Ingersoll-Rand IR12PS User manual

This manual contains
important safety information
and must be made available
to personnel who operate and
maintain this machine
OPERATION AND MAINTENANCE
IR9PS AND IR12PS
SERIAL NO: CZ06A00001 ➔
CPN: 85042331 GB
DATE: JANUARY 2006
Doosan purchased Bobcat Company from Ingersoll-Rand Company in
2007. Any reference to Ingersoll-Rand Company or use of trademarks,
service marks, logos, or other proprietary identifying marks belonging
to Ingersoll-Rand Company in this manual is historical or nominative
in nature, and is not meant to suggest a current affiliation between
Ingersoll-Rand Company and Doosan Company or the products of
either.
Revised (10-12)

PORTABLE POWER PRODUCT WARRANTY
Ingersoll-Rand, through its distributor, warrants that each
item of equipment manufactured by it and delivered hereun-
der to the initial user will be free of defects in material and
workmanship for a period of three (3) months from initial
operation or six (6) months from the date of shipment to the
initial user, whichever occurs first.
With respect to the following types of equipment, the war-
ranty period enumerated below will apply in lieu of the fore-
going warranty period.
A. Aftercoolers – The earlier of nine (9) months from date
of shipment to or six (6) months from initial operation by
initial user.
B. Portable Compressors, Portable Generator Sets
– 9 Kva through to 550 Kva, Portable Light Tow-
ers and Air Dryers – The earlier of twelve (12) months
from shipment to or the accumulation of 2,000 hours of
operation by the initial user.
2.5 Kva Through to 8 Kva – The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the accumulation of 2,000
hours of operation by the initial user.
Ingersoll-Rand will provide a new part or repaired part,
at it’s sole discretion, in place of any part which is found
to be defective in material or workmanship during the
period described above. Labour cost to replace the part
is the responsibility of the initial user.
C. Portable Compressor Air Ends – The earlier of twenty-
four (24) months from shipment to or the accumula
tion of
4,000 hours of operation by the initial user. For Air Ends,
the warranty against defects will include replacement of
the complete Air End, provided the original Air End is
returned assembled and all original seals are intact.
D. Portable Compressor Airend Limited Extended
Warranty – The earlier of sixty (60) months from ship-
ment to or the accumulation of 10,000 hours of operation
by the initial user. This extended warranty is limited to
defects in design or defective material or workmanship
in rotors, housings, bearings and gears and provided all
the following conditions are met:
1. The original air end is returned assembled and all
original seals are intact.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts, fluids,
oil and filters.
3. intervals by authorised and properly trained service
engineers.
E. Generator Alternator – 9 Kva through to 550 Kva,
the earlier of twenty-four (24) months from shipment to
or the accumulation of 4,000 hours of operation by the
initial user.
2.5 Kva Through to 8Kva – The earlier of twelve (12)
months from shipment to or the accumulation of 2,000
hours of operation by the initial user.
F. Portable Light Tower Alternator – The earlier of
twelve (12) months from shipment to or the accumu-
lation of 2,000 hours of operation by the initial user.
Light Source model only, the earlier of twenty-four (24)
months from shipment to or the accumulation of 4,000
hours of operation by the initial user.
G. Ingersoll-Rand Engines – The earlier of twenty-four
(24) months from shipment to or the accumulation of
4,000 hours of operation by the initial user.
H. Ingersoll-Rand Platinum Drive Train Limited Ex-
tended Warranty – Platinum drive train refers ot the
Ingersoll-Rand Engine and Airend combination. The ear-
lier of sixty (60) months from shipment to, or the accumu-
lation of 10,000 hours of operation by the initial user. The
starter, alternator, fuel injection system and all electrical
components are excluded from this extended warranty.
The airend seal and drive coupling are included in the
warranty but airend drive belts are excluded. This lim-
ited extended warranty is automatically available when
meeting the following conditions:
1. The original airend is returned assembled and un-
opened.
2. Continued use of genuine Ingersoll-Rand parts, fluids,
oil and filters.
3. Maintenance is performed at prescribed intervals by
authorised and properly trained service engineers.
I. Construction Tools, (Portable Power range only)
– Twelve months from shipment to initial user. Inger-
soll-Rand will provide a new part or repaired part, at it’s
sole discretion, in place of any part which is found to be
defective in material or workmanship during the period
described above. Labour cost to replace the part is the
responsibility of the initial user.
J. Spare Parts – Six (6) months from date of shipment to
the initial user. Ingersoll-Rand will provide a new part or
repaired part, at its sole discretion, in place of any part
that is found to be defective in material and workmanship
during the period described above. Such parts will be
repaired or replaced without charge to the initial user
during normal working hours at the place of business of
an Ingersoll-Rand distributor authorised to sell the type
of equipment involved or other establishment authorised
by Ingersoll-Rand. User must present proof of purchase
at the time of exercising warranty. The above warranties
do not apply to failures occurring as a result of abuse;
misuse, negligent repairs, corrosion, erosion and normal
wear and tear, alterations or modifications made to the
product without express written consent of Ingersoll-
Rand; or failure to follow the recommended operating
practices and maintenance procedures as provided in
the product’s operating and maintenance publications.
Accessories or equipment furnished by Ingersoll-Rand,
but manufactured by others, including, but not limited
to, engines, tires, batteries, engine electrical equipment,
hydraulic transmissions, carriers, shall carry only the
manufacturers warranty, which Ingersoll-Rand can law-
fully assign to the initial user.
THE ABOVE WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED, (EXCEPT THAT
OF TITLE), AND THERE ARE NO WARRANTIES OF MER-
CHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.

