Interpump Group W3.0 User manual

VALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE AUTOMATICA
AUTOMATIC PRESSURE REGULATOR
SOUPAPE DE REGULATION DE PRESSION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHES DRUCKREGELVENTIL
ISTRUZIONI D’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
CONTROL SET
“W3”
Menu

-
2
-

-
3
-
======================================================
INDEX
ITALIANO…………………………... pag. 5
ENGLISH………………………….... p. 7
FRANÇAIS………………………..... p. 9
DEUTSCH………………………….. S. 11
======================================================

-
4
-
POS
CODE
CODICE DESCRIPTION
DESCRIZIONE N.
PCS
POS
CODE
CODICE DESCRIPTION
DESCRIZIONE N.
PCS
1 36334651 Pomolo di regolazione 1 26 90384900
OR Ø20,63x2,62 (128) 1
2 10067366 Forcella di fermo 1 27 36335051
Valvola piana 1
3 99305400 Vite STEI M8x20 UNI 5923 1 28 94741800
Molla Ø13,2x7 1
4 92221800 Dado M8-8 UNI 5589 1 29 36335170
Distanziale 1
5 36333700 Registro di pressione 1 30 90383300
OR Ø13,95x2,62 (3056) 1
6 90359600 OR Ø18,77x1,78 (2075) 1 10007870
Nipplo G3/8” per ugello iniettore
7 36334564 Piattello molla 1 31 10014770
Nipplo G3/8”xM22x1,5 con foro Ø3 –OPTIONAL-
1
8 94737100 Molla Ø9,1x45 1 32 90384100
OR Ø17,13x2,62 (3068) 1
9 36336066 Pistoncino di comando 1 33 36334070
Vite fissaggio valvola G1/2” 1
10 90502700 Anello antiest. 7,2x11,5x2 1 34 90382700
OR Ø11,91x2,62 (115) 1
11 90381700 OR Ø6,02x2,62 (3024) 1 35 36334170
Vite fissaggio valvola G3/8” 1
12 90357600 OR Ø6,75x1,78 (106) 1 40 36333441
Corpo valvola 1
13 90502400 Anello antiest. 7x9,9x1,5 1 10015166
Ugello Ø2 - W3.0 -
14 36333570 Boccola di guida 1 10007666
Ugello Ø2,2 - W3.1 -
15 90359100 OR Ø14x1,78 (2056) 1 41 10007766
Ugello Ø2,5
-
W3.2
-
1
16 90358900 OR Ø12,42x1,78 (2050) 1 42 94821700
Molla conica 1
17 90507800 Anello antiest. 13,4x16x1,5 1 43 97478200
Sfera Ø 7/32” 1
18 36336166 Valvola sferica 1 44 90357300
OR Ø5,28x1,78 (2021) 2
20 36334466 Sede 1 45 36333670
Sede valvola detergente 1
21 90358200 OR Ø9,25x1,78 (2037) 2 46 94733400
Molla Ø 6,4x13 1
22 90383700 OR Ø15,54x2,62 (3062) 1 47 36334270
Otturatore con portagomma 1
23 36335241 Corpo valvola no detergente 1 48 36334751
Pomolo regolazione detergente 1
24 90382500 OR Ø10,78x2,62 (3043) 1 49 97661500
Spina elastica Ø2x12 UNI 6876 1
25 36334322 Raccordo aspirazione 1
KIT N.
KIT NO.
POSIZIONI
POSITION N. PEZZI
NO. OF PCS
241 9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-20-21 1
242 21-27-28-30-42-43-44-46 1-2

-
5
-
«Istruzioni originali»
IL PRESENTE LIBRETTO FORNISCE LE INDICAZIONI
PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE
DELLA VALVOLA, PERTANTO E’ PARTE INTEGRANTE
DELLA STESSA E QUINDI DEVE ESSERE LETTO
ATTENTAMENTE PRIMA DI OGNI ATTIVITA’ E
CONSERVATO CON CURA.
RISPETTARE RIGOROSAMENTE QUANTO SCRITTO
AL FINE DI UN IMPIEGO SICURO ED EFFICACE DELLA
VALVOLA.
IL MANCATO RISPETTO, OLTRE AL DECADIMENTO
DELLA GARANZIA, PUÒ CAUSARE GUASTI
PREMATURI E CREARE SITUAZIONI DI PERICOLO.
1- INFORMAZIONI GENERALI
1.1- La valvola di regolazione automatica CONTROL SET
W3 è un dispositivo a taratura manuale e azionato a pressione
che, in funzione della sua regolazione, limita la pressione della
pompa/impianto mandando l’acqua in eccesso in scarico. Inoltre
quando il flusso in uscita è bloccato scarica completamente la
portata lasciando in pressione la parte dell’impianto seguente la
valvola e riducendo la pressione nella parte dell’impianto
precedente la valvola.
1.2- Considerando che la valvola CONTROL SET W3 è
utilizzata unitamente ad una pompa/impianto per acqua ad alta
pressione, denominato successivamente solo impianto,
l’installazione e l’utilizzo devono essere adeguati al tipo di
impianto impiegato e coerenti con le norme di sicurezza vigenti
nel paese di utilizzo.
1.3- Prima di utilizzare la valvola assicurarsi che l’impianto al
quale è incorporata sia stato dichiarato conforme alle
disposizioni delle relative Direttive e/o norme.
1.4- Prima dell’installazione e utilizzo della valvola ricevuta
consigliamo di controllare la sua integrità e verificare che le
caratteristiche di targa corrispondano a quelle richieste. In caso
contrario non utilizzare la valvola e contattare il servizio
assistenza Interpump Group per eventuali indicazioni.
1.5- Per una corretta installazione della valvola seguire le
indicazioni per i collegamenti di ingresso, uscita e by-pass
acqua riportati sul libretto e/o sulla valvola stessa.
2- IMBALLO
2.1- Effettuare la movimentazione degli imballi rispettando le
indicazioni riportate sugli imballi stessi e/o fornite dal costruttore.
2.2- Nel caso in cui la valvola non sia utilizzata immediatamente
è necessario immagazzinarla nell’imballo integro e in aree
protette dalle intemperie, dall’eccessiva umidità e dai raggi solari
diretti. Inoltre è bene interporre tra il pavimento e l’imballo pianali
di legno o di altra natura, atti ad impedire il diretto contatto con il
suolo.
2.3- Smaltire gli elementi dell’imballo in accordo alle
disposizioni legislative vigenti in materia.
3- ISTRUZIONI PER LA TARATURA DELLA PRESSIONE
MASSIMA
3.1- Per ottenere una corretta regolazione e quindi un buon
utilizzo della valvola verificare sempre che, durante il
funzionamento alla massima pressione, la valvola scarichi una
quantità di acqua pari al 5% della portata totale. Portate allo
scarico prossime allo zero o superiori al 15% della portata
massima, possono provocare malfunzionamenti, usure
premature e creare situazioni di pericolo.
Le posizioni riportate nelle seguenti istruzioni si riferiscono a
quelle dell’esploso ricambi (pag. 4).
3.2- Applicare la valvola alla testata della pompa.
3.2.1- La valvola fornita può essere montata indifferentemente
sul lato sinistro o sul lato destro della testata pompa.
Per il montaggio è necessario:
- togliere i due tappi in corrispondenza dei condotti dell’alta e
della bassa pressione sul lato della testata sul quale si
desidera applicare la valvola,
- fissare la valvola alla testata con le apposite vite pos.33 e
pos.35.
3.3- Collegare la pompa all’impianto idraulico e procedere come
segue:
3.3.1- Togliere la forcella pos.2 utilizzando un cacciavite.
3.3.2- Sfilare il pomolo pos.1.
3.3.3- Allentare il dado pos.4 e svitare la vite pos.3 per portare
al minimo la compressione della molla.
3.3.4- Avvitare fino a battuta il registro di pressione pos.5.
3.3.5- Con la pistola o il dispositivo di comando acqua aperto
avviare l’impianto e accertarsi che tutta l’aria contenuta nello
stesso sia espulsa.
3.3.6- Con la pistola o il dispositivo di comando acqua aperto
iniziare la regolazione della pressione avvitando la vite pos.3.
Intervallare la regolazione con alcune manovre di apertura e
chiusura della pistola o del dispositivo di comando. Raggiunta la
massima pressione desiderata eseguire qualche ulteriore
manovra di apertura e chiusura per stabilizzare i vari
componenti (tenute, molle ecc). Ricontrollare la pressione e se
necessario correggerla.
3.3.7- Bloccare la vite pos.3 serrando sulla stessa il dado pos.4.
3.3.8- Rimontare il pomolo pos.1 e la forcella pos.2.
3.3.9- Tramite la regolazione del pomolo pos.1 si possono
ottenere tutte le pressioni intermedie tra la massima appena
tarata e la minima.
= ITALIANO =
= ITALIANO == ITALIANO =
= ITALIANO =
CARATTERISTICHE TECNICHE
PORTATA PRESSIONE max TEMPERATURA max
MASSA
g.p.m.
(USA)
MODELLO
L/min
min
-max
min-max MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs SERIE
POMPE
W3.0 7-10 1.85-2.64
W3.1 11-15
9.90-4.0
W3.2 16-21
4.22-5.55
25 250
3600
60 140 0.9 1.98
44-47-49-
50-52-60-
63

