Interpump Group Setmatic User manual

- 1-
SETMATIC
VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE AUTOMATICA
AUTOMATIC PRESSURE REGULATOR
SOUPAPE DE REGULATION DE PRESSION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHES DRUCKREGELVENTIL
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES -
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
Modello
Model
Modèle
Modell
Chimjet
Portata min./max
Min./max Flow rate
Dèbit min./max
Min./max fӧrderleistung
Pressione max
Max pressure
Pression max
Max druck
Temperatura max.
Max temperature
Température max
Max temperatur
Massa
Mass
Masse
Gewicht
Pompe
Pumps
Pompes
Pumps
l/min.
g.p.m.
(USA)
MPa
bar
p.s.i.
°C
°F
kg
lbs
44 - 47 -
53 - 58 -
59 - 60 -
63
Setmatic
-
6/21
1.6/5.5
31
310
4496
85
185
0.72
1.58
Setmatic 0
+
6/14
1.6/3.7
31
310
4496
85
185
0.76
1.67
Setmatic 1
+
15/21
3.95/5.5
31
310
4496
85
185
0.76
1.67
Questo manuale deve essere letto e compreso in accordo al manuale generico istruzioni d’uso e manutenzione valvole
This manual must be read and understood according to the generic use and maintenance manual of the valves
Ce manuel doit être lu et compris selon les instructions de la notice générale d'utilisation et d'entretien des soupapes
Diese Anleitung muss in Verbindung mit der allgemeinen Bedienungs- und Wartungsanleitung der Ventile gelesen und
verstanden werden
ISTRUZIONI D’USO E TARATURA - USE AND CALIBRATION INSTRUCTIONS -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET ÉTALONNAGE –BETRIEBSANWEISUNGEN
UND EINSTELLUNG

- 2-
1
36348170
REGISTRO DI PRESSIONE
1
2
36348651
RONDELLA DI SCORRIMENTO
2
3
30384500
OR D. 18,72X2,62 (3075)
1
4
94739500
MOLLA DM. 11,3X34,5
1
7
36347770
GHIERA DI MAX PRESSIONE
1
8
99126700
VITE M 4X5 UNI 5929 INOX
1
10
90358700
OR D. 11,11X1,78 (114)
1
13
90358100
OR D. 8,73X1,78 (108)
1
14
90503800
ANELLO ANTIEST. D.9X12X1.5
1
17
90357800
OR D. 7,66X1,78 (2031)
1
18
36348366
SEDE E2
1
19
36350651
POMOLO DI REGOLAZIONE
1
20
10084666
FORCELLA PER POMOLO DI REG.
1
21
36023551
PORTAGOMMA ORIENTABILE
1
24
90359100
OR D.14X1,78 (2056)
2
27
90358500
OR D. 10,82X1,78 (2043)
1
28
90357300
OR D. 5,28X1,78 (2021)
1
29
97478200
SFERA D. 7/32”
1
30
94821700
MOLLA CONICA Ø4.3/7.3X11
1
31
36347970
NIPPLO G3/8-M-Ø3
1
31
36348870
NIPPLO M22X1.5-M-Ø3
1
32
10079566
UGELLO PER INIETTORE Ø2
1
32
10079866
UGELLO PER INIETTORE Ø2.2
1
33
90383900
OR D.15,88X2,62 (121)
1
34
36310451
GUIDA VALVOLA
1
35
94735500
MOLLA DM. 8,5X12 INOX
1
36
97483800
SFERA 13/32 (10.319 mm)
1
37
90382300
OR D. 9,92X2,62 (112)
1
38
36350941
CORPO SETMATIC CON CHIMJET
1
38
36351041
CORPO SETMATIC
1
39
90382500
OR D. 10,78X2,62 (3043)
2
40
36334322
RACCORDO ASPIRAZIONE
1
41
90382700
OR D. 11,91X2,62 (115)
1
42
90383700
OR D. 15,54X2,62 (3062)
1
43
36334170
VITE FISSAGGIO VALVOLA G3/8
1
44
36334070
VITE FISSAGGIO VALVOLA G1/2
1
45
90384100
OR D. 17,13X2,62 (3068)
1
46
90384900
OR D. 20,63X2,62 (128)
1
48
36606301
GRUPPO PREM: GUIDA-OTTURATORE
1
49
36605401
FRUTTO VALVOLA E2 CON SEDE
1
50
36724001
ASSIEME ASPIRAZIONE DETERGENTE
1
Kit N°
Posizione incluse –Positions included
Nr Pcs
278
37, 36, 35, 34, 33, 49
1