Machine models represented in this manual may be used in various locations world-wide. Machines sold and shipped into
European common market countries requires that the machine display the EC Mark and conform to various directives.
In such cases, the design specification of this machine has been certified as complying with EC directives. Any modifica-
tion to any part is absolutely prohibited and would result in the CE certification and marking being rendered invalid.
A declaration of that conformity follows:
GB
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EC DIRECTIVES
98/37/EC, 2000/14/EC
We
Ingersoll–Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply, the product(s)
Pickhammer Type IR9PS and IR12PS
To which this declaration relates, is (are) in conformity with the provisions of the above directives using the
following principal standards
EN292, BSEN28662–5
Issued at Hindley Green on 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited declare that the following Pickhammers have been
manufactured in conformity with the directive as shown.
Issued at ............... Hindley Green Peter Edgeller
3
st Declaration........01/2006 Technical Manager
Directive Machine Model Weight Range Mean Measured
Value
Guaranteed
Level Notified Body
2000/14/EC
Annex VI Part 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

4
Les modèles des machines représentés dans ce manuel peuvent être utilisés dans les différentes régions du monde entier. Les machines vendues
et expédiées dans les territoires de l’Union européenne doivent porter la marque EC et doivent être conformes aux différentes directives.
Dans tels cas, la spécification de conception de cette machine est certifiée conforme aux directives EC. Toute modification de la machine
est interdite et peut rendre non valides le marquage et la certification EC. Une déclaration de cette conformité est définie ci–après:
F
DECLARATION DE CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES EC
98/37/EC, 2000/14/EC
Nous,
Ingersoll–Rand Company
Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Déclarons gue, sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture,
les produits suivants:
Piqueurs du type IR9PS & IR12PS
auxquels cette déclaration est associée, est (sont) conforme(s) aux dispositions des directives ci–dessus, en
utilisant les normes principales suivantes:
EN292, BSEN28662–5
Délivrée à Hindley Green le 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited déclare que la manufacture du piqueuers suivant est conforme
à la directive antibruit comme illustré ci-dessous.
Fait à ....................... Hindley Green Peter Edgeller
3 ère Déclaration .... 01/2006 Technical Manager
Directive Machine Poids Valeur moyenne
mesurée Niveau Garanti Organisation
contactée
2000/14/EC
Annes VI
Part 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

5
Los modelos de máquinas que se representan en este manual pueden ser utilizados en diversos lugares del mundo. A las
máquinas vendidas que se venden y despachan a países del mercado común europeo se les exige que lleven la Marca CE
y que cumplan diversas directivas. En tales casos, la especificación del diseño de tales máquinas ha sido certificada como
cumplidora de las directivas de la CE. Toda modificación de cualquier pieza queda absolutamente prohibida y daría lugar
a dejar invalidadas la certificación y marca de la CE. Se muestra a continuación una declaración de esa conformidad:
E
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS DE LA CE
98/37/EC, 2000/14/EC
Nosotros
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos que, bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro,
el (los) producto(s)
El martillo modelos IR9PS & IR12PS
Al gue (a los) gue esta declaración se refiere, es (son) en conformidad con las estipulaciones de las directivas
arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes:
EN292, BSEN28662–5
Emitido en Hindley Green el 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA DE RUIDOS
2000/14/CE
Ingersoll – Rand Company Limited declara que los siguientes martillos se han fabricado
de conformidad con la directiva como se muestra.
Emitido en ............Hindley Green Peter Edgeller
3a Déclaración .....01/2006 Technical Manager
Directiva Maquina Peso Valor medio Nivel
Garantizado
Organismo
notificado
2000/14/EC
Anexo VI Parte
1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

6
Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. As máquinas vendidas e
despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apresentem a Marca EC e estejam em conformidade com várias
directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foi certificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer modi-
ficação a qualquer peça é absolutamente proibida e resultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue–se uma declaração dessa
conformidade:
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EC
98/37/EC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC
Nós
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Declaramos sob nossa, inteira responsabilidade que, como fabricantes e fornecedores, do(s) produto(s)
Os Martelos de Perfufaçáo IR9PS & IR12PS
a que esta déclaração se refere, ele(s) está (estão) em conformidade com o disposto nas directivas acima men-
cionadas usando as normas principais que se seguem:
EN292, BSEN28662–5
Emitida em Hindley Green em 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMIDADE CON A DIRECTIVA DE RUÍDO
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited declara que os Martelos de Perfufaçáo seguintes foram fabricados em
conformidade como a directiva como se mostra.
Emitida em ........... Hindley Green Peter Edgeller
3a Declaração 01/2006 Technical Manager
Directiva Máquina Peso Nivel garantido
medido Valor médio Entidade
notificada
2000/14/EC
Anexo VI Parte 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

