inventum HW817D User manual

waterkoker
KETTLE •WASSERKOCHER •BOUILLOIRE
HW817D
•gebruiksaanwijzing
•instruction manual
•Gebrauchsanleitung
•mode d’emploi

2•

1. veiligheidsvoorschriften pagina 4
2. productomschrijving pagina 7
3. voor het eerste gebruik pagina 7
4. water opwarmen of koken pagina 7
5. warmhoudfunctie pagina 8
6. waterkoker uitschakelen pagina 8
7. ontkalken pagina 8
8. reiniging & onderhoud pagina 8
Algemene service- en garantievoorwaarden pagina 24
1. safety instructions page 9
2. appliance description page 11
3. before first use page 11
4. heating or boiling water page 11
5. heat mode page 12
6. switching the water cooker off page 12
7. de-scaling page 12
8. cleaning & maintenance page 12
General terms and conditions of service and warranty page 25
Nederlands
English
•3
1. Sicherheitshinweise Seite 13
2. Produktbeschreibung Seite 16
3. vor der Inbetriebnahme Seite 16
4. Wasser erwärmen oder kochen Seite 16
5. Funktion Warmhalten Seite 17
6. Gerät ausschalten Seite 17
7. Entkalken Seite 17
8. Reinigung & pflege Seite 17
Allgemeine Service- und Garantiebedingungen Seite 26
1. consignes de sécurité page 18
2. définition de l’appareil page 21
3. pour la première utilisation page 21
4. chauffer ou faire bouillir de l’eau page 21
5. fonction de maintien au chaud page 22
6. mise à l’arrêt de la bouilloire page 22
7. détartrage page 22
8. nettoyage & entretrien page 22
Conditions générales de garantie et de service page 27
après-vente
Deutsch
Français

• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel
door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze
zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven doeleinden.
• Let op! Vermijd het aanraken van de warme oppervlakken wanneer
het apparaat ingeschakeld is.
• Let op! Indien de waterkoker te vol zit, kan er kokend water uit komen
tijdens het koken.
• Waarschuwing! Vermijdt het knoeien van water op de aansluiting.
• Waarschuwing! Verkeerd gebruik kan letsel veroorzaken.
• Gebruik het apparaat alleen met de bijgeleverde basis.
• De binnenkant van het apparaat zal nog warm zijn na gebruik.
• Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom, op een randgeaarde
wandcontactdoos, met een netspanning overeenkomstig met de
informatie aangegeven op het typeplaatje van het apparaat.
• Het netsnoer nooit scherp buigen of over hete delen laten lopen.
• Wikkel het snoer geheel af om oververhitting van het snoer te
voorkomen.
• Plaats het apparaat nooit in de buurt van apparaten die warmte
afgeven zoals ovens, gasfornuizen, kookplaten, etc. Het apparaat
op afstand houden van muren of andere objecten die vlam kunnen
vatten zoals gordijnen, handdoeken (katoen of papier etc.).
• Zorg er altijd voor dat het apparaat op een effen, vlakke ondergrond
staat en gebruik het uitsluitend binnenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter indien het apparaat in
werking is.
• Indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u ervoor te zorgen dat
het apparaat uitgeschakeld is.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de stekker, het snoer of het
apparaat beschadigd is, of wanneer het apparaat niet meer
naar behoren functioneert of wanneer het gevallen of op een
andere manier beschadigd is. Raadpleeg dan de winkelier of onze
technische dienst.
Nederlands
veiligheidsvoorschriften
1
4•Nederlands

• In geen geval de stekker of het snoer zelf vervangen. Reparaties aan
elektrische apparaten dienen uitsluitend door vakmensen uitge-
voerd te worden. Verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen aanzien-
lijke gevaren voor de gebruiker tot gevolg hebben. Het apparaat nooit
gebruiken met onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen
of geleverd.
• Niet aan het snoer c.q. het apparaat trekken om de stekker uit
de wandcontactdoos te halen. Het apparaat nooit met natte of
vochtige handen aanraken.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen houden. Kinderen beseffen
de gevaren niet, die kunnen ontstaan bij het omgaan met elektrische
apparaten. Laat kinderen daarom nooit zonder toezicht met
elektrische apparaten werken. Houd het apparaat en het snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat
onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik
ervan en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of
onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Indien het apparaat niet gebruikt of gereinigd wordt, zet het apparaat
geheel uit en verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Indien het apparaat na het inschakelen niet functioneert, dan
kan de zekering of de aardlekschakelaar in de elektra verdeelkast
zijn aangesproken. De groep kan te zwaar zijn belast of een
aardlekstroom kan zijn opgetreden.
• Ga bij storing nooit zelf repareren; het doorslaan van de beveiliging
in het apparaat kan duiden op een defect, dat niet wordt verholpen
door verwijdering of vervanging van deze beveiliging. Het is
noodzakelijk dat er uitsluitend originele onderdelen gebruikt worden.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik,
zoals:
- in personeelkeukens, in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
- in Bed&Breakfast type omgevingen;
Nederlands •5