-
6
-
In caso di dubbi non esitate a contattare il
servizio assistenza Interpump Group.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo in nessun caso
superare i valori massimi di pressione, portata
e temperatura indicati nel libretto e/o riportati
sulla valvola.
4- AVVERTENZE D’UTILIZZO
4.1- L’installazione e la taratura della pressione massima
devono essere fatte da personale qualificato, con le competenze
necessarie per lavorare su impianti ad alta pressione e con la
conoscenza delle istruzioni d’uso e sicurezza riportate su questo
libretto.
4.2- E’ responsabilità dell’installatore fornire le adeguate
istruzioni all’Utilizzatore finale per il corretto utilizzo dell’impianto
sul quale la valvola è installata.
4.3- Utilizzare esclusivamente acqua dolce e filtrata. L’impiego
di acqua salata e/o contenente particelle solide di dimensioni
superiori a 360µm, provoca una rapida usura degli organi interni
della valvola, compromettendone il corretto funzionamento. E’
possibile additivare l’acqua aggiungendo detergenti poco
aggressivi, biodegradabili e comunque conformi alle norme
vigenti nel Paese d’utilizzo.
4.4- Utilizzare pistole e/o altri dispositivi di comando che
garantiscano una perfetta tenuta in chiusura. Le perdite
compromettono il corretto funzionamento della valvola.
4.5- Negli impianti per la produzione di acqua
calda la temperatura del liquido a contatto con la
valvola deve sempre essere inferiore al valore
indicato sul libretto e/o sulla valvola stessa.
Evitare la formazione di vapore o acqua
surriscaldata.
ATTENZIONE: Quando la temperatura del liquido è
prossima al valore massimo, la temperatura esterna
del corpo valvola è di poco inferiore, pertanto è
necessario cautelarsi in caso di contatto con le
superfici calde.
4.6- A fine lavoro e/o prima di eseguire qualsiasi intervento
sull’impianto o sulla valvola, scaricare la pressione agendo sul
pomolo/vite di regolazione e aprendo la pistola o il dispositivo di
comando per qualche secondo. Orientare il getto generato dalla
pressione residua verso il basso per evitare danni o pericoli.
4.7- Per ragioni di sicurezza consigliamo di installare sulla linea
di alta pressione dell’impianto anche una valvola di
sovrapressione o sicurezza opportunamente tarata.
4.8- Per il collegamento della valvola all’impianto è preferibile
utilizzare tubi flessibili montati in maniera da evitare gomiti a 90°,
strozzature e sifoni che possono incamerare dannose bolle
d’aria. I diametri di passaggio acqua dei tubi e dei raccordi
devono essere uguali ai relativi diametri interni delle filettature di
ingresso e di uscita della valvola. Inoltre i tubi devono essere
correttamente scelti in funzione delle pressioni e portate previste
e utilizzati sempre all’interno dei campi di lavoro indicati dal
costruttore dei tubi e riportati sui tubi stessi.
4.9- Serrare i raccordi pos. 35 e 33 per fissare la valvola alla
testata pompa con le coppie riportate a pag. 4.
4.10- Prima della messa in servizio dell’impianto consigliamo di
verificare la corretta installazione delle attrezzature effettuando
una prima accensione di collaudo.
5- MANUTENZIONE
5.1- La manutenzione e le riparazioni devono essere fatte
esclusivamente da personale qualificato ed autorizzato. Prima di
ogni intervento assicurarsi che la valvola e l’impianto siano
disattivati e messi “fuori servizio”.
5.2- Una corretta manutenzione favorisce una durata di
funzionamento più lunga e il mantenimento delle migliori
prestazioni.
5.3- Controllare periodicamente la pulizia esterna della valvola,
eventuali perdite di acqua e/o malfunzionamenti. Se necessario
provvedere alla sostituzione dei particolari interessati. In caso di
dubbi contattare il servizio assistenza Interpump Group.
5.4- Sostituire i particolari della valvola solo con ricambi
originali.
ATTENZIONE: Dopo gli interventi di manutenzione
assicurarsi di rimontare la valvola correttamente per
riprodurre le condizioni iniziali. Rispettare le coppie
di serraggio e ripetere la taratura come descritto
precedentemente.
5.5- La valvola è costituita interamente da materiali non tossici o
pericolosi, comunque, in caso di rottamazione, consigliamo di
non disperderla nell’ambiente ma consegnarla presso un centro
di smaltimento autorizzato o rivolgersi al più vicino Centro di
Assistenza Autorizzato INTERPUMP GROUP.
Per nessun motivo manomettere la valvola e/o
utilizzarla per scopi diversi da quelli per i quali è
stata prodotta.
In caso contrario il costruttore declina ogni
responsabilità sul funzionamento e sulla
sicurezza della stessa.
6- CONDIZIONI DI GARANZIA
6.1- Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel
contratto di acquisto.
6.2- La garanzia perde validità se la valvola è usata per scopi
impropri, utilizzata con prestazioni superiori a quelle dichiarate,
riparata con ricambi non originali o se risulta danneggiata per
l’inosservanza delle istruzioni d’uso o per manomissioni non
autorizzate.
Le informazioni presenti su questo libretto possono essere variate senza
preavviso.
Copyright
Il contenuto di questo libretto è di proprietà di Interpump Group.
Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non
possono essere copiate e/o riprodotte interamente od in parte né
passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione
scritta della proprietà.
I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni
appropriate.