7
I modelli di macchine descritti nel presente manuale possono essere usati in varie località nel mondo. Macchine vendute
e spedite in Territori dell’Unione Europea devono mostrare il marchio CE e devono essere conformi alle varie direttive.
In tali casi, la specifica del design di questa macchina è certificata essere conforme alle direttive CE. Eventuali modifiche
di qualsiasi parte è tassativamente proibita ed annullerebbe la Certificazione ed il marchio CE. Una dichiarazione di
tale conformità segue qui avanti:
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE DIRETTIVE CE
98/37/EC, 2000/14/EC
Noi
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
Dichiariamo che, sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura, i(l) prodotti(o)
I Martelli Demolitori Pneumatici modellis IR9PS & IR12PS
Ai guali la presente dichiarazione si riferisce, sono (è) conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra
secondo le seguenti normative principali
EN292, BSEN28662–5
Emesso a Hindley Green il 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA
2000/14/CE
Ingersoll – Rand Company dichiara che i seguenti Martelli Demolitori Pneumatici sono stati fabbricati in
conformità alla direttiva indicata.
Emesso a ......................Hindley Green Peter Edgeller
3ma Dichiarazione........ 01/2006 Technical Manager
Directtiva Macchina
Modello Peso Valore misurato
medio
Livello
garantito Ente notificato
2000/24/CE
Appendice
VI Parte 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

8
Die in diesem Handbuch dargestellten Maschinenmodelle sind an verschiedenen Standorten weltweit einsetzbar. An Länder der EU verkaufte
und ausgeführte Maschinen sind mit dem CE–Gütezeichen zu kennzeichnen und unterliegen entsprechend den diversen Richtlinien. In
solchen Fällen ist zu bescheinigen, dass die Konstruktionsspezifikation der Maschine den EG–Richtlinien entspricht. Modifikationen an
Teilen der Maschine sind ausdrücklich untersagt und lassen die CE–Bescheinigung und Kennzeichnung ungültig werden. Nachstehend
erfolgt eine Erklärung zur Konformität:
D
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT LAUT EG–RICHTLINIEN
98/37/EC, 2000/14/EC
Wir
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklärt hiermit, dass das Produkt bzw. die Produkte
Pickhämmer – Modelle IR9PS & IR12PS
für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw. die sich diese
Erklärung bezieht, den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwen-
dung der folgenden wesentlichen Normen
EN292, BSEN28662–5
Ausgestellt in Hindley Green am 1. 2006
Peter Edgeller
Technical Manager
KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE
2000/14/EG
Die Ingersoll – Rand Company Limited erklärt hiermit, dass die nachfolgenden Pickhämmer laut
Richtlinie, wie angegeben, hergestellt wurden.
Ausgestellungsort .....Hindley Green Peter Edgeller
Erste Erklärung ......... 01/2006 Technical Manager
Richtlinie Machine
Modelle Gewicht
Durchschnittl
gemessener
Wert
Garantierter
Pegel
Benachrichtigte
Stelle
2000/14/EC
Anhang VI
Teil 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

9
De in deze handleiding vertegenwoordigde machinemodellen kunnen overal ter wereld op verschillende locaties gebruikt worden. Voor
machines die naar grondgebieden van de Europese Unie verkocht en verzonden worden, wordt vereist dat het EC Keurmerk op de machine
aangebracht wordt en dat zij aan verschillende EC Richtlijnen voldoen. In zulke gevallen is de ontwerpspecificatie van deze machine gecer-
tificeerd als in overeenstemming met EC Richtlijnen zijnde. Eventuele modificatie aan enig onderdeel is ten strengste verboden met als
resultaat dat de CE Certificatie en Keurmerk ongeldig verklaard worden. Een verklaring van deze conformiteit volgt:
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET EC RICHTLIJNEN
98/37/EC, 2000/14/EC
Wij
Ingersoll–Rand Company Limited
Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
verklaren dat, onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering,
de onderstaande product(en)
Hakhamer modellen IR9PS & IR12PS
waarop deze verklaring van toepassing is, conform is (zijn) met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen
onder de onderstaande voornaamste normen
EN292, BSEN28662–5
Afgegeven te Hindley Green op 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
CONFORMITEIT MET GELUIDSHINDER RICHTLIJN
2000/14/EC
Ingersoll – Rand verklaart hierbij dat de volgende Hakhamer in overeenstemming met de
aangegeven richtlijn gefabriceerd zijn.
Afgegeven te........Hindley Green Peter Edgeller
3e Verklaring ....... 01/2006 Technical Manager
Richtlijn Machine
Modellen Gewicht Meetwaarde
gem.
Gegaran-deerd
niveau
In kennis
gestelde in-
stantie
2000/14/EC
Annex VI
Deel 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