- boerderijen.
• Wanneer het apparaat oneigenlijk gebruikt wordt, kan er bij eventuele
defecten geen aanspraak op schadevergoeding worden gemaakt en
vervalt het recht op garantie.
• Als u besluit het apparaat, vanwege een defect, niet langer
te gebruiken, adviseren wij u, nadat u de stekker uit de
wandcontact-doos heeft verwijderd, het snoer af te knippen.
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng
het apparaat naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van
uw gemeente.
6•Nederlands

1. Deksel
2. Schenktuit
3. Waterniveauindicator
4. Aansluitbasis
5. Deksel open -knop
6. Bedieningspaneel
7. Handgreep
8. Aan/uit -toets
9. + / - toets
productomschrijving
2
voor het eerste gebruik
3water opwarmen of koken
4
Voordat u de waterkoker voor de eerste maal in gebruik neemt,
dient u als volgt te werk te gaan: pak de waterkoker voorzichtig
uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking
(plastic zakken en karton) buiten het bereik van kinderen
houden. Controleer na het uitpakken het apparaat zorgvuldig op
uiterlijke schade, mogelijk ontstaan tijdens transport. Plaats de
waterkoker op een warmtebestendige vlakke ondergrond.
De minimum vulhoeveelheid water is 0,5 liter. De maximum
vulhoeveelheid is 1,7 liter.
Voor gebruik dient u het apparaat eerst tweemaal tot het
maximum te vullen en deze hoeveelheid te koken. Het gekookte
water gooit u weg en het apparaat spoelt u om met koud water.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
De waterkoker is uitsluitend geschikt voor het koken en
opwarmen van water. Vul de waterkoker nooit met melk, thee,
koffie of andere instant dranken.
Controleer of het voltage op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomt met het voltage dat gebruikt wordt in uw regio.
Plaats de aansluitbasis op een vlakke, stabiele ondergrond.
Steek de stekker in een randgeaarde wandcontactdoos.
Plaats de waterkoker op de basis. Men kan eventueel
overtollig snoer wegbergen in de onderkant van de
aansluitbasis door het snoer op te rollen.
1. Open het deksel door de knop in te drukken.
2. Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water en
sluit het deksel door deze dicht te drukken.
3. Plaats de waterkoker op de aansluitbasis en zorg ervoor
dat de stekker in het stopcontact zit.
4. Druk een keer op de aan/uit toets om het water te koken.
5. Om het water tot de gewenste temperatuur op te warmen,
drukt u op de +/-toets om de gewenste temperatuur
te selecteren (50-70-80-90°C). Druk daarna een keer
op de aan/uit toets om het water op te warmen tot de
ingestelde temperatuur.
6. De waterkoker slaat automatisch af als het water gekookt
is of de ingestelde temperatuur bereikt is.
Let op: de waterkoker nooit zonder water inschakelen. Mocht
de waterkoker onverhoopt toch zonder water ingeschakeld
worden dan schakelt de droogkookbeveiliging de waterkoker
automatisch uit. In dit geval de waterkoker van de
aansluitbasis nemen en deze enkele minuten laten afkoelen.
Daarna kunt u de waterkoker vullen met water en opnieuw
inschakelen. Zorg ervoor dat het deksel van de waterkoker
Nederlands •7
26
1
3
4
7
5
7
8 9