-
7
-
«Translated from original instructions»
THIS DOCUMENT PROVIDES THE INSTRUCTIONS FOR THE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE OF THE VALVE,
THEREFORE IT IS AN INTEGRAL PART OF THE VALVE ITSELF
AND MUST BE READ CAREFULLY BEFORE ANY USE AND
KEPT WITH CARE.
STRICTLY COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS CONTAINED IN
THIS DOCUMENT IN VIEW OF A SAFE AND EFFECTIVE USE OF
THE VALVE.
FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS MIGHT
CAUSE EARLY FAULTS AND RESULT IN SITUATIONS OF
DANGER, IN ADDITION TO VOIDING ANY WARRANTY.
1- GENERAL INFORMATION
1.1- The CONTROL SET W3 automatic pressure
regulator is a manually-adjustable, pressure-operated
device which, according to its setting, limits the
pump/system pressure by conveying the excess of water to
the by-pass.
Moreover, when the outlet flow is blocked, this device totally
releases the flow – and keeps under pressure the portion of
the system following the valve, while it reduces the pressure
in the portion of the system preceding the valve.
1.2- Since the CONTROL SET W3 valve is used in
connection with a high pressure water pump/system, which
shall be called hereafter only “system”, installation and use
must be suited to the type of system used and comply with
the safety Regulations in force in the Country where the
valve is used.
1.3- Before using the valve, make sure that the system the
valve is used with is certified to comply with the relevant
Directives and/or Regulations.
1.4- Before installing and using the valve for the first time,
we suggest you check that it is undamaged and make sure
that the rated features correspond to the required ones. If
this is not the case, do not use the valve and contact the
after-sales service of Interpump Group for information.
1.5- In order to install the valve correctly, follow the
instructions for the water inlet, outlet and by-pass
connections, as stated in this instruction manual and/or on
the valve itself.
2- PACKAGE
2.1- Packages must be handled in compliance with the
instructions stated on the packages themselves and/or
provided by the manufacturer.
2.2- In case the valve is not used immediately, it must be
stored in its integral package and placed in areas which are
not exposed to the weather and protected from excessive
humidity and from direct sunlight. Moreover, it is advisable
to place wooden pallets or other types of pallets between
the package and the floor, in order to prevent the direct
contact with the ground.
2.3- The package components must be disposed of in
compliance with the relevant laws in force.
3- INSTRUCTIONS FOR MAX. PRESSURE SETTING:
3.1- In order to obtain a correct adjustment and
consequently a proper functioning of the valve, always
make sure that, when working at the maximum pressure,
the valve by-pass keeps releasing a quantity of water
equal to 5% of the total flow-rate. In case the flow-rate at
the by-pass is close to zero or exceeds 15% of the
maximum flow-rate, this could cause faults, early wear and
result in situations of danger.
The positions mentioned in the following instructions refer
to those shown in the exploded view (page 4).
3.2- Fit the valve to the pump head.
3.2.1- The valve can be fitted either on the left or on the
right side of the pump head indifferently.
In order to assemble the valve, follow these steps:
- remove the two caps located on the high and low
pressure ports on the side of the pump head on which you
wish to fit the valve
- fix the valve on the pump head by means of the screws
pos. 33 and pos. 35.
3.3- Connect the pump to the water system and follow
these steps:
3.3.1- Remove the yoke pos. 2 by means of a screwdriver.
3.3.2- Take off the knob pos. 1.
3.3.3- Unloose the nut pos. 4 and unscrew the screw pos.
3 in order to completely release the spring.
3.3.4- Screw down the pressure adjuster pos. 5 up to end
stop.
3.3.5- Open the gun or the water control device and start
the system. Make sure that the air contained in it is fully
ejected.
3.3.6- Keeping the gun or the water control device open,
start adjusting the pressure by screwing down the screw
pos.3. Alternate the adjusting operations with a few
openings and closings of the gun or of the control device.
When the maximum desired pressure has been reached,
open and close the gun/control device a few times again in
order to stabilize the various components (seals, springs
= ENGLISH =
= ENGLISH == ENGLISH =
= ENGLISH =
TECHNICAL FEATURES
FLOW RATE Max PRESSURE
Max TEMPERATURE
MASS
g.p.m.
(USA)
MODEL L/min
min
-max
min-max MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs PUMPS
SERIES
W3.0 7-10 1.85-2.64
W3.1 11-15
9.90-4.0
W3.2 16-21
4.22-5.55
25 250
3600
60 140 0.9 1.98
44-47-49-
50-52-60-
63