10
Maskinmodeller som representeras i denna manual kan användas på många olika ställen i världen. Maskiner som säljs och levereras till
EU–länder måste uppvisa CE–märket och överensstämma med olika direktiv. I sådana fall har designspecifikationen för denna maskin
certifierats som överensstämmande med EG–direktiven. Modifiering på någon komponent är absolut förbjudet och skulle medföra att
CE–märke och certifiering blir ogiltiga. En försäkran om denna överensstämmelse följer:
S
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE MED EG–DIREKTIV
98/37/EC, 2000/14/EC
Undertecknade
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
försäkrar att, helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans, produkten (produkterna)
Mejselhammare modell IR9PS & IR12PS
vilken (vilka) denna försäkran avser, är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med
användning av följande huvudsakliga standarder
EN292, BSEN28662–5
Utställt i Hindley Green le 2005. 1
Peter Edgeller
Technical Manager
ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV
2000/14/EG
Ingersoll – Rand Company Limited försäkrar att följande Mejselhammare har tillverkats i enlighet med angivna
direktiv.
Utfärdat hos........ Hindley Green Peter Edgeller
3:a försäkran ....... 01/2006 Technical Manager
Direktiv Maskin Typ Vikt Uppmätt
modelvärde
Garanterad
nivá
Anmälnings-
-org an
2000/14/EG
Bilaga VI Del 1
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

11
Tässä ohjekirjassa esitetyt konemallit soveltuvat käytettäviksi monissa maissa kautta maailman. Euroopan unionin jäsenmaihin myytävät
ja toimitettavat koneet on varustettava CE–merkillä ja niiden on täytettävä tiettyjen direktiivien asettamat vaatimukset. Näissä tapauksissa
tämän koneen mallispesifikaation on sertifioitu olevan EY–direktiivien määräysten mukainen. On ehdottomasti kiellettyä tehdä mitään
muutoksia tämän koneen mihinkään osaan; siitä on seurauksena CE–sertifioinnin ja –merkinnän mitätöinti. Seuraavassa on tätä määräys-
tenmukaisuutta koskeva vakuutus:
FIN
VAKUUTUS EY–DIREKTIIVIEN MÄÄRÄYSTEN TÄYTTÄMISESTÄ
98/37/EC, 2000/14/EC
Me
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
vakuutamme että yksinomaisen valmistus – ja toimitusvastuumme alaisena tuote/tuotteet
Sarjan Iskuvasarat u IR9PS & IR12PS
joita tämä vakuutus koskee on (ovat) yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa, jotka käyt-
tävät seuraavia pääasiallisia direktivejä
EN292, BSEN28662–5
Annettu Hindley Greenissä 1. 2006
Peter Edgeller
Technical Manager
MELUDIREKTIIVIN 2000/14/EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN
2000/14/EG
Ingersoll – Ran-yhtiö vakuuttaa täten, että seuraavat sarjan Iskuvasarat on valmistettu mainitun
direktiivin asettamien vaatimusten mukaisella tavalla seuraavasti:
Antopaikka .......... Hindley Green Peter Edgeller
3. vakuutus .......... 01/2006 Technical Manager
Direktiivi Kone Paino Mittausarvo
keskimäärin
Taattu
melutaso
Tiedotuksen
vastaanottanut
elin
2000/14/EY
Ittie VI Ptl
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

12
De modeller, som er repræsenteret i denne manual, kan anvendes forskellige steder i hele verden. Ved maskiner, som sælges og transporteres
til EU–territorier, kræves det, at maskinen bærer EU–mærket og overholder forskellige direktiver. I sådanne tilfælde er denne maskines
designspecifikationer certificeret som værende i overensstemmelse med EU–direktiver. Enhver modificering af en hvilken som helst del er
strengt forbudt og medfører, at CE–certificeringen og –mærket er ugyldigt. Her følger en sådan overensstemmelseserklæring:
DK
ERKLÆRING OM OVERENSSETEMMELSE MED EU–DIREKTIVER
98/37/EC, 2000/14/EC
Vi,
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne
Spidshamre model IR9PS & IR12PS
hvorom denne erklæring drejer sig, at disse er i overensstemmelse med.ovenstående direktivers bestemmelser
vedr. brugen af følgende hovedstandarder
EN292, BSEN28662–5
Udstedt i Hindley Green d. 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
OVERENSSTEMMELSE MED ST_JDIREKTIV
2000/14/EU
Ingersoll – Rand Company Limited erklærer, at følgende spidshamre er fremstillet i overensstemmelse med
viste direktiv.
Udstedt ................ Hindley Green Peter Edgeller
3st erklæring ......01/2006 Technical Manager
Direktiiv Maskin Vægt Uppmätt
medelvärde
Garanterad
Nivá
Anmälnings-
-org an
2000/14/EU
Bilag VI
Del I
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

13
De modellene som dekkes av denne håndboken kan være i bruk på mange forskjellige stder over hele verden. Kompressorer som selges og
sendes til EU–land, har EC–merket og oppfyller aktuelle direktiver. I slike tilfeller bekreftes det at kompressorens designspesifikasjoner
oppfyller EC–direktivene. Enhver modifikasjon/endring av en hvilken som helst del er strengt forbudt og vil gjøre CE–sertifiseringen og
–merking ogyldig. En slik bekreftelse følger:
N
SAMSVARSERKLÆRING – ECDIREKTIVER
98/37/EC, 2000/14/EC
Vi,
Ingersoll–Rand Company Limited
Standard Products Division
Swan Lane, Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
United Kingdom
erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet(–ene)
Meiselhammere ar typen IR9PS & IR12PS
som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av
følgende standarder:
EN292, BSEN28662–5
Utstedt i Hindley Green 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET
2000/14/EC
Ingersoll – Rand Company Limited erklærer at følgende Meiselhammere er fremstilt i fullt samsvar
med direktivet som vist
Utstedt i/på ......... Hindley Green Peter Edgeller
3: erklæring ........ 01/2006 Technical Manager
Direktiv Kompressor Vekt Målt verdi,
middels Garantert nivá Organ
2000/14/EG
TilleggVI
Del I
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