- 3-
-Per assicurare la tenuta
interporre una rondella
metallica con anello in gomma
tra i raccordi o inserire un
appropriato materiale di tenuta
sul filetto.
-In order to ensure the seal, fit
a metal washer with a rubber
ring between the fittings, or
use a proper sealant on the
thread.
-Pour assurer l’étanchéité,
interposer entre les raccords
une rondelle métallique avec
bague en caoutchouc ou
placer un matériau pour
scellement approprié sur le
filet.
-Zur Gewährleistung der
Dichtigkeit zu gewährleisten
einen metallenen Federring
mit Gummiring zwischen den
Rohrverbindungen einsetzen
oder geeignete
Dichtungsmasse auf das
Gewinde streichen.
INLET
OUTLET
CHIMJET
BY-PASS
PRESSURE - PRESSIONE
DETERGENTE
I
O
T

- 4-
ITALIANO –Istruzioni originali
Il presente manuale fornisce le indicazioni
dell’installazione, del funzionamento e della
regolazione della valvola, pertanto è parte integrante
della stessa e quindi deve essere letto attentamente
prima di ogni attività e conservato con cura.
Rispettare rigorosamente quanto scritto al fine di un
impiego sicuro ed efficacie della valvola. Il mancato
rispetto, oltre al decadimento della garanzia, può
causare guasti prematuri e creare situazioni di
pericolo 1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1 La valvola di regolazione è un dispositivo a taratura
manuale e azionato a pressione che, in funzione della sua
regolazione, limita la pressione della pompa/impianto
mandando l’acqua in eccesso in scarico. Inoltre quando il
flusso in uscita è bloccato scarica completamente la
portata lasciando in pressione la parte dell’/impianto
seguente la valvola e riducendo la pressione nella parte
dell’impianto precedente la valvola.
2 TARATURA PRESSIONE MASSIMA: Le posizioni
riportate nelle seguenti istruzioni si riferiscono a quelle
dell’esploso (pag. 2).
2.1 Collegare la valvola all’impianto idraulico e procedere
come segue:
2.2 Sfilare la forcella pos.20 e togliere il pomolo pos.19
2.3 Con la pistola o il dispositivo di comando acqua aperto
avviare l’impianto e accertarsi che tutta l’aria contenuta
nello stesso sia espulsa.
2.4 Con la pistola o il dispositivo di comando acqua aperto
iniziare la regolazione della pressione avvitando il registro
pos.1 sino alla pressione massima desiderata. Intervallare
la regolazione con alcune manovre di apertura e chiusura
della pistola o del dispositivo di comando. Raggiunta la
massima pressione desiderata eseguire qualche ulteriore
manovra di apertura e chiusura.. Ricontrollare la pressione
e se necessario correggerla.
2.5 Allentare il grano pos. 8, svitare la ghiera pos. 7 sino
alla battuta con il registro pos. 1, serrare nuovamente il
grano pos.8
2.6 Montare il pomolo pos.19 e infilare la forcella pos. 20
2.7 Per ottenere pressioni di lavoro inferiori a quella
massima, svitare il pomolo pos.19
In caso di dubbi non esitate a contattare il servizio
assistenza Interpump Group.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo in nessun
caso superare i valori massimi di pressione,
portata e temperatura indicati nel libretto e/o
riportati sulla valvola
Copyright - Il contenuto di questo manuale è di
proprietà di Interpump Group.
Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed
illustrazioni che non possono essere copiate e/o
riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in
qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione
scritta della proprietà.
I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con
azioni appropriate.
Le informazioni presenti su questo manuale possono
essere variate senza preavviso.