-
8
-
etc.). Check the pressure value again and correct if
necessary.
3.3.7- Lock the screw pos. 3 by tightening the nut pos. 4.
3.3.8- Fit back the knob pos. 1 and the yoke pos. 2.
3.3.9- By adjusting the knob pos. 1 it is possible to obtain
the whole range of intermediate pressures between the
maximum pressure that has just been set and the minimum
pressure. In case of doubts, do not hesitate to contact
the after-sales service of Interpump Group.
IMPORTANT: During use, never exceed the
maximum values of pressure, flow-rate and
temperature as stated in this document
and/or indicated on the valve.
4- WARNINGS
4.1- The installation and the setting of the maximum
pressure must be made by qualified staff only, who must
have the required skills to handle high pressure systems
and be informed of the operating and safety instructions
contained in this document.
4.2- The installer must provide the ultimate consumer with
the proper instructions for the correct use of the system the
valve is used in connection with.
4.3- Use soft and filtered water only. In case of salt water
and/or of water containing solid particles of a size
exceeding 360µm, the internal components of the valve will
be subject to quick wear; furthermore, this might
compromise the correct functioning of the valve. Addition
agents can be used in the water, provided that they are
delicate, biodegradable and always complying with the
Regulations in force in the Country where the valve is used.
4.4- Use guns and/or other control devices ensuring a
perfect seal when closed. Leakages may compromise the
correct functioning of the valve.
4.5- In the systems for hot water production, the
temperature of the liquid that comes into contact
with the valve must always be lower than the
value stated in this instruction manual and/or
indicated on the valve itself. Avoid the
formation of steam or overheated water.
IMPORTANT: When the temperature of the
liquid is close to the maximum value, the outside
temperature of the valve body is only slightly
inferior. Therefore, take care in case of contact
with the hot surfaces.
4.6- After use and/or before performing any operation on
the system or on the valve, release the pressure by using
the adjustment knob/screw and opening the gun or the
control device for a few seconds. The jet created by the
residual pressure must be directed downwards in order to
avoid damages or dangers.
4.7- For safety reasons, it is advisable to equip the high
pressure feeding line of the system also with a relief or
safety valve duly adjusted.
4.8- To connect the valve to the system it is preferable to
use flexible hoses fitted in a way that they do not form 90°
elbows, throttlings or siphons which could include harmful
air bubbles. The inside diameters of the hoses and fittings
must be equal to the correspondent inside diameters of the
inlet and outlet threads of the valve. Moreover, it is
necessary to correctly choose the type of hose depending
on the rated pressure and flow-rate; the hoses must always
be used within their operation limits as stated by the
manufacturer and indicated on the hoses themselves.
4.9- Tighten the fittings pos. 35 and 33 in order to fix the
valve to the pump head (torque wrench settings as stated at
page 4).
4.10- Before operating the system, it is advisable to start it
for a preliminary test run in order to check that the system is
properly installed.
5- MAINTENANCE
5.1- Maintenance and repair must be carried out by
qualified and authorized staff only. Before any operation,
make sure that the valve and the system are shut down and
made unusable.
5.2- A correct maintenance helps extend the working life
and grants a better performance of the valve.
5.3- From time to time, it is necessary to check that the
valve is clean outside, and that there is no sign of leakage
and/or malfunctioning. If necessary, replace the involved
parts. In case of doubts, contact the after-sales service of
Interpump Group.
5.4- Replace the valve parts with original spare parts
only. IMPORTANT: After maintenance, make sure that
the valve is re-assembled correctly and that the
initial conditions are restored. Comply with the
torque wrench setting values and set the pressure
again as described above.
5.5- The valve is entirely made of non-toxic and safe
materials; however, in case of disposal, we suggest you do
not disperse it in the environment but take it to an
authorized disposal centre or contact the nearest
INTERPUMP GROUP Authorized Service Centre.
The valve shall not be tampered with for any
reason and/or used for any purpose other than
the use it has been designed for. In case of
tampering, the manufacturer disclaims all
responsibility as to the valve functioning and
safety.
6- WARRANTY CONDITIONS
6.1- The period and conditions of warranty are specified in
the purchase contract.
6.2- Warranty is voided in case the valve is used for
improper purposes, used at higher performances than the
rated ones, repaired with non-original spare parts or if it
turns out to be damaged due to the non-compliance with
the operating instructions or to unauthorized tampering.
The information contained in this document may be modified without notice.
Copyright
The content of these operating instructions is property of Interpump
Group.
The instructions contain technical descriptions and illustrations that
cannot be copied and/or reproduced, entirely or in part, nor distributed to
third parties in any form and without in any case authorized written
consent of the owner.
Offenders will be prosecuted according to the laws in force and proper
legal actions will be instituted against them.

-
9
-
«Traduit à partir des instructions originales»
CE MANUEL VOUS DONNE LES INDICATIONS POUR
L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE LA
SOUPAPE, IL EN FAIT DONC PARTIE INTÉGRANTE ET DOIT
ÊTRE LU ATTENTIVEMENT AVANT DE TOUTE ACTIVITÉ ET
CONSERVÉ SOIGNEUSEMENT.
RESPECTER RIGOUREUSEMENT LES INSTRUCTIONS
CONTENUES DANS CE MANUEL POUR UN EMPLOI EN
SÉCURITÉ ET EFFICACE DE LA SOUPAPE.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES
PANNES PRÉMATURÉES ET PROVOQUER DES SITUATIONS DE
DANGER. DE PLUS, CELA ENTRAÎNE LA PERTE DE VALIDITÉ
DE LA GARANTIE.
1- INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1- La soupape de régulation automatique CONTROL SET
W3 est un dispositif à tarage manuel et actionné à la pression
qui, en fonction du réglage, limite la pression de la
pompe/installation en évacuant l’excédent d’eau. De plus,
quand la sortie de l’eau est bloquée, la soupape décharge
complètement le débit en laissant en pression la partie de
l’installation qui suit la soupape et en réduisant la pression
dans la partie de l’installation qui précède la soupape.
1.2- Puisque la soupape CONTROL SET W3 est utilisée avec
une pompe/installation pour eau à haute pression, qu’on
appellera ci de suite seulement « installation », la mise en place
et l’utilisation doivent être appropriées au type d’installation
utilisé et se conformer aux normes de sécurité en vigueur dans
le pays où la soupape est utilisée.
1.3- Avant d’utiliser la soupape, s’assurer que l’installation avec
laquelle celle-ci est utilisée a été déclarée conforme aux
dispositions des Directives et/ou normes relatives.
1.4- Avant d’installer et d’utiliser la soupape pour la première
fois, on conseille de contrôler que celle-ci n’est pas
endommagée et de vérifier que les caractéristiques nominales
correspondent à celles d’utilisation. Dans le cas contraire,
n’utilisez pas la soupape et contactez le service après-vente de
Interpump Group pour avoir des renseignements.
1.5- Pour une correcte installation de la soupape, suivez les
instructions pour les raccords d’admission, de sortie et de by-
pass de l’eau comme indiqué sur le mode d’emploi et/ou sur la
soupape même.
2- EMBALLAGE
2.1- Effectuer la manutention des emballages en respectant les
instructions indiquées sur les emballages mêmes et/ou fournies
par le constructeur.
2.2- Au cas où la soupape n’est pas utilisée immédiatement, il
faut la stocker dans son emballage intégral et la ranger à l’abri
des intempéries, de l’humidité excessive et de la lumière directe
du soleil. Il est conseillable aussi d’interposer des palettes en
bois ou autre matériel entre le sol et l’emballage, afin d’éviter le
contact direct avec le sol.
2.3- Éliminer les parties de l’emballage conformément aux
dispositions des lois en vigueur.
3- INSTRUCTIONS POUR LE TARAGE DE LA PRESSION
MAXIMUM
3.1- Pour un réglage correct et donc une utilisation efficace de
la soupape, vérifiez toujours que, pendant le fonctionnement à
la pression maximum, la soupape évacue une quantité d’eau
correspondante à 5% du débit total. Au cas où le débit du by-
pass est proche à zéro ou excède le 15% du débit maximum,
cela peut causer des défauts de fonctionnement, une usure
rapide et créer des situations de danger.
Les positions indiquées dans les instructions suivantes se
réfèrent à celles de la vue éclatée (page 4).
3.2- Assembler la soupape sur la culasse de la pompe.
3.2.1- La soupape peut être assemblée indifféremment sur le
côté gauche ou sur le côté droit de la culasse de la pompe.
Pour assembler la soupape il faut suivre les passages suivants:
- enlever les deux bouchons placés près des conduits de haute
et de basse pression sur le côté de la culasse sur le quel on veut
assembler la soupape
- fixer la soupape à la culasse au moyens des vis spéciales pos.
33 et pos. 35.
3.3- Relier la soupape à l’installation hydraulique et procéder
comme décrit ci de suite :
3.3.1- Enlever la fourchette pos. 2 au moyen d’un tournevis.
3.3.2- Enlever la poignée pos. 1.
3.3.3- Desserrer l’écrou pos. 4 et dévisser la vis pos. 3 afin de
débander complètement le ressort.
3.3.4- Visser le régulateur de pression pos. 5 jusqu’à la butée.
3.3.5- Actionner l’installation après avoir ouvert le pistolet ou le
dispositif de commande eau. S’assurer que l’air contenu dans
l’installation est fait sortir complètement.
3.3.6- En maintenant le pistolet ou le dispositif de commande
eau ouvert, commencer à régler la pression en vissant la vis
pos. 3. Alterner le réglage avec quelques opérations
d’ouverture et de fermeture du pistolet ou du dispositif de
commande. Dès que la pression souhaitée a été obtenue,
effectuer quelques autres opérations d’ouverture et de
fermeture afin de stabiliser les différents parties (joints, ressorts
etc). Contrôler la pression de nouveau et corriger si nécessaire.
3.3.7- Serrer l’écrou pos. 4 sur la vis pos. 3 pour la bloquer.
3.3.8- Rassembler la poignée pos. 1 et la fourchette pos. 2.
= FR
= FR= FR
= FR
ANÇAIS =
ANÇAIS =ANÇAIS =
ANÇAIS =
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DÉBIT PRESSION Max.
TEMPÉRATURE Max.
MASSE
g.p.m.
(USA)
MODÈLE L/min
min
-max
min-max MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs POMPES
SÉRIE
W3.0 7-10 1.85-2.64
W3.1 11-15
9.90-4.0
W3.2 16-21
4.22-5.55
25 250
3600
60 140 0.9 1.98
44-47-49-
50-52-60-
63