14
!"!
## #!"$%##
&&#!! '$!##
" !& !
!(##"#)&#"
#"! *
GR
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡФΩΣΗΣ ΜΕ ΤΗΣ ΟΔΗГІΕΣ ΤΗΣ ΕΕ
98/37/EE, 2000/14/EE
Ηεтаιρεία,
Ingersoll–Rand Company Ltd
Portable Power Division
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
Ηνωμένο Βабίλєιо
Δηλώνει όтι φέρоνтας тην αποκλεισтική ευθύνη тης καтασκευής και тης διάθεσης, тο(α) προїόν(тα)
Koμπρεσέρ, тύπος IR9PS кαι IR12PS
To(α) oποί(α) αφορά αυтή ηδήλωση, συμμορφώνεтαι(ονтαι) με тις διαтάξεις тων παραπάνω οδηγιών
χρησιμοποιώνтας тα παρακάтω κύρια πρόтυπα
EN292, BSEN 28662–5
Εκδόθηκε σтο Hindley Green οтις 1–2006
Peter Edgeller
Technical Manager
ΣYMMOPФΩΣH ПPOΣTHIN OΔHГІA ПEPI ΘOPYBOY
2000/14/EE
H – εтαιρεία Ingersoll - Rand Company Limited δηλώνει όтι тα παρακάтω Koμπρεσέρ έχоυν
καтασκευασтεí σε συμμόρφωση με тηv oδηγíα, όπως αvαγράφεтαι.
Eκδόθηκε σтο ...........Hindley Green Peter Edgeller
3
ηΔήλωση .....01/2006 Technical Manager
OδηγíαMovтέλo
μηχαvήμαтoςBάρoςMέση
μεтρηθεíσα тιμή
Eγγυημένη
σтάθμη
Фoρέας
πισтoπoίησης
2000/14/EE
Παράтημα VI
MέρoςI
IR9PS 9 kg 104.1 LWA 105 LWA TÜV SÜD
Czech
Nr. 1017
IR12PS 12 kg 103.4 LWA 105 LWA

15
Look for these signs on machines shipped to markets in North America, which point out potential hazards to
the safety of you and others. Read and understand thoroughly. Heed warnings and follow instructions. If you
do not understand, inform your supervisor.
Red Background
Indicates the presence of a hazard which WILL cause serious
injury, death or property damage, if ignored.
Yellow Background
Indicates the presence of a hazard which WILL or can cause
injury or property damage, if ignored.
Orange Background
Indicates the presence of a hazard which CAN cause serious
injury, death or property damage, if ignored.
Blue Background
Indicates important set-up, operating or maintenance infor-
mation.
IR9PS and IR12PS Pick Hammers are designed for the disintegration of low to medium strength materials (e. g. concrete,
masonry bituminous asphalt etc). The tool is intended for vertical or inclined downward breaking.
Ingersoll – Rand is not responsible for customer modifications of tools for applications on which Ingersoll – Rand was not
consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
• Always operate, inspect and maintain this tool in accor-
dance with all regulations (local, state, federal and
country), that may apply to hand held/hand operated
pneumatic tools.
• For safety, top performance, and maximum durability
of parts, operate this tool at 103 psig (7.0 bar/700 kPa)
maximum air pressure at the inlet with 3/4” (19 mm)
inside diameter air supply hose.
• Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before performing any mainte-
nance on this tool.
• Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and
fittings.
• Be sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See Dwg. PP1 for a typical piping
arrangement.
• Always use clean, dry lubricated air at 103 psig (7.0 bar/
700 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air
tool.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Do not remove any labels. Replace any damaged label.
USING THE TOOL
• Always wear eye protection when operating or performing
maintenance on this tool.
• Always wear hearing protection when operating this
tool.
• Keep hands, loose clothing and long hair away from ro-
tating end of tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
• Keep body stance balanced and firm. Do not overreach
when operating this tool.
• Tool accessories may continue to impact briefly after
throttle is released.
• Air powered tools can vibrate in use.Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to
your hands and arms. Stop using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice be-
fore resuming use.
• Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.
• This tool is not designed for working in explosive atmo-
spheres.
• This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorised trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorised Servicenter.
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
NOTICE
NOTICE
WARNING
GB

