manufacturer. The outside of the
steamer can be cleaned with the damp cloth. When
cleaning the outside, ensure that the steamer’s
operating switch is OFF.
1.7. Instructions for Bathing
• Begin by washing yourself.
• Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
• Forget all your troubles and relax.
• According to established sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking
in a loud voice.
• Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
• Cool your skin down as necessary. If you
are in good health, you can have a swim if a
swimming place or pool is available.
• Wash yourself after bathing.
• Rest for a while and let your pulse go back to
normal. Have a drink of fresh water or a soft
drink to bring your fluid balance back to normal.
1.8. Warnings
• Staying in the hot sauna for long periods of
time makes the body temperature rise, which
may be dangerous.
• Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may
burn your skin.
• Keep children away from the heater.
• Do not let young, handicapped or ill people
bathe in the sauna on their own.
• Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
• Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
• Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
• Never go to a hot sauna if you have taken
alcohol, strong medicines or narcotics.
• Never sleep in a hot sauna.
• Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
• Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may
cause a risk of fire. Excessive moisture content may
also cause damage to the electrical equipment.
1.5. Trocknen der Saunakabine
Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründ-
lich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu
beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei gleich-
zeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung
eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten
Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich
nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
1.6. Reinigung des Verdampfers
Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verun-
reinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem
Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalk-
ablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte
Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die
Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem
Gerät durchführen.
1.7. Anleitungen zum Saunen
• Waschen Sie sich vor dem Saunen.
• Bleiben Sie in der Sauna, solange Sie es als
angenehm empfinden.
• Vergessen Sie jeglichen Stress, und entspan-
nen Sie sich.
• Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie Rück-
sicht auf die anderen Badenden nehmen, indem
Sie diese nicht mit unnötig lärmigem Benehmen
stören.
• Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
• Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch ab-
kühlen. Falls Sie gesund sind, und die Möglich-
keit dazu besteht, gehen Sie auch schwimmen.
• Waschen Sie sich nach dem Saunen.
• Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen. Trinken Sie klares Wasser oder einen
Softdrink, um Ihren Flüssigkeitshaushalt zu
stabilisieren.
1.8. Warnungen
• Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna
führt zum Ansteigen der Körpertemperatur,
was gefährlich sein kann.
• Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und kön-
nen die Haut verbrennen.
• Halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
• Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf
das Saunieren müssen mit dem Arzt besprochen
werden.
• Über das Saunieren von Kleinkindern sollten Sie
sich in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
• Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter
dem Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medika-
menten, Drogen usw.) stehen.
• Schlafen Sie nie in einer erhitzten Sauna.
• Meer- und feuchtes Klima können die Metall-
oberflächen des Saunaofens rosten lassen.
• Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandge-
fahr nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen,
außerdem können die Elektrogeräte durch die
hohe Feuchtigkeit beschädigt werden.