-
10
-
3.3.9- Le réglage de la poignée pos. 1 permet d’obtenir toutes
les pressions intermédiaires comprises entre la pression
maximum qui vient d’être réglée et la pression minimum.
En cas de doutes, n’hésitez pas à contacter le
service après-vente de Interpump Group.
ATTENTION: Pendant l’utilisation, ne jamais
dépasser les valeurs maximums de pression,
débit et température indiquées dans le mode
d’emploi et/ou sur la soupape.
4- PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
4.1- L’installation et le tarage de la pression maximum doivent
être effectués par un personnel qualifié, ayant la compétence
nécessaire pour travailler à des installations à haute pression et
qui aient connaissance des instructions d’utilisation et de
sécurité indiquées dans ce mode d’emploi.
4.2- L’installateur a la responsabilité de donner les instructions
adéquates à l’Utilisateur final pour l’utilisation correcte de
l’installation sur laquelle la soupape est installée.
4.3- Utiliser uniquement de l’eau douce et filtrée. L’emploi d’eau
salée et/ou contenant des particules solides ayant des
dimensions supérieures à 360µm cause une usure rapide des
parties internes de la soupape et en compromet le bon
fonctionnement. Des additifs comme des détergents délicates,
biodégradables et en tous cas conformes aux normes en
vigueur dans le Pays d’utilisation, peuvent être ajoutés à l’eau
utilisée.
4.4- Utiliser des pistolets et/ou d’autres dispositifs de
commande assurant une étanchéité parfaite quand ceux-ci sont
fermés. D’éventuelles fuites compromettent le bon
fonctionnement de la soupape.
4.5- Dans les installations pour la production d’eau
chaude, la température du liquide qui est en contact
avec la soupape doit être toujours inférieure à la
valeur indiquée dans le mode d’emploi et/ou sur la
soupape même. Eviter la formation de vapeur ou
d’eau surchauffée.
ATTENTION: Quand la température du liquide est
proche de la valeur maximum, la température
extérieure du corps de la soupape est seulement un
peu inférieure, il est donc nécessaire de faire
attention en cas de contact avec les surfaces
chaudes.
4.6- Après l’utilisation et/ou avant d’effectuer toute opération sur
l’installation ou sur la soupape, décharger la pression en utilisant
la poignée/vis de réglage et en ouvrant le pistolet ou le dispositif
de commande pendant quelques secondes. Diriger le jet produit
par la pression résiduelle vers le bas afin d’éviter des
dommages ou des dangers.
4.7- Pour des raisons de sécurité on conseille d’installer aussi
sur la ligne de haute pression de l’installation, une soupape de
surpression ou de sûreté dûment réglée.
4.8- Pour relier la soupape à l’installation, il est préférable
d’utiliser des tuyaux flexibles placés de façon qu’ils ne forment
pas des coudes à 90°, des étranglements et des siph ons qui
peuvent incorporer des nuisibles bulles d’air. Les diamètres
intérieurs des tuyaux et des raccords doivent être égaux aux
diamètres intérieurs correspondants des filetages d’admission et
de sortie de la soupape. De plus, les tuyaux doivent être
correctement choisis en fonction des pressions et des débits
prévus et utilisés toujours dans les limites du domaine
d’utilisation déclaré par le constructeur et indiqué sur les tuyaux.
4.9- Serrer les raccords pos. 35 et 33 pour fixer la soupape à la
culasse de la pompe avec les couples de serrage comme
indiqué à la page 4.
4.10- Avant d’utiliser l’installation, on conseille d’effectuer
préalablement une mise en marche d’essai pour vérifier que
l’équipement est correctement installé.
5- ENTRETIEN
5.1- L’entretien et les réparations doivent être effectués
uniquement par un personnel qualifié et autorisé. Avant
d’effectuer toute opération, s’assurer que la soupape et
l’installation sont arrêtées et mises « hors service ».
5.2- Le bon entretien aide à prolonger la durée de vie de la
soupape et à en maintenir des meilleures performances.
5.3- Contrôler périodiquement que la soupape est propre à
l’extérieur, qu’il n’y a pas des fuites d’eau et/ou des défauts de
fonctionnement. En cas de besoin, remplacer les pièces
intéressées. En cas de doute, contacter le service après-vente
de Interpump Group.
5.4- Remplacer les parties de la soupape seulement par des
pièces de rechange originales.
ATTENTION: Après les opérations d’entretien,
s’assurer que la soupape est remontée correctement
afin que les conditions initiales soient restaurées.
Respecter les couples de serrage et répéter le tarage
comme décrit ci-dessus.
5.5- La soupape est produite entièrement avec des matériaux
non toxiques ni dangereux. De toute façon, en cas d’élimination,
on conseille de ne pas la disperser dans l’environnement mais
de la remettre à un centre de récolte autorisé ou de s’adresser
au Centre Après-vente Autorisé INTERPUMP GROUP plus
proche.
Ne jamais altérer la soupape et/ou l’utiliser pour
des fonctions différentes de celles pour lesquelles
la soupape a été produite.
En cas contraire, le constructeur décline toute
responsabilité sur le fonctionnement et la sécurité
de la soupape même.
6- CONDITIONS DE GARANTIE
6.1- La période et les conditions de la garantie sont indiquées
dans le contrat d’achat.
6.2- La garantie perd de validité dans le cas où la soupape est
utilisée improprement, faite fonctionner à des performances
supérieures à celles déclarées, réparée avec des pièces non
originales ou si celle-ci se révèle endommagée à cause du non
respect des instructions d’utilisation ou à cause d’altérations
non autorisées.
Les informations contenues dans ce manuel peuvent être changées sans
préavis.
Copyright
Le contenu de ce mode d’emploi est propriété de Interpump Group.
Les instructions contiennent des descriptions techniques et des
illustrations qui ne peuvent pas être copiées et/ou reproduites
entièrement ou en partie ni transmises à de tiers sous quelque forme
que ce soit et de toute façon sans l’autorisation par écrit du propriétaire.
Les transgresseurs seront poursuivis aux termes de la loi par des
actions appropriées.