warmhoud functie
5
Indien gewenst kan de warmhoud functie worden
ingeschakeld zodat de waterkoker het water gedurende 30
minuten warm houd op de ingestelde temperatuur (50-70-
80-90°C).
Om de warmhoudfunctie te activeren volgt u de stappen in
hoofdstuk 4.
In plaats van een keer kort op de aan/ uit toets te drukken,
drukt u nu 2 seconden op de aan/ uit toets.
De waterkoker zal nu het water opwarmen tot de ingestelde
temperatuur en deze gedurende 30 minuten warm houden.
Wanneer de temperatuur is bereikt, blijft de LED verlichting
branden om aan te geven dat de warmhoud functie
geactiveerd is.
Na 30 minuten gaat de waterkoker automatisch uit en zal het
water afkoelen.
Wanneer de waterkoker van de basis wordt gehaald zal deze
hierna automatisch helemaal uitschakelen.
ontkalken
7
reiniging & onderhoud
8
Aan de binnenzijde van de waterkoker kan kalkaanslag
ontstaan. Indien u hard water heeft, kan het nodig zijn
om zo nu en dan de waterkoker te ontkalken. Gebruik
daarvoor een geschikt ontkalkingsmiddel voor waterkokers/
koffiezetapparaten en volg de daarbij behorende instructies
goed op.
U kunt de waterkoker ook ontkalken met citroensap. Citroenzuur
in dit sap zorgt ervoor dat de kalkaanslag verdwijnt. Deze
natuurlijke methode vermijdt het gebruik van chemicaliën.
Vul de waterkoker halfvol met warm water. Voeg hierbij het
sap van een halve citroen. Kook het water en laat het water
daarna een half uur afkoelen. Gooi het gekookte water weg en
spoel de waterkoker nogmaals om. Het apparaat nooit met
schoonmaakmiddelen reinigen. Deze kunnen namelijk uw
waterkoker beschadigen.
Om het anti-kalkfilter voor reiniging uit de waterkoker te halen,
dient u de waterkoker van de aansluitbasis te halen en deze af
te laten koelen. Haal het anti-kalkfilter niet uit de waterkoker als
deze nog heet is of gevuld met water. Trek het anti-kalkfilter naar
achteren los van de schenktuit en maak het schoon met warm
water. Zorg ervoor bij het terug plaatsen van het filter, dat deze
goed in de schenktuit bevestigd wordt. Plaats eerst de punt van
het anti-kalkfilter en daarna kunt u het anti-kalkfilter boven met
het klemmetje vastdrukken. Leg het anti-kalkfilter nooit los in de
waterkoker.
Maak de waterkoker regelmatig schoon voor een optimale
prestatie. De waterkoker en de aansluitbasis nooit
onderdompelen in water en/of andere vloeistof. Voor
het schoonmaken de stekker uit de wandcontactdoos
verwijderen en de waterkoker af laten koelen. De buitenzijde
regelmatig met een vochtige doek afnemen. Gebruik nooit
schoonmaak- en/of schuurmiddelen!
8•Nederlands
waterkoker uitschakelen
6
De waterkoker slaat automatisch af als de ingestelde
temperatuur bereikt is.
De waterkoker kan ook met behulp van de aan/uit toets op
ieder moment uit gezet worden. Ook wanneer de waterkoker
tijdens het koken van de aansluitbasis gehaald wordt, zal de
waterkoker uitschakelen.
Let op! Het kan voorkomen dat er wat condenswater op de
rand van de aansluitbasis achterblijft. Dit is normaal en heeft
geen gevolgen voor de werking van de waterkoker.
goed geplaatst is, is dit niet het geval dan zal de waterkoker
niet automatisch uitschakelen als het water kookt en door
blijven koken.

• Please read these instructions before operating the appliance
and retain for future use.
• The appliance is intended solely for domestic use within the home.
• Attention! Avoid touching hot surfaces, especially the outside of the
appliance when the appliance is in use.
• Attention! In case of overfilling the kettle, it is possible that boiling
water is ejected.
• Warning: Avoid spillage on the connector.
• Warning: Misuse may cause potential injury.
• The kettle is only to be used with the stand provided.
• The heating element surface is subject to residual heat after use.
• Before plugging into a socket, check that the voltage in your home
corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
• Never let the power cord of the appliance hang over the edge of a
table or counter, touch hot surfaces or become knotted.
• Never place this appliance on or near a hot gas or electric burner or
where it could touch a heated oven or microwave oven. Do not allow
this appliance to touch curtains, wall coverings, clothing, dishtowels or
other flammable materials during use.
• Always use the appliance on a secure, dry, level surface.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Always carry out regular checks of the power cord to ensure no
damage is evident. Should there be any signs that the cord is damaged
in the slightest degree, the entire appliance should be returned to the
Customer Service Department in order to avoid a hazard.
• For your own safety, only use the accessories and spare parts from the
manufacturer which are suitable for the appliance.
• Always return the appliance after a malfunction, or if it has been
damaged in any manner to the Customer Service Department for
examination, repair or adjustment as special purpose tools are
required.
• Never unplug it from the socket by pulling the cable.
• Always ensure that your hands are dry before handling the plug, switch
or power cord.
English
safety instructions
1
English •9