EN DE
7
1.8.1. Symbol Beschreibung
Benutzerhandbuch lesen.
Nicht bedecken.
1.9. Störungen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen von quali-
fiziertem technischem Personal durchgeführt
werden.
Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß
funktioniert, überprüfen Sie bitte die folgenden
Punkte:
• Befindet sich genügend Wasser im Tank? (s.
Abschnitt 1.3.).
• Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst?
(Drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungs-
schalter auf der Unterseite des Geräts 3.8.).
• Ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch?
• Befindet sich der Thermostatregler in der
Maximalposition?
• Achten Sie darauf, dass der Thermostatfühler
des Wassertanks oberhalb der Heizspiralen, und
der Fühler des Überhitzungsschutzes unterhalb
der Heizspiralen liegt (siehe Sie Gebrauchs- und
Montageanleitung des Steuergeräts).
Der Ofen wärmt nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
• Überprüfen Sie, ob das Anschlusskabel einge-
steckt ist.
• Das Thermostat ist auf eine höhere als in der
Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
• Überprüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz
ausgelöst wurde.
Die Saunakabine erhitzt sich zu langsam. Das auf
die Saunaofensteine geworfene Wasser kühlt die
Steine schnell ab.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherungen
des Ofens in gutem Zustand sind.
• Vergewissern Sie sich, dass bei eingeschalte-
tem Ofen alle Heizelemente glühen.
• Stellen Sie die Temperatur auf eine höhere Einstellung.
• Überprüfen Sie, ob die Ofenleistung ausrei-
chend ist ( 2.3.).
• Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
Die Saunakabine erwärmt sich schnell, aber die
Temperatur der Steine ist unzureichend. Das auf
die Steine geworfene Wasser läuft durch.
• Vergewissern Sie sich, dass die Belüftung der
Saunakabine korrekt eingerichtet wurde ( 2.2.).
1.8.1. Symbol descriptions
Read operators manual.
Do not cover.
1.9. Troubleshooting
All service operations must be done by
professional maintenance personnel.
If the steamer does not work, check the following:
• Is the water level in the reservoir sufficient?
(see section 1.3.).
• Has the overheat protector engaged? (reset
button on bottom of steamer 3.8.).
• Is the humidity in the sauna too high?
• Is the steamer thermostat set at maximum?
• Check that thermostat sensor of the water
reservoir is over the heating element and
overheat protection sensor is under the heating
element (see the installation instructions for
control unit).
The heater does not heat.
• Check that the fuses to the heater are in good
condition.
• Check that the connection cable is connected.
• Check that the control panel shows a higher
figure than the temperature of the sauna.
• Check that the overheat protector has not gone
off.
The sauna room heats slowly. The water thrown
on the sauna stones cools down the stones
quickly.
• Check that the fuses to the heater are in good
condition.
• Check that all heating elements glow when the
heater is on.
• Turn the temperature to a higher setting.
• Check that the heater output is sufficient
( 2.3.).
• Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).
The sauna room heats quickly, but the
temperature of the stones remain insufficient.
Water thrown on the stones runs through.
• Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.2.).

EN DE
8
Panel or other material near the heater blackens
quickly.
• Check that the requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.1.).
• Check that no heating elements can be seen
behind the stones. If heating elements can be
seen, rearrange the stones so that the heating
elements are covered completely ( 1.1.).
• Also see section 2.1.1.
The heater emits smell.
• See section 1.2.
• The hot heater may emphasize odours mixed
in the air that are not, however, caused by the
sauna or the heater. Examples: paint, glue, oil,
seasoning.
The heater makes noise.
• Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat.
• The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
Paneele und andere Materialien neben dem Ofen
werden schnell schwarz.
• Überprüfen Sie, ob die Anforderungen für Si-
cherheitsabstände eingehalten werden ( 3.1.).
• Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen
keine Heizelemente zu sehen sind. Wenn Heiz-
elemente zu sehen sind, ordnen Sie die Steine
so an, dass die Heizelemente komplett bedeckt
sind ( 1.1.).
• Siehe auch Abschnitt 2.1.1.
Der Ofen gibt Gerüche ab.
• Siehe Abschnitt 1.2.
• Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft ver-
stärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder
den Ofen selbst verursacht wurden. Beispiele:
Farbe, Klebstoff, Öl, Würzmittel.
Der Ofen verursacht Geräusche.
• Plötzliche Knall-Geräusche entstehen manchmal
durch Steine, die aufgrund der Hitze platzen.
• Die Ausdehnung der Ofenteile wegen der Hitze
kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.