- 5-
ENGLISH –Translated from original instructions
This manual gives indications for the installation,
operation and regulation of the valve, so it is an
integral part of it and must be read carefully before
any operation and preserved with care.
Strictly comply with the instructions contained in this
document in view of a safe and effective use of the
valve. Failure to comply with these instructions might
cause early faults and result in situations of danger,
in addition to voiding any warranty.
1 GENERAL INFORMATION
1.1 The automatic pressure regulator is a manually-
adjustable, pressure-operated device which, according to
its setting, limits the pump/system pressure by conveying
the excess of water to the by-pass.
Furthermore, when the outlet flow is blocked, completely
exhaust the flow rate leaving the system section after the
valve pressurized and reducing the pressure in the part of
the system that precedes the valve.
2 INSTRUCTIONS FOR PRESSURE SETTING: The
positions mentioned in the following instructions refer to
those shown in the spare parts catalogue (page 2).
2.1 Connect the valve to the water system and follow these
steps:
2.2 Remove the fork pos.20 and remove the knob pos.19
2.3 Open the gun or the water control device and start the
system. Make sure that the air contained in it is fully
ejected.
2.4 With the gun or the water control device open start
regulating the pressure by screwing the register pos.1 up
to the maximum desired pressure. Alternate the
adjustment with a few opening and closing operations of
the gun or of the control device. After reaching the desired
maximum pressure carry out some additional opening and
closing operation. Recheck the pressure and correct if
necessary.
2.5 Loosen the dowel pos. 8, unscrew the ring nut, pos. 7
until it goes into contact with the register pos. 1, re-tighten
the dowel pos.8
2.6 Assemble the knob pos.19 and insert the fork pos. 20
2.7 To obtain working pressure lower than the maximum
pressure, unscrew the knob pos.19
In case of doubts, do not hesitate to contact the after-sales
service of Interpump Group.
IMPORTANT: During use, never exceed the
maximum values of pressure, flow-rate and
temperature as stated in this document and/or
indicated on the valve.
Copyright - The content of these operating instructions
is property of Interpump Group.
The instructions contain technical descriptions and
illustrations that cannot be copied and/or reproduced,
entirely or in part, nor distributed to third parties in any
form and without in any case authorized written
consent of the owner.
Offenders will be prosecuted according to the laws in
force and proper legal actions will be instituted against
them.
The information contained in this document may be
modified without notice.

- 6-
FRANÇAIS - Traduit à partir des instructions originales
Ce manuel donne les indications pour l’installation,
l’utilisation et le réglage de la soupape, il en fait donc
partie intégrante et doit être lu attentivement avant de
toute activité et conservé soigneusement.
Le non-respect de ces instructions peut causer des
pannes prématurées et provoquer des situations de
danger. De plus, cela entraîne la perte de validité de la
garantie.
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1 La soupape de régulation automatique est un dispositif
à tarage manuel et actionné à la pression qui, en fonction
du réglage, limite la pression de la pompe/installation en
évacuant l’excédent d’eau. De plus, quand la sortie du
fluide est bloquée, la soupape décharge complètement le
débit en laissant sous pression la partie de l’installation en
aval de la soupape et en réduisant la pression dans la
partie de l’installation en amont de la soupape.
2 INSTRUCTIONS POUR LE TARAGE : Les positions
indiquées dans les instructions suivantes se réfèrent à
celles du catalogue pièces détachées (page 2).
2.1 Relier la soupape à l’installation hydraulique et
procéder comme décrit ci de suite:
2.2 Dégager la fourchette ou la chape rep.20 et déposer le
bouton rep.19
2.3 Actionner l’installation après avoir ouvert le pistolet ou
le dispositif de commande eau. S’assurer que l’air contenu
dans l’installation est fait sortir complètement.
2.4 À l'aide du pistolet ou du dispositif de commande de
l'eau ouvert, commencer la régulation de la pression en
vissant le dispositif de réglage rep.1 jusqu'à obtenir la
pression maximale désirée. Entrecouper la régulation par
des manoeuvres d'ouverture et de fermeture du pistolet ou
du dispositif de commande. Après avoir atteint la pression
maximale désirée, effectuer encore quelques manoeuvres
d'ouverture et de fermeture. Contrôler à nouveau la
pression et, si nécessaire, la corriger.
2.5 Desserrer la vis sans tête ou le goujon rep. 8, dévisser
la bague rep. 7 jusqu'en butée sur le dispositif de réglage
rep. 1, resserrer la vis sans tête ou le goujon rep.8
2.6 Monter le bouton rep.19 et engager la fourchette ou
chape rep. 20
2.7 Pour obtenir des pressions de service inférieures à la
pression maximale, dévisser le bouton rep.19
En cas de doutes, n’hésitez pas à contacter le service
après-vente de Interpump Group.
ATTENTION: Pendant l’utilisation, ne jamais
dépasser les valeurs maximums de pression,
débit et température indiquées dans le mode
d’emploi et/ou sur la soupape.Copyright
Le contenu de ce mode d’emploi est propriété de
Interpump Group. Les instructions contiennent des
descriptions techniques et des illustrations qui ne
peuvent pas être copiées et/ou reproduites entièrement
ou en partie ni transmises à de tiers sous quelque
forme que ce soit et de toute façon sans l’autorisation
par écrit du propriétaire. Les transgresseurs seront
poursuivis aux termes de la loi par des actions
appropriées.
Les informations contenues dans ce manuel peuvent être
changées sans préavis.

