ISC Singing Tree Rigging Rope Wrench Instruction manual

1
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
Rigging Rope Wrench
Patended US8851232

2
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
General Instructions for Use
Obecné pokyny k použití
Generelle brugerinstruktioner
Allgemeine Bedienungsanleitung
Instrucciones generales de uso
Yleinen käyttöohje
Instructions générales d’utilisation
Istruzioni generali d’uso
Algemene gebruiksinstructies
Generell bruksanvisning
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania
Instruções gerais de utilização
Allmänna användarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
10
11
13
15
16
18
20
22
23
25
27
28
30
32
33
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
+2
1
Rigging Rope Wrench
RP290 RP292

3
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
1
8
4
2
9
10
5
7
3
11
6
ANomenclature
Care & Maintenance
B
Patended US8851232
Max
30°

4
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
CLocking Pin Mechanism
C
2
3
4
1

5
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
DMisuse
RP290 <70kg
RP292 <120kg
1
4 5
23
6

6
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
1 3
2
4 5
Pre-use Check
E

7
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
13
2
4
6 7
5
Use
F

8
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
1
3
2
4
Installation
G

9
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
HApplications
H
1
2

10
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
[A] Nomenclature
1. Locking Pin Mechanism
2. ISC Logo
3. Model Variant
4. Maximum Bearing Loads (RP290 70kg, RP292 120kg)
5. Wheel (Bushing RP290, Locking Bearing RP292)
6. Serial Number
7. Dogbone (RP290 Black, RP292 Grey)
8. Side Plates
9. Threading Direction
10. Slic Pin
11. Maximum Rope Diameter
[B] Care and Maintenance
[C] Locking Pin Mechanism
1. The Top Pin is in its locked position
2. Push the mechanism to release the scroll pin from the groove and begin to turn 180°
The dimple on the face of the lock refers to the position of the scroll pin. When it is
facing downwards, the lock is secure. When using the device, ensure that it is orientated
so that the lock and dimple are facing away from the anchor point
3. Pull the pin through the slot to release the axle
4. Position the sling (maximum 13mm diameter) and place locking axle back into its
original position to secure the mechanism
[D] Misuse
1. A maximum weight of 70kg load for RP290, and a maximum weight of 120kg load
for RP292. Be sure to know the working load limits of the device before use. The colour
of the dogbone is one way to easily identify the working load limit (RP290 Black 70kg,
RP292 Grey 120kg)
2. Incorrect installation of the working line will cause the device to not function
3. The device is not suitable for use as a Live Loads Device
4. Ensure a secure connection between device and anchor point (tree) with sling
5. The Rigging Rope Wrench should not be used for negative rigging
6. It can be dangerous if the user on the ground stands directly underneath the device
when performing a lowering operation. This can cause the device to hang up and deny
the wrench element from swinging into position. The user on the ground should stand
further to one side to increase overall control
[E] Pre-use Check
1. Ensure all moving parts can be moved freely. On the RP290 70kg model, the wheel
should rotate freely in either direction. On the RP292 120kg model, the wheel should
rotate in one direction and lock in the opposite direction - This should match with the
directional laser markings on the frame
2. Ensure the locking axle functions properly
3. Ensure that there is no damage to any part of the device that would impede proper
use
4. Ensure movement of the dogbone is free between the upper and lower sections
5. Ensure the locking mechanism sits within its designated slot. This ensures that the
device is locked and appropriately ready for use
EnglishEN

11
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
[F] Use
1. Ensure that the working line is threaded correctly through the device
2. The tail end of the line can be pulled to remove slack. Further pulling of the tail end
will result in tension being applied in an upwards direction on the section that is to be
cut. This is useful when cut sections are to be lifted away from targets
3. For tensioning / lifting operations, the Wrench element of the Rigging Rope Wrench
will fold into a neutral position. On the RP292 120kg model, the one-way bearing will
rotate to reduce friction on the lift
4. For lowering operations, the Wrench element of the Rigging Rope Wrench will engage
and apply friction to the working end of the line. On the RP292 120kg model, the one-
way bearing will lock the pulley sheave and add extra friction to the working line
5. WARNING - The Rigging Rope Wrench is only designed as a friction aid. The user
must keep control of the tail end of the rope at all times during lowering operations
6. The user must wear gloves when handling and controlling the working line
7. ISC recommend the use of a 13mm (1/2”) 12 Braid rope sling in either a Loopie or
Dead Eye conguration. Best practice dictates that the anchor sling should be double the
strength of the intended working line
[G] Installation
1. Open top pin and install anchor sling
2. Ensure anchor sling is compliant with the desired task and ensure a rope diameter
of no more than 13mm
3. Carefully begin to install the working rope through both sections of the device using
the markings as a guideline
4. Ensure the device has been prepared and installed correctly
[H] Applications
The device has been designed and manufactured for tasks involving the lowering of
material from trees used by arborists. It is to be operated by a minimum of 2 people,
including the individual working at height. The device has been tested to withstand
a maximum weight of 70kg (RP290), and 120kg (RP292). The device has not been
designed as PPE equipment and should not be used as such
[A] Pojmenování součástí
1. Zamykací čep
2. Logo ISC
3. Varianta modelu
4. Maximální zatížení ložiska (RP290 70 kg, RP292 120 kg)
5. Kolečko (kluzné ložisko RP290, uzamykatelné ložisko RP292)
6. Sériové číslo
7. Spojovací článek (RP290 černý, RP292 šedivý)
8. Bočnice
9. Směr založení
10. Západkový čep
11. Maximální průměr lana
Český
CS