EN DE
9
2.1. Sauna Room Structure 2.1. Struktur der Saunakabine
2. SAUNA ROOM 2. SAUNAKABINE
wiring and the reinforcements in the walls
required by the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and
ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2000–
2300 mm. The minimum height depends on
the heater (see table 2). The space between
the upper bench and ceiling should not exceed
1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials
and dark joint grouts. Particles disintegrating
from the sauna stones and impurities in the
sauna water may stain and/or damage sensitive
floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts
of the firewall can be insulated. Flues which are in
use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed
directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
NOTE! Make sure that the water dripping onto the
sauna floor enters the floor drain.
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the
sauna room to blacken in time. The blackening may
be accelerated by
• sunlight
• heat from the heater
• protective agents on the walls (protective
agents have a poor heat resistance level)
• fine particles disintegrating from the sauna
stones which rise with the air flow.
Wänden überprüfen.
E. Etwa 3 mm Luft zwischen Wand und Decken-
täfelung.
F. Die Höhe der Sauna ist normalerweise 2000–
2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen
ab (siehe Tabelle 2). Der Abstand zwischen
oberer Bank und Decke sollte höchstens
1200 mm betragen.
G. Bodenabdeckungen aus Keramik und dunkle
Zementschlämme verwenden. Aus den Sau-
nasteinen entweichende Partikel und Verun-
reinigungen im Wasser können sensible Böden
verfärben oder beschädigen.
ACHTUNG! Fragen Sie die Behörden, welcher Teil
der feuerfesten Wand isoliert werden kann. Rauchfän-
ge, die benutzt werden, dürfen nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Leichte, direkt an Wand oder Decke an-
gebrachte Schutzabdeckungen sind ein Brandrisiko.
ACHTUNG! Auf den Boden der Sauna fließendes
Wasser muss in den Abfluss geleitet werden.
2.1.1. Schwärzung der Saunawände
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen
einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Schwärzung
wird beschleunigt durch
• Sonnenlicht
• Hitze des Ofens
• Täfelungsschutz an den Wänden (mit geringem
Hitzewiderstand)
• Feinpartikel, die aus den zerfallenden Sauna-
steinen in die Luft entweichen.
A
GC
E
F
D
A
B
Figure 3.
Abb. 3.
A. Insulation wool,
thickness 50–
100 mm. The sauna
room must be
insulated carefully
so that the heater
output can be kept
moderately low.
B. Moisture protection,
e.g. aluminium paper.
Place the glossy
side of the paper
towards the sauna.
Tape the seams with
aluminium tape.
C. Vent gap of about
10 mm between
the moisture
protection and panel
(recommendation).
D. Low mass 12–
16 mm thick panel
board. Before
starting the panelling,
check the electric
A. Isolierwolle, Stärke
50–100 mm. Die
Saunakabine muss
sorgfältig isoliert wer-
den, damit der Ofen
nicht zu viel Leistung
erbringen muss.
B. Feuchtigkeitsschutz,
z.B. Aluminiumpapier.
Die glänzende Seite
des Papiers muss zur
Sauna zeigen. Nähte
mit Aluminiumband
abdichten.
C. Etwa 10 mm Luft zwi-
schen Feuchtigkeits-
schutz und Täfelung
(Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm
starkes Täfelbrett. Vor
Beginn der Täfelung
elektrische Verka-
belung und für Ofen
und Bänke benötigte
Verstärkungen in den