• This appliance shall not be used by children from 0 to 8 years. This
appliance can be used by children over the age of 8 and above if they
are continuously supervised.
• This appliance can be used by people with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience or knowledge, if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Keep the appliance
and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
• Cleaning and maintenance shall not be made by children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• If the appliance is not being used or is being cleaned, switch off the
appliance and remove the plug from the socket.
• In case of a breakdown, never make repairs yourself; a blown safety
device in the appliance could indicate a defect that cannot be
remedied by removing or replacing this safety device. Only original
parts should ever be used.
• Never immerse any part of the main body, power cord and plug into
water or any other liquid to protect yourself against electrical hazards.
• Never use the appliance if it is not working properly, or if it has
been damaged. Any intervention other than cleaning and normal
maintenance by the customer must be carried out by an approved
Service Centre.
• This appliance is intended for household and similar use, such as:
- in staff kitchens, shops, offices and other work environments;
- by guests of hotels, motels and other residential environments;
- in Bed&Breakfast type environments;
- farms.
• When the appliance is used for other purposes than intended, or is
when it is not handled in accordance with the instruction manual,
the full responsibility for any consequences will rest with the user.
Any damages to the product or other things are not covered by the
warranty.
• If you decide not to use the appliance any more due to a defect,
we recommend cutting off the cord after removing the plug
from the wall socket. Legislation requires that all electrical
and electronic equipment must be collected for reuse and
recycling. Electrical and electronic equipment marked with the
symbol indicating separate collection of such equipment must
be returned to a municipal waste collection point.
10 •English

appliance description
2
before first use
3heating or boiling water
4
Before you use the appliance for the first time, please do
as follows: Carefully unpack the appliance and remove
all the packaging material. Keep the material (plastic
bags and cardboard) out of reach of children. Check the
appliance after unpacking for any damage, possible from
transportation. Place the appliance on a stable and heat
resistant surface.
The minimum water filling volume is 0.5 litres. The maximum
filling volume is 1.7 litres.
Prior to use, the appliance must be filled to the maximum twice
and the water must be brought to the boil twice. Throw away
the boiled water and rinse the appliance with cold water. The
appliance is now ready for use.
The water cooker is only suitable for boiling and heating water.
Never fill the water cooker with milk, tea, coffee or other instant
drinks.
Check that the voltage stated on the information plate
matches the voltage used in your region.
Place the connection base on a flat, stable surface. Insert the
plug in an earthed wall socket. Place the water cooker on the
base. If necessary, excess cord can be stored in the bottom
of the connection base by rolling up the cord.
1. Open the lid by pressing the button.
2. Fill the water cooker with the required volume of water and
close the lid by pressing it close.
3. Place the water cooker on the connection base and make
sure the plug is in the socket.
4. Press the on/off key once, to boil the water.
5. In order to heat the water to the required temperature,
press the +/-key to select the required temperature
(50-70-80-90°C). Then press the on/off key once more
to heat the water to the set temperature.
6. The water cooker switches off automatically once the
water boils or reaches the set temperature.
Caution: never switch on the water cooker when it contains
no water. If, by accident, the water cooker is switched on
without water in it, the boil dry safeguard switches off the
water cooker automatically. In this case, remove the water
cooker from the connection base and allow it to cool down
for a few minutes. Then you can fill the water cooker and
switch it on again. Make sure the lid of the water cooker is
placed correctly. If this is not the case, the water cooker will
not switch off automatically when the water boils and will
continue to boil the water.
English •11
26
1
3
4
7
5
7
8 9
1. Lid
2. Spout
3. Water level indicator
4. Base
5. Lid open button
6. Controlpanel
7. Handle
8. On/ off key
9. + / - key