-
11
-
«Übersetzung der Originalanleitung»
DIESES HANDBUCH ENTHÄLT DIE HINWEISE FÜR DIE
INSTALLATION, BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG DES
VENTILS, ES IST SOMIT EIN FESTER BESTANDTEIL
DESSELBEN. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH
AUFMERKSAM DURCHLESEN. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. FÜR EINEN SICHEREN UND
EFFIZIENTEN EINSATZ DES VENTILS DIE HINWEISE IN DER
ANLEITUNG STRIKT BEACHTEN.
WENN DIE ANLEITUNG NICHT BEFOLGT WIRD, KÖNNTEN
DARAUS GEFAHREN UND VORZEITIGE SCHÄDEN ENTSTEHEN
UND DIE GEWÄHRLEISTUNG DES HERSTELLERS KÖNNTE
UNWIRKSAM WERDEN.
1- ALLGEMEINE ANGABEN
1.1- Das automatische CONTROLSET W3 ist eine Vorrichtung
mit manueller Einstellung und Druckbetätigung, die den Druck
der Pumpe/Anlage gemäß den eingestellten Werten begrenzt
und das überschüssige Wasser ablässt. Wenn der Ausfluss
blockiert ist, lässt es außerdem die Fördermenge ganz ab. Es
belässt dabei den Teil der Anlage hinter dem Ventilsitz unter
Druck und reduziert den Druck im Teil der Anlage vor dem
Ventilsitz .
1.2- In Anbetracht der Tatsache, dass das Ventil
CONTROLSET W3 zusammen mit einer
Hochdruckwasserpumpe/ Hochdruckanlage - im Folgenden kurz
Anlage genannt - eingesetzt wird, müssen Installation und
Gebrauch der Typologie der verwendeten Anlage angepasst
werden und den im Installationsland geltenden
Sicherheitsbestimmungen entsprechen.
1.3- Vor Gebrauch des Ventils sicherstellen, dass die Anlage, in
der es eingebaut ist, mit den Bestimmungen der
entsprechenden Richtlinien und/oder Normen übereinstimmt.
1.4- Vor Installation und Gebrauch des Ventils empfehlen wir,
sich zu vergewissern, dass das Ventil unversehrt ist und die
technischen Daten auf dem Typenschild den Sollwerten
entsprechen. Anderenfalls verwenden Sie das Ventil nicht,
sondern setzen Sie sich mit dem Service Center von Interpump
Group für eventuelle Anweisungen in Verbindung.
1.5- Für eine ordnungsgemäße Installation des Ventils folgen
Sie den Hinweisen für den Eingangsanschluss, den
Ausgangsanschluss und den Wasser-Bypass im Handbuch
bzw. auf dem Ventil.
2 – VERPACKUNG
2.1 – Die Packstücke müssen unter Beachtung der Angaben
gehandhabt werden, die auf den Packungen selbst angegeben
sind und/oder vom Hersteller geliefert wurden.
2.2 – Falls das Ventil nicht sofort verwendet wird , muβes in
unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird, die vor
Witterung, zu hoher Feuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist. Auβerdem ist es zweckmäβig,
zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder einem
anderen Material zu legen, damit der direkte Kontakt mit dem
Boden verhindert wird.
2.3 – Das Verpackungsmaterial gemäβden einschlägigen
gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
3- ANLEITUNG FÜR DIE HÖCHSTDRUCKREGELUNG:
3.1- Für eine ordnungsgemäße Regelung und somit einen
optimalen Ventilbetrieb stets sichergehen, dass das Ventil
während des Betriebs bei maximalem Druck eine
Wassermenge auslässt, die 5% der gesamten Förderleistung
entspricht. Bei einem Durchfluss, der sich beim Auslass Null
nähert bzw. über 15% der maximalen Förderleistung liegt,
können Betriebsstörungen und vorzeitiger Verschleiß auftreten
und zu Gefahrensituationen führen.
Die in den folgenden Anweisungen angeführten Positionen
beziehen sich auf die Positionen in der Ersatzteilauflistung
(seite 4).
3.2- Das Ventil an den Pumpenkopf anbringen.
3.2.1 - Das gelieferte Ventil kann unabhängig auf die linke wie
auf die rechte Seite des Pumpenkopfes montiert werden.
Für die Montage:
- müssen die beiden Kappen auf Höhe der Leitungen Hochdruck
und Niederdruck an der Seite des Kopfes, an der Sie das Ventil
anbringen wollen, entfernt werden.
- befestigen Sie das Ventil mit den passenden Schrauben
Pos. 33 und Pos. 35 am Kopf.
3.3- Die Pumpe an die Hydraulikanlage anschließen und dann
wie folgt vorgehen:
3.3.1- Die Gabel pos. 2 mittels eines Schraubenziehers
abnehmen.
3.3.2- Den Handgriff pos. 1 herausziehen.
3.3.3- Die Mutter pos. 4 lockern und die Schraube pos. 3
aufschrauben, um die Druckspannung der Feder auf den
Mindestwert zu bringen.
3.3.4- Die Druckeinstellvorrichtung pos.5 bis zum Anschlag
anschrauben.
3.3.5- Mit offener Pistole oder Wasserschaltvorrichtung die
Anlage in Betrieb setzen und sicherstellen, dass die ganze
darin enthaltene Luft abgelassen wird.
3.3.6- Mit offener Pistole oder Wasserschaltvorrichtung die
Druckregulierung starten, indem die Schraube pos. 3
angeschraubt wird. Die Regulierung mit dem Öffnen und
Schließen der Pistole bzw. des Wasserschaltgeräts staffeln.
=
= =
=
DEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH
=
= =
=
TECHNISCHE DATEN
FÖRDERLEISTUNG
Max.DRUCK Max. TEMPERATUR GEWICHT
g.p.m.
(USA)
MODELL L/min
min
-max
min-max MPa bar p.s.i. °C °F kg lbs PUMPEN
SERIE
W3.0 7-10 1.85-2.64
W3.1 11-15
9.90-4.0
W3.2 16-21
4.22-5.55
25 250
3600
60 140 0.9 1.98
44-47-49-
50-52-60-
63