16
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
SPECIFIC WARNINGS
• When wearing gloves and operating models with inside
trigger, always be sure that the gloves will not prevent
the trigger from being released.
• Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves,
dustmask and any other appropriate protective cloth-
ing while operating the tool.
• Do not indulge in horseplay. Distraction can cause acci-
dents.
• Keep hands and fingers away from the throttle lever
until it is time to operate the tool.
• Never rest the tool or chisel on your foot.
• Never point the tool at anyone.
• Compressed air is dangerous. Never point an air hose
at yourself or co–workers.
• Never blow clothes free of dust with compressed air.
• Be sure all hose connections are tight. A loose hose not
only leaks but can come completely off the tool and while
whipping under pressure, can injure the operator and
others in the area. Attach safety cables to all hoses to
prevent injury in case a hose is accidentally broken.
• Never disconnect a pressurised air hose.Always turn off
the air supply and bleed the tool before disconnecting
a hose.
• The operator must keep limbs and body clear of the
chisel. If a chisel breaks, the tool with the broken chisel
projecting from the tool will suddenly surge forward.
• Do not ride the tool with one leg over the handle. Injury
can result if the chisel breaks while riding the tool.
• Know what is underneath the material being worked.
Be alert for hidden water, gas, sewer, telephone or elec-
tric lines.
• Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use
only cleaning solvents which meet current safety and
health standards. Use cleaning solvents in a well-ven-
tilated area.
• Do not flush the tool or clean any parts with diesel fuel.
Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool
is operated, causing damage to internal parts.When us-
ing models with outside triggers or throttle levers, take
care when setting the tool down to prevent accidental
operation.
• Do not operate the tool with broken or damaged
parts.
• Never start the tool when it is lying on the ground.
• This tool is not designed for working in explosive atmo-
spheres.
• This tool is not insulated against electric shock.
WARNING
8"3/*/(
"MXBZTXFBSFZFQSPUFDUJPO
XIFOPQFSBUJOHPSQFSGPNJOH
NBJOUFOBODFPOUIJTUPPM
8"3/*/(
"MXBZTXFBSIFBSJOH
QSPUFDUJPOXIFOPQFSBUJOH
UIJTUPPM
OFF
ON
8"3/*/(
"MXBZTUVSOPGGUIFBJS
TVQQMZBOEEJTDPOOFDUUIFBJS
TVQQMZIPTFCFGPSFJOTUBMMJOH
SFNPWJOHPSBEKVTUJOHBOZ
BDDFTTPSZPOUIJTUPPMPS
CFGPSFQFSGPSNJOHBOZ
NBJOUFOBODFPOUIJTUPPM
8"3/*/(
%POPUVTFEBNBHFEGSBZFE
PSEFUFSMPSBUFEBJSIPTFT
BOEGJUUJOHT
"JSQPXFSFEUPPMTDBOWJCSBUF
JOVTF7JCSBUJPOSFQFUJUJWF
NPUJPOTPSVOGPDPNGPSUBCMFQP
TJUJPOTNBZCFIBSNGVMUPZPVS
IBOETBOEBSNT4UPQVTJOH
BOZUPPMJTEJTDPNGPSUUJOHMJOH
GFFMJOHPSQBJOPDDVST4FFL
NFEJDBMBEWJDFCFGPSFSFTVN
JOHVTF
8"3/*/(
8"3/*/(
%POPUDBSSZUIFUPPMCZ
UIFIPTF
,FFQCPEZTUBODFCBMBODFE
BOEGJSN%POPUPWFSSFBDI
XIFOPQFSBUJOHUIJTUPPM
8"3/*/(
QTJH
CBSL1B
8"3/*/(
0QFSBUFBUQTJH
CBSL1B.BYJNVN
BJSQSFTTVSF
GB

17
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Protec Engine Oil
Always use an air line lubricator with these tools. We
recommend the following Lubricator–
Unit and Lubricant:
In Line Lubricator: CPN: 35371111
Lubricant: Protec Engine Oil CPN: 85448405
Attach the lubricator as close to the tool as practical.
After each two or three hours of operation and at the be-
ginning of each work shift, if an air line lubricator is not
used, disconnect the air hose and pour about 3 cc of oil into
the air inlet of the tool.
Before storing the tool or if the tool is to be idle for a period
exceeding twenty-four hours, pour about 3 cc of oil into the
air inlet and operate the tool for 5 seconds to coat the inter-
nal parts with oil.
INSTALLATION
Air Supply and Connections
Always use clean, dry lubricated air. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.
An air line filter can greatly increase the life of an air tool.
The filter removes dust and moisture.
Make sure all hoses and fittings are the correct size and
are tightly secured. See diagram PP1 for a typical piping
arrangement.
The tool is shipped from the factory with 3/4” NPT male inlet
thread and quick release coupling.
OPERATION
Accessory Installation
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool or before performing any
maintenance on this tool. Failure to do so could result
in injury.
For Screw – on type Retainer
1. Grasp the Retainer and unscrew from the Barel.
2. Insert the accessory through the Retainer Assembly and
install it on the tool. Screw the Retainer onto the barrel
until you feel the Retainer O-ring drop into the groove
in the Retainer.
For Latch Type Retainer
1. Operate the Latch until it is approximately 90 degrees
to the body of the tool and clicks into position.
2. Insert the accessory into the tool until the collar of the
accessory is past the Latch.
3. Operate the Latch until it is parallel to the tool and it
clicks into position.
Do not repair the tool at the work site. Always take
the tool to a repair shop. Never drag the tool on the
ground. The air port and other openings will become clogged
with dirt and debris.
Compressed air is dangerous. When blowing the line clear
of dirt, wear eye protection and keep the air line directed
toward a safe, clear area.
Always blow out the air line before using to clear the line
of dirt.
Do not operate the tool unless the chisel is against
the work since this will cause premature wear of
parts and reduce the vibration isolation properties
of the tool.
Always break material to the point of “give.” Cracking does not
result in a complete break. Clear away rubble as it is broken
since uncleared rubble blocks the point of “give.”
Always take the right size “bite” with the tool. When working
new material, experiment to find the right size “bite” required
for breaking that material efficiently.
If “bites” are too big, the operator will try to pry with
the tool. This could break the chisel. The tool is de-
signed for demolition, not prying. Always use a pick
for prying. If “bites” are to small, the operator will be
working too slowly.
If the chisel or accessory should become stuck, do not use
excessive force or mechanical means on the tool to pull out
the chisel. Doing so will damage the vibration isolation unit.
Break out the stuck chisel with a spare chisel or tool.
Diagram PP1
WARNING
NOTICE
CAUTION
CAUTION
NOTICE
GB