heat mode
5
If required, the heat mode can be switched on, so that the
water cooker keeps the water at the set temperature (50-70-
80-90°C) for a period of 30 minutes.
In order to activate the heat mode, observe the steps in
section 4.
Instead of briefly pressing the on/ off key, you must now
press the on/ off key for 2 seconds.
The water cooker now heats the water to the set temperature
and keeps it hot for 30 minutes.
Once the temperature is reached, the LED light continues to
burn to indicate that the heat mode is activated.
After 30 minutes, the water cooker switches off
automatically and the water will cool.
When the water cooker is removed from the base, it
automatically switches off completely.
de-scaling
7
Scale may occur on the inside of the water cooker. If you
have hard water, it may be necessary to de-scale the water
cooker occasionally. Use a suitable de-scaling agent for water
cookers/coffee machines and observe the accompanying
instructions.
You can also de-scale the water cooker with lemon juice. The
lemon acid in this juice will make sure that the scale is removed.
This natural method prevents the use of chemicals. Fill half the
water cooker with hot water. Add the juice of half a lemon. Boil
the water and then allow the water to cool down for 30 minutes.
Throw away the boiled water and rinse the water cooker once
more. Never clean the appliance with cleaning agents. These
could damage your water cooker.
In order to remove the anti-scale filter from the water cooker for
cleaning, you must take the water cooker from the connection
base and allow it to cool down. Do not remove the anti-scale
filter from the water cooker if it is still hot or filled with water. Pull
the anti-scale filter loose towards the rear, away from the spout,
and clean it with hot water. When placing back the filter, make
sure it is properly attached to the spout. First place the point of
the anti-scale filter and then you can press tight the anti-scale
filter at the top by means of the clamp. Never place the anti-
scale filter loose in the water cooker.
cleaning & maintenance
8
Regularly clean the water cooker for optimum performance.
Never submerge the water cooker and connection base in
water and/or other liquids. Before cleaning, always remove
the plug from the socket and allow the water cooker to cool
down. Regularly wipe the outside with a moist cloth. Never
use detergents or abrasive cleaning agents!
12 •English
switching the water cooker off
6
The water cooker switches off automatically once the set
temperature is reached.
It is also possible to switch off the water cooker at any time
by means of the on/off key. When the water cooker is taken
off the connection base while boiling, the water cooker will
also switch off.
Caution! It is possible that a little condensed water remains
on the edge of the connection base. This is normal and does
not affect the function of the water cooker.

• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen und heben Sie diese für den
späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zweck.
• Achtung! Das Gerät kann während des Betriebs heiß werden.
Berührungen mit der Haut können Verbrennungen verursachen.
• Achtung! Im Falle der Überfüllung des Wasserkochers, ist es
möglich, dass dabei kochendes Wasser ausgestoßen wird.
• Warnung! Vermeiden Sie Wasser am elektrischen Anschluss.
• Warnung! Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Energiestation.
• Die Innenseite des Gerätes kann nach dem Gebrauch warm noch
etwas warm bleiben.
• Die Spannung der Stromquelle muß mit den Angaben auf den
Typenschild übereinstimmen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder
herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
• Rollen Sie das Netzkabel ganz aus.
• Stellen Sie das Gerät weder auf noch in der Nähe eines heißen
Gas- oder Elektroherdes auf. Stellen Sie das Gerät nicht neben
brennbares Material, z.B einem Rollo oder einen Vorhang.
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es auf einer ebenen und stabilen
Fläche steht.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Wenn Sie das Gerät verschieben möchten, achten Sie darauf dass,
das Gerät ausgeschaltet ist.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel defekt oder beschädigt ist,
muß es von einer autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da für
die Reparatur Spezialwerkzeuge und/oder spezielle Teile benötigt
werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an das Inventum
Service Center.
• Wenn das Gerät nicht benutzt oder gereinigt wird, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
Deutsch
Sicherheitshinweise
1
Deutsch •13

• Den Netzstecker nicht an der Leitung, mit dem Gerät oder mit
nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern zwischen 0 und 8 Jahren benutzt
werden. Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie unter ständiger Aufsicht werden.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung
oder Wissen verwendet werden, wenn sie Betreuung oder
Anweisungen bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts erhalten
und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Das Gerät
und dessen Kabel müssen außer Reichweite von Kindern unter 8
Jahren gehalten werden.
• Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden.
• Kinder sollten betreut werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Bei definitiver Außerbetriebsetzung eines derartigen Gerätes wird
empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem man das
Versorgungskabel durchschneidet, nachdem der Netzstecker
vom Stromnetz getrennt wurde. Bringen Sie Ihr Gerät zur
entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer Gemeinde.
• Wenn das Gerät nach der Inbetriebnahme nicht funktioniert, kann
dies auf die Sicherung oder den Leitungsschutzschalter im elektr.
Verteilerschrank zurückführen sein. Vielleicht ist der Stromkreis
überlastet, oder es gab einen Fehlerstrom.
• Im Falle einer Störung oder eines Defekts versuchen Sie nie, das
Gerät, selbst zu reparieren; wenn die Sicherung des Gerätes
ausgelöst wurde, kann dies auf einen Defekt im Heizsystem
zurückzuführen sein, welcher nicht durch das Herausnehmen
oder Ersetzen der Sicherung behoben werden kann. Es dürfen
ausschliesslich Original- Ersatzteile verwendet werden.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals ins
Wasser ein.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
-in Frühstückspensionen;
- in landwirtschaftlichen Anwesen.
14 •Deutsch

• Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Wird
es nicht ordnungsgemäß, (halb)professionel oder entgegen den
Anweisungen dieser Anleitung verwendet, erlischt die Garantie und
Inventum übernimmt keine Haftung für irgendwelche eingetretenen
Schäden.
• Bei definitiver Außerbetriebsetzung eines derartigen Gerätes
wird empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem
man das Versorgungskabel durchschneidet, nachdem
der Netzstecker vom Stromnetz getrennt wurde. Elektro
Haushaltsgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bringen Sie
Ihr Gerät zur entsprechenden Müllentsorgungsstelle Ihrer
Gemeinde.
Deutsch •15

Produktbeschreibung
2
16 •Deutsch
Vor der Inbetriebnahme
3
Wasser erwärmen oder kochen
4
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiksäcke,
Styropor und Karton) und bewahren Sie es unzugänglich für
Kinder auf. Kontrollieren Sie, ob alle Teile mitgeliefert und aus
der Verpackung genommen wurden. Prüfen Sie, ob während
des Transports ein sichtbarer Schaden am Gerät entstanden ist.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe
auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Gerät
auf einer ebenen und stabilen Fläche steht.
Die Mindestfüllmenge ist 0,5Liter. Die maximale Füllmenge ist
1,7Liter.
Füllen Sie das Gerät vor Gebrauch zweimal bis zum Maximum
und bringen Sie diese Menge zum Kochen.
Schütten Sie das gekochte Wasser weg und spülen Sie das
Gerät mit kaltem Wasser aus. Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Kochen von Wasser
geeignet. Füllen Sie den Wasserkocher niemals mit Milch, Tee,
Kaffee oder anderen Instant-Getränken.
Kontrollieren Sie, ob die Spannung auf dem Typenschild des
Geräts mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf einen ebenen, stabilen
Untergrund. Stecken Sie den Stecker in eine Schuko-
Wandsteckdose. Stellen Sie den Wasserkocher auf die
Grundplatte. Eventuell zu lange Kabel können Sie unten in der
Grundplatte durch Aufrollen kürzen und verstecken.
1. Öffnen Sie den Deckel durch Drücken auf den Knopf.
2. Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Menge
Wasser und schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn
zudrücken.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Grundplatte und
achten Sie darauf, dass der Stecker in der Steckdose steckt.
4. Drücken Sie einmal auf die Ein-/Aus- Taste, wenn Sie
kochendes Wasser haben möchten.
5. Wenn Sie das Wasser nur bis zu einer gewünschten
Temperatur erhitzt haben möchten, drücken Sie auf die
Taste + / -, um die gewünschte Temperatur zu wählen
(50-70-80-90° C). Drücken Sie anschließend einmal auf
die Ein-/Aus-Taste, um das Wasser auf die eingestellte
Temperatur zu erhitzen.
6. Der Wasserkocher schaltet sich automatisch ab, wenn das
Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Achtung: Schalten Sie den Wasserkocher niemals
ohne Wasser ein. Sollte der Wasserkocher doch aus
Versehen ohne Wasser eingeschaltet werden, schaltet die
Trockenkochsicherung den Wasserkocher automatisch
26
1
3
4
7
5
7
8 9
1. Deckel
2. Tülle
3. Wasserstandsanzeiger
4. Energiestation
5. Knopf zum öffnen den Deckel
6. Bedienfeld
7. Handgriff
8. Ein-/Aus- Taste
9. Taste + / -