12
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
[B] Péče a údržba
[C] Zamykací čep
1. Vrchní čep je v uzamčené poloze
2. Zatlačením čepu uvolněte západku ze žlábku a čepem otočte o 180°. Důlek na
čelní straně zámku ukazuje polohu západky. Když směřuje dolů, je zámek zajištěný.
Při používání tohoto zařízení zajistěte, aby bylo orientováno tak, aby zámek a důlek
směřovaly pryč od kotevního bodu.
3. Protažením západky výřezem se čep uvolní
4. Založte smyčku (maximální průměr 13 mm) a čep zámku vraťte do původní polohy,
čímž se mechanizmus zajistí
[D] Chybné použití
1. Maximální hmotnost zatížení 70 kg u RP290 a maximální hmotnost zatížení 120 kg
u RP292. Než zařízení začnete používat, ujistěte se, že jste se seznámili s mezemi jeho
pracovního zatížení. Snadným způsobem, jak rozpoznat mez pracovního zatížení, je
barva spojovacího článku (RP290 černá 70 kg, RP292 šedivá 120 kg)
2. Nesprávné založení pracovního lana způsobí, že zařízení nebude fungovat
3. Zařízení se nehodí pro používání jako Zařízení pro živé zátěže
4. Zajistěte bezpečné propojení zařízení a kotevního bodu (stromu) smyčkou
5. Brzda Rigging Rope Wrench by se neměla používat pro úvazy se záporným úhlem
6. Zařízení může být nebezpečné, pokud uživatel stojí na zemi přímo pod ním a provádí
spouštění. To může způsobit, že se zařízení zaklesne a zabrání článku brzdy Rope
Wrench, aby se dostal do správné polohy. Pro celkové zlepšení ovladatelnosti je potřeba,
aby uživatel na zemi od zařízení stál dále stranou
[E] Kontrola před použitím
1. Ujistěte se, že lze všemi pohyblivými součástmi volně hýbat. U modelu RP290 70 kg
by se kolečko mělo volně otáčet na obě strany. U modelu RP292 120 kg by se kolečko
mělo otáčet jedním směrem a ve směru opačném by mělo být zablokované – Toto by
mělo být ve shodě s laserem vypálenými směrovými značkami na konstrukci
2. Ujistěte se, že čep zámku funguje správně
3. Ujistěte se, že žádná součást zařízení nevykazuje poškození, které by mohlo ovlivnit
správné používání
4. Ujistěte se, že spojovací článek se mezi horní a dolní částí volně pohybuje
5. Ujistěte se, že mechanizmus zámku je usazený v určeném žlábku. Tím je zaručeno,
že je zařízení zajištěné a připravené k použití
[F] Použití
1. Ujistěte se, že je pracovní lano do zařízení správně založeno
2. Za konec lana lze zatáhnout, aby se odstranilo prověšení. Další tahání za konec lana
způsobí pnutí směrem vzhůru na část kmene, který se má uříznout. To je praktické,
když je řezané části potřeba zvedat pryč z místa
3. Při napínání / zvedání se pákový článek brzdy Rigging Rope Wrench složí do neutrální
polohy. U modelu RP292 120 kg, se otáčí jednosměrné ložisko, aby se tak při zvedání
snížilo tření
4. Při spouštění se pákový článek brzdy Rigging Rope Wrench zapojí a vytváří tření na
pracovním konci lana. U modelu RP292 120 kg jednosměrné ložisko zablokuje lanovnici
a zvýší tak tření na pracovním lanu
5. VÝSTRAHA – Brzda Rigging Rope Wrench je navržena pouze jako třecí pomůcka.
Během spouštění musí mít uživatel konec lana neustále pod kontrolou