-
12
-
Sobald der gewünschte Druck erreicht wird, einige weitere
Handgriffe zum Öffnen und Schließen durchführen, um die
verschiedenen Komponenten einzuspielen (Dichtungen, Federn
usw.). Den Druck erneut überprüfen und im Bedarfsfall
berichtigen.
3.3.7- Die Mutter pos. 4 auf die Schraube pos. 3 anziehen, um
sie festzuklemmen.
3.3.8- Den Handgriff pos. 1 und die Gaben pos. 2 wieder
zusammensetzen.
3.3.8- Durch die Einstellung des Handgriffes pos. 1 können alle
Zwischendrϋcke, vom erst eingestellten Maximaldruck bis zum
Mindestdruck, erreicht werden.
Im Zweifelsfall unverzüglich das Service
Center von Interpump Group kontaktieren.
VORSICHT: Während des Betriebs dürfen
die im Handbuch bzw. auf dem Ventil
angeführten Höchstwerte für Druck,
Förderleistung und Temperatur nicht
überschritten werden.
4- HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH
4.1- Die Installation und Einstellung des maximalen Druckes
unbedingt von einer Fachkraft vornehmen lassen, die die
nötigen Fachkenntnisse hat, um an Hochdruckanlagen zu
arbeiten, und die mit den Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch vertraut ist.
4.2- Es ist Aufgabe des Installateurs, dem Endbenutzer die not-
wendigen Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch
der Anlage zu übergeben, in der das Ventil installiert ist.
4.3- Es ist ausschließlich gefiltertes Süßwasser zu verwenden.
Bei Meerwasser und/oder Wasser mit über 360µm großen
Festkörpern kommt es zu einem raschen Verschleiß der inneren
Ventilelemente, was den korrekten Betrieb gefährden kann.
Man kann dem Wasser Zusatzstoffe wie nicht zu starke,
biologisch abbaubare Reinigungsmittel beigeben, die den im
Installationsland geltenden Gesetzesbestimmungen
entsprechen müssen.
4.4- Es sind Pistolen und/oder sonstige Schaltgeräte zu
verwenden, die eine perfekte Dichtigkeit auf der Ausgangsseite
gewährleisten. Eine unzureichende Dichtigkeit kann den
ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils beeinträchtigen.
4.5- In den Anlagen für die Heißwasseraufbereitung
muss die Temperatur der Flüssigkeit, die mit dem
Ventil in Kontakt kommt, immer unter dem Sollwert
liegen, der im Handbuch und/oder auf dem Ventil
angegeben ist. Die Bildung von Dampf oder
überhitztem Wasser ist zu vermeiden.
VORSICHT: Wenn die Temperatur der Flüssigkeit
den höchsten Wert erreicht, ist die
Aussentemperatur des Ventilkörpers nur um einige
Grade niedriger, deshalb müssen die notwendigen
Schutzmaßnahmen für die Berührung von heißen
Flächen.
4.6- Bei Arbeitsschluss und/oder vor der Durchführung
irgendeiner Maßnahme an der Anlage oder dem Ventil, Druck
ablassen, indem der Kugelgriff/die Regulierschraube betätigt
und die Pistole oder das Schaltgerät einige Sekunden lang
geöffnet wird. Den Strahl, der durch den Restdruck entsteht,
nach unten richten, um Beschädigungen oder Gefährdungen zu
vermeiden.
4.7- Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir, auf der
Hochdruckleitung der Anlage auch ein entsprechend
eingestelltes Überdruckventil oder ein Sicherheitsventil
einzubauen.
4.8- Für den Anschluss des Ventils an die Anlage ist es besser,
flexible Rohrabschnitte zu verwenden, die so eingebaut sind,
dass 90°-Winkelstücke, Drosselstellen und Geruchsverschlüsse
vermieden werden, die schädliche Luftblasen enthalten können.
Die Rohr- und Verbindungsstückdurchmesser für den
Wasserdurchlauf müssen entsprechend dem Innendurchmesser
der Ventileingangs- und Ausgangsgewinde ausgelegt sein.
Außerdem müssen die Rohre exakt nach den Sollwerten für den
vorgesehenen Druck und die Förderleistung ausgesucht
werden, und sie dürfen immer nur innerhalb des vom
Rohrhersteller angegebenen Druckbereichs verwendet werden,
wie es aus den Angaben auf dem Rohr selbst ersichtlich ist.
4.9- Um das Ventil am Pumpenkopf zu befestigen, die
Rohrverbindungen pos. 35 und pos. 33 mit den auf Seite 3
gezeigten Anzugsmomenten anschlieβen.
4.10- Vor Inbetriebnahme der Anlage empfehlen wir, die
ordnungsgemäße Installation der Geräte zu überprüfen und sie
dann das erste Mal zur Probe einzuschalten.
5- INSTANDHALTUNG
5.1- Die Instandhaltung und die Reparaturen sind ausschließlich
von autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen. Vor jedem
Eingriff sichergehen, dass Ventil und Anlage deaktiviert und
“außer Betrieb” sind.
5.2- Eine regelmäßige Instandhaltung erhöht die Betriebsdauer
und führt zu besseren Leistungen.
5.3- Die Außenseite des Ventils regelmäßig auf Sauberkeit
überprüfen, sowie kontrollieren, ob eventuell Wasserlecks
und/oder Betriebsstörungen vorhanden sind. Die fehlerhaften
Teile im Bedarfsfall auswechseln. Im Zweifelsfall mit dem
Service Center von Interpump Group Kontakt aufnehmen.
5.4- Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu
verwenden.
VORSICHT: Nach der Instandhaltung sicherstellen,
dass das Ventil wieder ordnungsgemäß eingebaut
wird, um die Ausgangsbedingungen
wiederherzustellen. Die Anzugsmomente einhalten
und die eingangs beschriebene Einstellregelung
nochmals vornehmen.
5.5- Das Ventil wurde zur Gänze aus atoxischen bzw. nicht
schädlichen Werkstoffen hergestellt, wir empfehlen jedoch, bei
der Verschrottung darauf zu achten, dass es einer
zugelassenen Entsorgungsstelle übergeben wird oder wenden
Sie sich an das nächstgelegene Service Center von
INTERPUMP GROUP.
Auf keinen Fall darf ein unerlaubter Eingriff am
Ventil vorgenommen und/oder das Ventil für
andere als die vom Hersteller vorgesehenen
Zwecke verwendet werden. Andernfalls
übernimmt der Hersteller keine Haftung für den
Betrieb und die Sicherheit des Ventils.
6- GARANTIEBEDINGUNGEN
6.1- Die Garantiezeit und die Garantiebedingungen sind im
Kaufvertrag angeführt.
6.2- Die Garantie verfällt bei unsachgemäßer Handhabung des
Ventils oder wenn das Ventil für höhere Leistungen eingesetzt
wird als die angegebenen, bei Reparaturen mit Nicht-
Originalersatzteilen oder wenn Schäden durch die
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder bei unerlaubten
Eingriffen durch nicht autorisierte Personen entstehen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können ohne
Vorankündigung geändert werden.
Copyright
Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum von Interpump Group.
Die Anleitung enthält technische Angaben sowie Bildmaterial, die weder
vollständig noch teilweise in irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche
Genehmigung von Interpump Group kopiert bzw. vervielfältigt oder an
Dritte weitergegeben werden dürfen.
Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt.