EN DE
10
2.2. Sauna Room Ventilation
The air in the sauna room should change six times
per hour. Figure 4 illustrates different sauna room
ventilation options.
2.2. Belüftung der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechsmal pro Stunde ausge-
tauscht werden. Abb. 4 zeigt verschiedene Optio-
nen der Saunabelüftung.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
Figure 4.
Abb. 4.
A. Supply air vent location. If mechanical exhaust
ventilation is used, place the supply air vent
above the heater. If gravity exhaust ventilation
is used, place the supply air vent below or
next to the heater. The diameter of the supply
air pipe must be 50–100 mm. Do not place
the supply air vent so that the air flow cools
the temperature sensor (see the temperature
sensor installation instructions in the control
unit installation instructions)!
B. Exhaust air vent. Place the exhaust air vent near
the floor, as far away from the heater as possible.
The diameter of the exhaust air pipe should be
twice the diameter of the supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating
and bathing). The sauna can also be dried by
leaving the door open after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom, the
gap underneath the sauna door must be at
least 100 mm. Mechanical exhaust ventilation
is mandatory.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels
and insulation behind the panels is adequate, the
heater output is defined according to the volume of
the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block,
glass, concrete, tile, etc.) increase the need for
heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the
sauna for each non-insulated wall square meter. For
example, a 10 m³ sauna room with a glass door
equals the output requirement of about a 12 m³
sauna room. If the sauna room has log walls,
multiply the sauna's volume by 1,5. Choose the
correct heater output from Table 2.
2.4. Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to
prevent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should
be washed thoroughly at least every six months.
Use a scrubbing brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth. Remove lime stains from the heater using a
10% citric acid solution and rinse.
A. Luftzufuhr. Bei mechanischer Entlüftung Luft-
zufuhr über dem Ofen anbringen. Bei Schwer-
kraftentlüftung Luftzufuhr unter oder neben
dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des
Luftzufuhrrohres muss 50–100 mm betragen.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den
Temperaturfühler abkühlt (zur Anbringung des
Temperaturfühlers siehe Installationsanweisun-
gen des Steuergeräts)!
B. Entlüftung. Entlüftung in Bodennähe anbringen,
so weit weg vom Ofen wie möglich. Der Durch-
messer des Entlüftungsrohres sollte doppelt so
groß sein wie bei der Luftzufuhr.
C. Optionale Lüftung zum Trocknen (während
Heizung und Bad geschlossen). Die Sauna kann
auch durch die offene Tür getrocknet werden.
D. Wenn die Entlüftung im Waschraum liegt,
muss die Lücke unter der Saunatür mindestens
100 mm betragen. Mechanische Entlüftung ist
Pflicht.
2.3. Leistungsabgabe des Ofens
Wenn Wand und Decke vertäfelt und ausreichend
isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe des
Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte
Wände (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Kacheln)
erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadrat-
meter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ mehr
Saunavolumen. Eine 10 m³ große Saunakabine mit
Glastür z.B. entspricht in der Leistungsabgabe einer
12 m³ großen Sauna. Bei Balkenwänden Saunavo-
lumen mit 1,5 multiplizieren. Korrekte Leistungsab-
gabe des Ofens aus Tabelle 2 wählen.
2.4. Hygiene der Saunakabine
Liegetücher benutzen, um die Bänke vor Schweiß
zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens
alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei-
nigungsmittel verwenden.
Staub und Schmutz vom Ofen mit feuchtem Tuch
abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.

EN DE
11
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 3. MONTAGEANLEITUNG
3.1. Before Installation
Before installing the heater, study the instructions
for installation. Check the following points:
• Is the output and type of the heater suitable for
the sauna room? The cubic volumes given in
table 2 should be followed.
• Is the supply voltage suitable for the heater?
• The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 5 and table 2.
Note! Only one electrical heater may be installed in
the sauna room. The heater should be installed so
that the warning texts can also be read without dif-
ficulty after the installation.
3.1. Vor der Montage
Lesen Sie die Montageanleitung, bevor Sie den Sau-
naofen installieren. Überprüfen Sie die folgenden
Punkte:
• Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine? Die
Rauminhaltswerte in Tabelle 2 dürfen weder
über noch unterschritten werden.
• Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
• Der Montageort des Ofens er füllt die in Abb. 5
und Tabelle 2 angegebenen Sicherheitsmindest-
abstände.
ACHTUNG! In einer Sauna darf nur ein Saunaofen
installiert werden. Der Saunaofen muß so installiert
werden, daß die Warnanweisungen nach der Mon-
tage leicht lesbar sind.
Heater
Ofen
Output
Leistung
Vaporizer
Verdampfer
Dimensions
Abmessungen
Stones
Steine
Sauna room
Saunakabine
Output
Leistung Max.
vaporisation
efficiency
Verdampfungs-
leistung
Width/Depth/
Height
Breite/Tiefe/
Höhe
Weight/
Gewicht
Cubic vol.
Rauminhalt
Height
Höhe
kW kW kg/h mm kg max. kg
2.3.!
min. m³ max. m³ min. mm
Hotline S10 9,0 2,0 2,5 415/410/810 27 50 8 14 1900
Hotline S10 10,8 2,0 2,5 415/485/810 29 70 9 18 1900
Table 2. Installation details of the heater
Tabelle 2. Montageinformationen zum Saunaofen
Figure 6. Opening the cover of the service hatch
Abbildung 6. Öffnen der Serviceabdeckung
30
30 30
30 30
1100
30
min. mm
Figure 5. Minimum safety distances (all dimensions in millimeters)
Abbildung 5. Sicherheitsmindestabstände (alle Abmessungen in Millimetern)