- 7-
DEUTSCH - Übersetzung der Originalanleitung
Diese Anleitung enthält die Hinweise für die
Installation, Bedienung, Instandhaltung und Regelung
des Ventils. Sie ist somit ein fester Bestandteil des
Ventils und muss vor Arbeitsgängen jeder Art
aufmerksam durchgelesen und sorgfältig aufbewahrt
werden.
Wenn die anleitung nicht befolgt wird, könnten daraus
gefahren und vorzeitige schäden entstehen und die
gewährleistung des herstellers könnte unwirksam
werden.
1 ALLGEMEINE ANGABEN
1.1 Das automatische Regelventil ist eine Vorrichtung mit
manueller Einstellung und Druckbetätigung, die den Druck
der Pumpe/Anlage gemäß den eingestellten Werten
begrenzt und das überschüssige Wasser ablässt. Wenn
der Ausfluss blockiert ist, lässt es außerdem die
Fördermenge ganz ab. Es belässt dabei den Anlagenteil
hinter dem Ventil unter Druck und reduziert den Druck im
Anlagenteil vor dem Ventil.
2 ANLEITUNG FÜR DIE REGULIERUNG: Die in den
folgenden Anweisungen angeführten Positionen beziehen
sich auf die Positionen in der Ersatzteilauflistung (seite 2).
2.1 Das Ventil an die Hydraulikanlage anschließen und
dann wie folgt vorgehen:
2.2 Ziehen Sie die Gabel Pos.20 heraus und entfernen Sie
den Handgriff Pos.19
2.3 Mit offener Pistole oder Wasserschaltvorrichtung die
Anlage in Betrieb setzen und sicherstellen, dass die ganze
darin enthaltene Luft abgelassen wird.
2.4 Beginnen Sie mit offener Pistole oder
Wasserschaltvorrichtung die Druckregulierung, indem Sie
die Stellschraube Pos.1 anziehen, bis Sie den
gewünschten Höchstdruck erhalten. Die Regulierung mit
dem Öffnen und Schließen der Pistole bzw. des
Wasserschaltgeräts abwechseln. Führen Sie nach
Erreichen des gewünschten Höchstdrucks einige weitere
Öffnungs- und Schließvorgänge aus. Überprüfen Sie den
Druck erneut und korrigieren Sie ihn bei Bedarf.
2.5 Lockern Sie die Stiftschraube Pos. 8, lösen Sie den
Ring Pos. 7 bis zum Anschlag mit der Stellschraube Pos.
1, ziehen Sie die Stiftschraube Pos.8 wieder fest
2.6 Montieren Sie den Handgriff Pos.19 und setzen Sie die
Gabel Pos. 20 ein
2.7 Zum Erhalt von Arbeitsdrücken unter dem Höchstwert
den Handgriff Pos.19 ausschrauben
Im Zweifelsfall unverzüglich das Service Center von
Interpump Group kontaktieren.
VORSICHT: Während des Betriebs dürfen die
im Handbuch bzw. auf dem Ventil angeführten
Höchstwerte für Druck, Förderleistung und
Temperatur nicht überschritten werden.
Copyright - Der Inhalt dieses Handbuchs ist
Eigentum von Interpump Group.
Die Anleitung enthält technische Angaben sowie
Bildmaterial, die weder vollständig noch teilweise in
irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche
Genehmigung von Interpump Group kopiert bzw.
vervielfältigt oder an Dritte weitergegeben werden
dürfen.
Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen
können ohne Vorankündigung geändert werden.

- 8-
Cod.36987203 - Rev.4
05/2018 –MT4351
INTERPUMP GROUP S.p.A.
VIA FERMI, 25 - 42049 S.ILARIO –REGGIO EMILIA (ITALY)
TEL.+39 –0522 - 904311 TELEFAX +39 –0522 –904444
E-mail: info@interpumpgroup.it - http://www.interpumpgroup.it
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Interpump Group Controllers manuals