-
13
-
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE)
Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
DICHIARA che l’attrezzatura identificata e descritta come segue:
Denominazione: Accessorio a pressione
Tipo: Valvola di regolazione pressione automatica
Marchio di fabbrica: INTERPUMP GROUP
Modello: CONTROL SET W3
Risulta essere conforme ai requisiti delle sotto elencate direttive e successivi aggiornamenti:
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Direttiva 97/23/CE – PED (articolo 3 paragrafo 3)
Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose 2002/95/CE - RoHS
Direttiva sulla responsabilità del produttore 85/374/CE
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1:2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
La valvola sopra identificata rispetta tutti i requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute elencati nel punto 1 dell’allegato I della
Direttiva Macchine e la relativa documentazione tecnica è stata compilata in conformità dell’allegato VII B.
Inoltre il produttore e il suo mandatario si impegnano a rendere disponibile, a seguito di una richiesta adeguatamente motivata, copia della
documentazione tecnica pertinente la valvola nei modi e nei termini da definire.
La valvola non deve essere messa in servizio finché l’impianto al quale la valvola deve essere incorporata è stato dichiarato conforme alle
disposizioni delle relative direttive e/o norme.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Nome: Maurizio Novelli
Indirizzo: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049
S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione: L’amministratore delegato Ing. Paolo Marinsek
Reggio Emilia 16/04/2010 Firma __________________________
DECLARATION OF INCORPORATION
(According to annex II of European Directive 2006/42/EC)
The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italy
DECLARE that the device identified and described as follows:
Description: Pressure accessory
Type: Automatic pressure regulator
Trademark: INTERPUMP GROUP
Model: CONTROL SET W3
Complies with the requirements of the below-listed directives and following updates:
Directive 2006/42/EC Machinery
Directive 97/23/EC – PED (article 3 paragraph 3)
Directive 2002/95/EC Reduction of hazardous substances - RoHS
Directive 85/374/EC Liability for defective products
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1:2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
The above-mentioned valve complies with all the essential requirements of safety and health protection listed in annex I, point 1 of the
Machinery Directive and the relevant technical documents are compiled in accordance with annex VII B.
Moreover, in response to a reasoned request, the manufacturer and their mandatory undertake to transmit copy of the technical documents on the
valve within the terms and in the ways to be determined.
The valve must not be put into service until the system into which the valve is to be incorporated has been declared in conformity with the
provisions of the relevant directives and/or norms.
Person authorized to compile the technical documents Name: Maurizio Novelli
Address: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049
S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
Person empowered to draw up the declaration: Ing. Paolo Marinsek (Managing Director)
Reggio Emilia 16/04/2010 Signature __________________________

-
14
-
DÉCLARATION D’INCORPORATION
(Aux termes de la pièce annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE)
Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italie
DÉCLARE que le dispositif identifié et décrit ci-après :
Description: Accessoire à pression
Type: Soupape de régulation de pression automatique
Marque de fabrique: INTERPUMP GROUP
Modèle: CONTROL SET W3
Est conforme aux normes des directives indiquées ci-après et aux suppléments successifs :
Directive 2006/42/CE relative aux machines
Directive 97/23/CE – PED (article 3 paragraphe 3)
Directive 2002/95/CE – RoHS relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses
Directive 85/374/CE en matière de responsabilité du fait des produits défectueux
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1:2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
La soupape identifiée ci-dessus est conforme à toutes les normes fondamentales de sécurité et de sauvegarde de la santé indiquées au point 1 de la
pièce annexe I de la Directive relative aux machines et la documentation technique relative a été dressée conformément à la pièce annexe VII B.
De plus, le fabricant et son mandataire s’engagent à fournir, à la suite d’une demande dûment motivée, copie de la documentation technique
concernant la soupape selon les modalités et dans un délai à définir.
La soupape ne doit pas être utilisée jusqu’à ce que l’installation à laquelle la soupape doit être incorporée à été déclarée conforme aux dispositions
des directives et/ou normes relatives.
Personne autorisée à préparer le dossier technique Nom : Maurizio Novelli
Adresse : INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049
S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
Personne autorisée à rédiger la déclaration: Ing. Paolo Marinsek (Administrateur Délégué)
Reggio Emilia, le 16/04/2010 Signature __________________________
EINBAUERKLÄRUNG
(gemäß Anhang II der Richtlinie 2006/42/EG)
Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italien
ERKLÄRT HIERMIT, dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Ausrüstung:
Bezeichnung: Druckvorrichtung
Type: Automatische Druckregelventil
Marke: INTERPUMP GROUP
Modell: CONTROL SET W3
den Anforderungen der unten angeführten Richtlinien und nachfolgenden Ergänzungen voll entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Richtlinie 97/23/EG – PED (Artikel 3 Absatz 3)
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe 2002/95/EG - RoHS
Richtlinie über die Haftung des Herstellers 85/374/EG
UNI EN ISO 12100-1:2005 – UNI EN ISO 12100-2:2005 – UNI EN 14121.1:2007 – UNI EN ISO 12516-1:2005 – UNI EN ISO 12516-2:2004
Das oben angeführte Ventil erfüllt alle wesentlichen Anforderungen zur Sicherheit und den Gesundheitsschutz, die unter Punkt I des Anhangs I
der Maschinenrichtlinie aufgelistet sind; die entsprechenden technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII B ausgestellt.
Der Hersteller und der Mandatar verpflichten sich zudem, auf eine entsprechend begründete Anfrage eine Abschrift der technischen Unterlagen
über das Ventil auf eine noch festzulegende Art und Weise zur Verfügung zu stellen.
Das Ventil darf nicht in Betrieb genommen werden, solange keine Konformitätserklärung für die Anlage, in die es eingebaut werden soll,
entsprechend den Bestimmungen der Richtlinien und/oder Normen vorliegt.
Zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen ermächtigte Person Name: Maurizio Novelli
Adresse: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25
42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
Zur Erstellung der Erklärung ermächtigte Person: Geschäftsführer Ing. Paolo Marinsek
Reggio Emilia 16/04/2010 Unterschrift __________________________

-
15
-

-
16
-
INTERPUMP GROUP S.p.A.
VIA FERMI, 25 - 42049 S.ILARIO – REGGIO EMILIA (ITALY)
TEL.+39 – 0522 - 904311 TELEFAX +39 – 0522 – 904444
E-ma l: nfo@ nterpumpgroup. t - http://www. nterpumpgroup. t
Cod.36336303 Rev.2 - 08/2010
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Interpump Group Controllers manuals
Popular Controllers manuals by other brands

Herz
Herz clever&smart Control Box Heating Installation and operating instruction

Datapath
Datapath HX4 quick start guide

RKC INSTRUMENT
RKC INSTRUMENT CB103 INITIAL SETTING MANUAL

MidNite Solar
MidNite Solar The Kid quick start guide

Atmel
Atmel ATREB212BSMA-EK quick start guide

Honeywell
Honeywell TheraPro HR90 user manual