EN DE
12
30-150 >150
30-150
100
3.2. Place and Safety Distances
The minimum safety distances are described in
figure 5. It is absolutely necessary to install the
heater according to these values. Neglecting them
causes a risk of fire.
3.3. Safety Railing
If a safety railing is built around the heater, the
minimum distances given in fig. 5 or in the railing's
instructions for installation must be observed.
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors
• For details, please refer to the instructions of
the control unit.
3.5. Electrical Connections
The heater may only be connected to the
electrical network in accordance with the cur-
rent regulations by an authorised, professional elec-
trician.
• NOTE! The connecting cable must be a silicone
cable type SIHF or a suitable heat resitant
cable. Due to thermal embrittlement, the use of
PVC-insulated wire as the connecting cable of
the heater is forbidden.
3.5.1. Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electrical
installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating elements has absorbed moisture from the
air (storage, transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
Figure 7. Installing the temperature sensor (all dimensions in millimeters)
Abbildung 7. Installation der Temperaturfühler (alle Abmessungen in Millimetern)
3.2. Standort und Sicherheitsabstände
Die Mindest-Sicherheitsabstände werden in Abbil-
dung 5 angegeben. Diese Abstände müssen unbe-
dingt eingehalten werden, da ein Abweichen Brand-
gefahr verursacht.
3.3. Schutzgeländer
Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut
wird, muß dies unter Berücksichtigung der in Abb. 5
oder in der Montageanleitung für Schutzgeländer an-
gegebenen Mindestsicherheitsabstände geschehen.
3.4. Anschluß der Saunasteuerung und des
Fühlers
• Details entnehmen Sie bitte aus der Monta-
geanleitung der Steuerung.
3.5. Elektroanschlüsse
Der Anschluss des Saunaofens an das Strom-
netz darf nur von einem zugelassenen Elektro-
monteur unter Beachtung der gültigen Vorschriften
ausgeführt werden.
• Als Anschlusskabel wird ein Silikonkabel vom
Typ SIHF oder ein entsprechendes hitzebe-
ständiges Kabel verwendet. ACHTUNG! PVC-
isolierte Kabel dürfen wegen ihrer schlechten
Hitzebeständigkeit nicht als Anschlusskabel des
Saunaofens verwendet werden.
3.5.1. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
dass Luftfeuchtigkeit in das Isolationsmaterial der
Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung und
Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Wi-
derständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosau-
naofens nicht über den Fehlerstromschutz-
schalter ein!

EN DE
13
3.6. Installing the Heater
1. Connect cables to the heater ( 3.5.).
2. Place the heater and adjust the heater vertically
straight using the adjustable legs.
HOTLINE S10, 9 kW: The heater is fixed to the
floor at its two legs, at the legs’ fixing points.
3.7. Resetting the Overheat Protector of the
Water Reservoir
If water reservoir empties during the use, the over-
heat protector cuts off the steamer power. The
overheating protector can be reset after the steamer
has cooled down.
The reset button is located under the heater (see
figure 8).
3.8. Replacing the Heating Elements
See figure 9.
3.6. Installation des Saunaofens
1. Verbinden Sie die Kabel mit dem Ofen ( 3.5.).
2. Richten Sie den Ofen mit den verstellbaren
Füßen lotrecht aus.
HOTLINE S10, 9 kW: Der Saunaofen wird mit
zwei Füßen am Boden montiert, an den Befesti-
gungsstellen der Füße.
3.7. Zurücksetzung des Überhitzungsschutzes
des Wassertankes
Für den Fall, dass der Wassertank während des
Gebrauchs leer wird, unterbricht der Überhitzungs-
schutz den Strom des Verdampfers dauerhaft. Wenn
der Verdampfer abgekühlt ist, kann der Überhit-
zungsschutz wieder angeschaltet werden.
Der Reset-Schalter des Überhitzungsschutzes befin-
det sich auf der Unterseite des Ofens (siehe Abb. 8).
3.8. Ersetzen von Heizelementen
Siehe Abb. 9.