Gerät ausschalten
6
Der Wasserkocher schaltet sich automatisch ab, wenn die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Der Wasserkocher kann auch mit Hilfe der Ein-/Aus-Taste
jederzeit ausgeschaltet werden Wenn der Wasserkocher
während des Kochens von der Grundplatte genommen wird,
schaltet er sich ebenfalls aus.
Achtung! Es kann vorkommen, dass etwas Kondenswasser
am Rand der Grundplatte zurückbleibt. Das ist normal und
hat keine Folgen für die Funktionsweise des Wasserkochers.
Entkalken
7
Reinigung & Pflege
8
An der Innenseite des Wasserkochers können
Kalkablagerungen auftreten. Wenn Sie hartes Wasser
haben, kann es notwendig sein, den Wasserkocher ab
und zu zu entkalken. Verwenden Sie dazu ein geeignetes
Entkalkungsmittel für Wasserkocher/Kaffeemaschinen und
befolgen Sie die dazu gehörenden Anweisungen.
Sie können den Wasserkocher auch mit Zitronensaft entkalken.
Die Zitronensäure in diesem Saft sorgt dafür, dass die
Kalkablagerung verschwindet. Dank dieser natürlichen Methode
wird die Benutzung von Chemikalien vermieden. Füllen Sie den
Wasserkocher halb voll mit warmem Wasser. Fügen Sie den
Saft einer halben Zitrone hinzu. Bringen Sie das Wasser zum
Kochen und lassen Sie es danach eine halbe Stunde abkühlen.
Schütten Sie das gekochte Wasser weg und spülen Sie den
Wasserkocher nochmals ab. Reinigen Sie das Gerät niemals mit
Reinigungsmitteln. Diese können nämlich Ihren Wasserkocher
beschädigen.
Um das Antikalkfilter zur Reinigung aus dem Wasserkocher zu
entfernen, nehmen Sie den Wasserkocher von der Grundplatte
und lassen ihn abkühlen. Entfernen Sie den Antikalk-Filter
nicht aus dem Wasserkocher, wenn es noch mit Wasser
gefüllt ist. Ziehen Sie den Antikalk-Filter nach hinten aus dem
Ausgießstutzen und reinigen Sie ihn mit warmem Wasser.
Achten Sie beim Zurücksetzen des Filters darauf, dass er gut
im Ausgießstutzen befestigt wird. Erst die Spitze des Antikalk-
Filters positionieren, danach können Sie den Filter mit der
Klemme festdrücken. Legen Sie den Antikalk-Filter niemals lose
in den Wasserkocher.
Reinigen Sie den Wasserkocher regelmäßig, um eine optimale
Leistung zu erzielen. Tauchen Sie den Wasserkocher und
die Grundplatte niemals in Wasser und/oder einer anderen
Flüssigkeit unter. Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen
Sie immer den Stecker aus der Steckdose ziehen und den
Wasserkocher abkühlen lassen. Wischen Sie die Außenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Reinigungs- und/oder Scheuermittel!
Deutsch •17
ab. Nehmen Sie in diesem Fall den Wasserkocher von
der Grundplatte und lassen ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie den Wasserkocher mit Wasser
auffüllen und erneut einschalten. Achten Sie darauf, dass der
Deckel des Wasserkochers richtig sitzt, sonst schaltet sich
der Wasserkocher nicht automatisch ab, wenn das Wasser
kocht und das Wasser kocht dann weiter.
Funktion Warmhalten
5
Falls erwünscht, kann die Warmhalte-Funktion eingeschaltet
werden, mit der der Wasserkocher das Wasser für 30
Minuten auf der eingestellten Temperatur (50-70-80-90° C)
hält.
Zur Aktivierung der Warmhalte-Funktion folgen Sie den
Schritten in Kapitel 4.
Anstelle eines kurzen Drucks auf die Ein-/Aus-Taste drücken
Sie nun 2 Sekunden auf die Taste.
Der Wasserkocher wärmt nun das Wasser bis zur
eingestellten Temperatur auf und hält es 30 Minuten lang warm.
Nach Erreichen der Temperatur leuchten die LED-Lämpchen
weiter, um anzuzeigen, dass die Warmhalte-Funktion aktiviert
ist.
Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher
automatisch aus und das Wasser kühlt sich ab.
Wenn der Wasserkocher von der Grundplatte genommen
wird, schaltet er sich automatisch vollständig aus.

• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser
votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter
éventuellement plus tard.
• Utilisez uniquement cet appareil pour les usages décrits dans ce
mode d’emploi.
• Attention! Évitez de toucher les parties qui sont chaudes lorsque
l’appareil est branché.
• Attention! Lors de l’utilisation de la bouilloire, pour évitez tous
débordements d’eau bouillante, veuillez à ne pas trop la remplir.
• Avertissement : Eviter tout renversement sur le connecteur.
• Avertissement : une mauvaise utilisation peut causer des blessures
éventuelles.
• La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
• La surface de l’élément chauffant est sujette à la chaleur résiduelle
après utilisation.
• Branchez l’appareil uniquement sur du courant alternatif, sur une
prise de terre murale, ayant un voltage correspondant à celui qui est
indiqué sur la plaque technique de l’appareil.
• Ne pliez jamais le cordon électrique d’une manière trop serrée et ne le
laissez pas pendre au-dessus d’éléments brûlants.
• Déroulez totalement le cordon électrique afin d’éviter tout risque de
surchauffe du cordon.
• Ne posez jamais l’appareil à proximité d’appareils qui diffusent de
la chaleur, tels que fours, cuisinières à gaz, plaques de cuisson, etc.
Maintenir l’appareil à une certaine distance des murs ou autres objets
qui pourraient facilement prendre feu tels que rideaux, serviettes
(coton ou papier), etc.
• Veillez à ce que l’appareil soit toujours posé sur une surface stable et
plane.
• Ne laissez pas votre appareil sans surveillance si celui-ci est bien
marche.
• Si vous voulez déplacer l’appareil, assurez-vous que celui-ci est bien
debranché.
• N’utilisez pas l’appareil si la fiche de l’appareil, le cordon électrique
Français
consignes de sécurité
1
18 •Français

ou l’appareil lui-même sont endommagés, ou bien si l’appareil ne
fonctionne plus comme il se doit, ou bien s’il est tombé ou alors
encore s’il a été endommagé d’une autre manière. Consultez alors
votre commerçant ou notre service technique. Ne changez en aucun
cas vous-même la fiche de l’appareil ou le cordon électrique. Les
réparations effectuées sur des appareils électriques doivent être
exclusivement faites par des réparateurs qualifiés. Des réparations
qui ne seraient pas correctement effectuées pourraient présenter de
graves dangers pour l’utilisateur. N’utilisez jamais l’appareil avec des
pièces qui ne soient pas recommandées ou livrées par le fabricant.
• Si vous n’utilisez pas votre appareil ou si vous devez le nettoyer,
éteignez totalement l’appareil et retirez la fiche de l’appareil de la prise
de contact.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l’appareil lui-même pour
retirer la fiche de la prise de courant murale. Ne jamais toucher
l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants entre 0 et 8 ans.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus que
sous la surveillance constante d’un adulte.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou bien encore ne
disposant pas de l’expérience et des connaissances nécessaires
à son fonctionnement, si cette utilisation se fait avec l’aide d’un
accompagnant ou après avoir reçu les consignes de sécurité de
l’appareil et compris les dangers que son usage implique. Conservez
l’appareil et son cordon d’alimentation électrique hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
• Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués
par des enfants.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne
ou d’une défectuosité, nous vous conseillons alors, une fois après
avoir retiré la fiche de la prise de courant murale, de couper le cordon
électrique. Emportez l’appareil au service correspondant de votre
commune.
• Si l’appareil, une fois mis en marche, ne fonctionne pas, il se peut alors
que cela vienne du fusible ou du disjoncteur miniature dans la boîte de
répartition électrique. Le groupe est peut-être trop chargé ou bien il y
Français •19

a eu du courant de fuite de terre.
• En cas de perturbation ou de panne, n’essayez jamais de réparer
vous-même l’appareil; si la sécurité de l’appareil a sauté, cela peut
vouloir indiquer une défectuosité, et ceci ne peut pas se réparer
en enlevant ou en remplaçant cette sécurité. Il est indispensable
d’utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon électrique ou la fiche de
l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique et analogue, par
exemple:
- dans les cuisines destinées au personnel, dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
- par des clients dans les hôtels, motels et autres environnements
résidentiels;
- dans les environnements de type chambre d’hôte;
- dans les fermes.
• Une utilisation inappropriée de l’appareil annule tout droit à une
indemnisation en cas d’éventuels défauts, et annule la garantie.
• Si l’appareil n’est plus utilisé en raison d’un défaut, nous vous
conseillons de retirer la fiche de la prise de courant murale et de
couper le câble d’alimentation. Les petits appareils ménagers
ne doivent pas être jetés à la poubelle. Déposez l’appareil à la
déchetterie municipale, dans le conteneur adéquat.
20 •Français
Table of contents
Languages:
Other inventum Kettle manuals

inventum
inventum HW73B User manual

inventum
inventum HW73W User manual

inventum
inventum HW 75 User manual

inventum
inventum HW418R User manual

inventum
inventum HW417 User manual

inventum
inventum HW715W User manual

inventum
inventum HW717G User manual

inventum
inventum HW212 User manual

inventum
inventum HW317 User manual

inventum
inventum HW217B User manual