18
Prenez connaissance des signes sur les machines destinées au marché nord américain,. Ils signalisent tous les risques potentiels, pour
votre sécurité. Lisez ces indications entièrement. Tenez compte des avertissements et des instructions suivantes. Si vous ne comprenez
pas toutes les indications, imformez en votre responsible.
DANGER AVERTISSEMENT
Fond Rouge
Indique un risque qui pourrait provoquera des blessures sérieuses,
entraînnera la mort ou des dommages corporels, s’il était ignoré.
Fond Orange
Indique un risque qui pourrait provoquer des blessures ou des dom-
mages corporels, s’il était ingnoré.
Fond Jaune
Indique un risque qui provoquera ou pourait provoquer des blessures
ou des dommages corporels, s’il était ignoré
Fond Bleu
Induque un risque qui provoquera ou pouvoquer des blessures ou des
dommages corporels, s’il était ignoré.
Les marteaux piqueurs Modèles IR9PS et IR12PS sont destinés au cassage du béton et aux travaux de démolition dans les applications de
construction.
Ingersoll-Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été ap-
prouvées par Ingersoll-Rand.
ATTENTION
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
• Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu con-
formément à toutes les réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques te-
nus/commandés à la main.
• Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maxi-
male des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation
d’air comprimé de 7,0 bar (700 kPa) maximum à l’entrée, avec
un flexible de 19 mm de diamètre intérieur.
• Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher
le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
• Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
• S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement
dimensionnés et bien serrés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
• Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum
de 7,0 bar (700 kPa). La poussière, les fumées corrosives et/ou
une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
• Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables
ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil ou le carburant
d’aviation.
• Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette en-
dommagée.
ENTID’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
UTILISATION DE L’OUTIL
• Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
• Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de
cet outil.
• Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés
de l’extrémité rotative de l’outil.
• Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible
d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son
utilisation.
• Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de cet outil.
• La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant
un certain temps après le relâchement de la gâchette.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation.
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions incon-
fortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser
l’outil.
• Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.
• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères
explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs élec-
triques.
NOTE
ATTENTION NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil
et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus
proche.
F

19
• Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un outil à
gâchette intérieure, vérifiez toujours que les gants n’empêcheront
pas le relâchement de la gâchette.
• Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures de sécurité,
un casque, des lunettes de sécurité, des gants, un masque et tout
autre vêtement de protection approprié.
• Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut causer un acci-
dent.
• Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de commande
lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
• Ne posez jamais l’outil sur les pieds.
• Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.
• L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un flexible d’air
comprimé sur vous ou vos collègues.
• Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec un jet d’air
comprimé.
• Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air comprimé. Un
flexible desserré peut non seulement fuir mais aussi se détacher
complètement de l’outil et l’effet de fouet causé par la pression
peut blesser l’opérateur ou d’autres personnes à proximité. At-
tacher des câbles de sécurité sur le flexible pour empêcher toute
blessure au cas où le flexible serait accidentellement coupé.
• Ne débranchez jamais un flexible sous pression.
• Coupez toujours l’alimentation d’air commprimé et purgez l’outil
avant de débrancher un flexible.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE SPÉCIFIQUES
• Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas de rupture
du burin, l’outil et le reste du burin seront violemment projetés
vers l’avant.
• Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par dessus la poignée.
La rupture du burin pourrait vous blesser.
• N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous la surface
où vous travaillez. Prenez soin de ne pas couper des tuyaux d’eau,
de gaz ou d’égout, des câbles électriques ou de téléphone.
• N’utilisez que des solvants de nettoyage appopriés pour nettoyer
les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglemen-
tations de santé et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien
aérée.
• Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole. Les résidus
de gazole pourraient s’enflammer dans l’outil lors de sa mise en
marche et causer l’endommagement des pièces internes. Lorsque
vous utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier de
commande, posez soigneusement l’outil pour empêcher toute
mise en marche accidentelle.
• N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou en-
dommagées.
• Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé au sol.
• Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères
explosives.
• Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Porter toujours des lunettes de
protection pendant l’utilisation et
l’entretien de cet outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’exploitation. Les
vibrations, les mouvements répeti-
tifs et les positions incofortables
peuvent causer des douleurs dans
les mains et les bras. N’inconfort,
de picotements ou de douleurs.
Consulter un médicin avant de re-
commencer à utiliser l’outil.
ATTENTION ATTENTION ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrique
et ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant l’utilisation de
cet outil.
Porter toujours une protection
acoustique pendant l’utilisation
de cet outil.
Ne pas transporter l’outil par
son flexible.
Utiliser de l’air comprimé à une
pression maximum de 7,0 bar
(700 kPa)
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher
le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil,
ou d’entreprende une opéra-
tion d’entretien quelconque
sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés, ef-
filochés ou détériorés.
ATTENTION
F