EN DE
14
Figure 9. Replacing the Heating Elements
Abbildung 9. Ersetzen von Heizelementen
Always fill the water reservoir before use!
Füllen Sie vor dem Gebrauch stets den Wassertank auf!
Figure 8. Resetting the Overheat Protector of the Water Reservoir
Abbildung 8. Zurücksetzung des Überhitzungsschutzes des Wassertankes

EN DE
15
Figure 10. Electrical connections
Abbildung 10.Elektroanschlüsse
HOTLINE S10
N
W1
P
U VN
1
24
N W
L1
(WB)
WM
Model
Modell
Output
Leistung
kW
Heater output
Ofenleistung
kW
Steamer
Verdampfer
kW
Fuses
Sicherungen
A
Hotline S10 9,0 3 x 3,0 2,0 3 x 16
Hotline S10 10,8 3 x 3,6 2,0 3 x 16
LEAD
Mains - Control unit
ZULEITUNG
Netz- Steuergerät
CONNECTION
Control unit - Heater
VERBINDUNG
Steuergerät - Ofen
CONNECTION
Control unit - Steamer
VERBINDUNG
Steuergerät -
Verdampfen
5 x 2,5 5 x 2,5 2 x 1,5
5 x 2,5 5 x 2,5 2 x 1,5

EN DE
16
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE
1 Heating element 3000 W/230 V
Heating element 3600 W/230 V
Heizelement 3000 W/230 V
Heizelement 3600 W/230 V
ZCU-830
ZCU-836
9 kW
10,8 kW
3
3
2Evaporator heating element, assembled
2000 W/230 V
Heizelement des Verdampfers,
montiert 2000 W/230 V ZH-104 1
3 Water reservoir, assembled Wassertank, montiert ZCU-115 1
4 Overheating protector 140oC Überhitzungsschutz 140oC ZSK-764 1
5 Thermostat 110oC Thermostat 110oC ZSN-250 1
6 Soapstone cup Specksteinbecher ZH-205 1
7 Silicon hose 7/10 Silikonschlauch 7/10 ZCU-350 / ZH-170 1
8 Silicon hose 12/16 Silikonschlauch 12/16 ZCU-352 / ZH-175 1
9 Bracket for thermostat Thermostat Befestigung ZH-128 1
10 Steam control Dampfleitblech ZCU-614 1
6
9
2
7
8
1
10
3
5
4
5
6
ZSN-250
Thermostat
Silicon rubber
ZSK-764
Overheating
protector
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other infra world Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Richen
Richen EF42C Installation instructions & operating manual

Vortice
Vortice ARIANTE TOWER Instruction booklet

SHUFT
SHUFT UniMAX-R 850SE EC Technical manual

CONVECTAIR
CONVECTAIR adagio 7640 Installation & operating instructions

Pahlen
Pahlen MidiHeat EHA user manual

cecotec
cecotec Ready Warm 800 Thermal instruction manual

Kroll
Kroll E18H operating instructions

SPC
SPC Thermatile Ten-Twelve installation instructions

EQUATION
EQUATION IFH04-90-N operating instructions

Valor Fires
Valor Fires 845 Installer and owner guide

GreenTech
GreenTech Bed Bug ePro Heater operating instructions

American Standard
American Standard HPWH50G-AS Owners and operation manual