20
LUBRIFICATION
Huile pour moteur Protec
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi –lubrificateur – Unité -Lubrifiant:
Lubrificateur en ligne: Cpn:35371111
Lubrifiant: Huile pour moteur Protec Cpn:85448405
Connecter le lubrificateur aussi près que possible de l’outil.
Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, et au début de
chaque session de travail, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé,
débrancher le flexible d’alimentation et verser environ 3 cm3 d’huile
dans le raccord d’admission de l’outil.
Avant de stocker l’outil, ou si l’on ne prévoit pas
d’utiliser l’outil avant vingt–quatre heures, verser
environ 3 cm3d’huile dans le raccord d’admission et faire fonctionner
l’outil pendant 5 secondes pour recouvrir toutes les pièces internes
d’huile.
INSTALLATION
Alimentation et raccords d’air comprimé
Utiliser toujours de l’air comprimé lubrifié sec. La poussière, les fu-
mées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager
le moteur d’un outil pneumatique. Un filtre d’air comprimé peut net-
tement prolonger la durée de vie d’un outil pneumatique. Le filtre
élimine les poussières et l’humidité.
Vérifier que tous les tuyaux flexibles et raccords sont
correctement dimensionnés. Voir Plan PP1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
L’outil est expédié de l’usine avec un raccord d’entrée mâle fileté de
3/4” NPT et déclencher rapidement l’accouplement.
FONCTIONNEMENT
Montage des accessoires
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer
ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une
opération d’entretien quelconque sur l’outil. Le non respect de
ces instructions pourrait conduire à des blessures.
Douille de retenue tpe décaleur
1. Saisir la douille et la dévisser du cylindre.
2. Insérer le burin dans l'ensemble de douille de retenue et le monter
sur l'outil. Visser la douille sur le cylindre jusqu'à ce que l'anneau
torique tombe dans la gorge de la douille.
Douille de retenue à loquet
1. Actionner le loquet jusqu’à ce qu’il soit à 90 degrés par rapport
au corps de l’outil et s’enclenche en position.
2. Insérer le burin dans l’outil jusqu’à ce que le collet du burin ait
dépassé le loquet.
3. Ramener le loquet parallèle à l’outil pour qu’il s’enclenche en
position.
Ne jamais réparer un outil sur le chantier. Envoyer toujours l’outil à un
atelier de réparation. Ne jamais traîner l’outil sur le sol. L’orifice d’air
et autres ouvertures seraient bouchés par les saletés et les débris.
L’air comprimé est dangereux. Pour souffler les saletés du circuit,
porter des lunettes de protection et diriger le flexible vers une zone
propre et sûre.
Toujours purger le circuit d’air comprimé avant de l’utiliser pour
souffler les saletés du circuit.
Ne pas mettre l’outil en marche tant que le burin n’est pas appuyé
contre la pièce pour ne pas causer l’usure prématurée des pièces et
réduire les propriétés anti–vibrantiles de l’outil.
Toujours casser le matériau au point de ”rupture”. La fissuration ne
cause pas une rupture complète. Dégager les morceaux au fur et à
mesure pour ne pas bloquer le reste du travail.
Toujours travailler sur des morceaux de taille adaptée à l’outil. Sur de
nouveaux matériaux, tester différentes tailles pour déterminer la taille
produisant la taille correspondante à la capacité de l’outil.
Si les morceaux sont trop gros, l’opérateur se servira du piqueur
comme d’un levier. Ceci peut causer la rupteur du burin. Le pi-
queur est conçu pour la démolition et ne doit pas être utilisé comme
un levier. Utiliser toujours un pic comme levier. Si les morceaux
sont trop petits, l’opérateur travaillera trop lentement.
Si le burin ou un autre accessoire se coince, ne pas utiliser une force
excessive ou des moyens mécaniques pour extraire le burin, sous
peine d’endommagement de l’ensemble d’amortissement des vibra-
tions. Utiliser un burin de rechange ou un autre piqueur pour libérer
le burin coincé.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
ATTENTION
NOTE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
NOTE
F
Plan PP1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ingersoll-Rand Power Hammer manuals
Popular Power Hammer manuals by other brands

HIKOKI
HIKOKI H 41ME Handling instructions

Parkside
Parkside 339398 1910 Original instructions

Bosch
Bosch GSH 27 VC Professional Original instructions

Matrix
Matrix EDH-1560-11 Translation of the original instructions

Bosch
Bosch GSH 7 VC quick start guide

Bosch
Bosch 11335K - 35 lb. Demolition Breaker Hammer Operating/safety instructions