13
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
6. Při manipulaci s pracovním lanem a při řízení jeho pohybu musí mít uživatel rukavice
7. Společnost ISC doporučuje použít 13mm (1/2”) pletené lano s 12 prameny v
konguraci smyček Loopie nebo Dead Eye. Osvědčené postupy diktují, aby kotevní
smyčka byla dvakrát silnější než zamýšlené pracovní lano
[G] Instalace
1. Odemkněte horní čep a založte kotevní smyčku
2. Zajistěte, aby kotevní smyčka byla uvázána v souladu s požadovanou úlohou a
zajistěte, aby průměr lana nepřesahoval 13 mm
3. Opatrně začněte pracovní lano zakládat do obou částí zařízení za využití značení
pro orientaci
4. Zajistěte, aby bylo zařízení připraveno a instalováno správně
[H] Aplikace
Zařízení bylo navrženo a vyrobeno pro účely zahrnující spouštění materiálu ze stromů
a je využíváno arboristy. Provozovat je musí vždy nejméně 2 osoby včetně osoby
provádějící výškové práce. Zařízení bylo zkoušeno pro maximální zatížení 70 kg
(RP290), a 120 kg (RP292). Zařízení nebylo navrženo jako osobní ochranný prostředek
a jako takový by nemělo být používáno
[A] Nomenklatur
1. Låsepindsmekanisme
2. ISC-logo
3. Modelvariant
4. Maksimal bærelast (hhv. RP290 70kg og RP292 120kg)
5. Hjul (bøsning RP290, låsende leje RP292)
6. Serienummer
7. Dogbone (RP290 sort, RP292 gråt)
8. Sidestykker
9. Indføringsretning
10. Splitpind
11. Maksimal rebdiameter
[B] Pasning og vedligeholdelse
[C]Låsepindsmekanisme
1. Toppinden er i dens låste position
2. Tryk på mekanismen for at udløse rullepinden fra rillen og begynde at dreje 180°.
Fordybningen foran på låsen svarer til rullepindens position. Når den vender nedad,
er låsen sikret. Når enheden bruges, skal man sikre, at den vender, så låsen og
fordybningen vender væk fra forankringspunktet.
3. Træk pinden gennem rillen for at udløse akslen.
4. Anbring stroppen (maks. 13 mm i diameter), og anbring låseakslen tilbage i dens
oprindelige position for at låse mekanismen.
[D] Ukorrekt brug
1. Maksimal vægt på 70 kg’s belastning for RP290, og maksimal vægt på 120 kg for
RP292. Sørg for at fastslå belastningsbegrænsningen for enheden inden brug. Farven
på dogbone er en måde til hurtigt at fastslå belastningsbegrænsningen (RP290 sort 70
kg, RP292 grå 120 kg).
2. Hvis arbejdslinen installeres forkert, forårsager det, at enheden ikke fungerer.
Dansk
DA

14
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
3. Enheden egner sig ikke til brug for levende belastninger.
4. Sørg for en sikker forbindelse mellem enheden og forankringspunktet (træ) med
en strop.
5. Rigningstovnøglen må ikke anvendes til negativ rigning.
6. Det kan være farligt, hvis brugeren står på jorden lige under enheden, når der
sænkes ned. Det kan få enheden til at blokere og forhindre nøgleelementet i at svinge i
position. Brugeren på jorden skal stå længere væk for at forøge den generelle kontrol.
[E] Tjek inden brug
1. Tjek at alle bevægelige dele kan bevæges uhindret. På model RP290 70 kg skal
hjulet kunne rotere frit i begge positioner. på model RP292 120 kg skal hjulet rotere i
en retning og låse i den modsatte retning. - Det bør svare til laserretningsmærkerne
på rammen.
2. Tjek at låseaksklen fungerer korrekt.
3. Tjek at der ikke er nogen beskadigelse på nogen del af enheden, der ville kunne
forringe korrekt brug.
4. Tjek at dogbone kan bevæges frit mellem den øverste og nederste sektion.
5. Tjek at låsemekanismen bender sig inde i dens dertil indrettede rille. Det sikrer, at
enheden er låst og klar til korrekt brug.
[F] Brug
1. Tjek at arbejdslinen er ført korrekt gennem enheden.
2. Man kan trække i enden af linen for at udligne løst reb. Trækkes der yderligere i
enden af rebet, resulterer det i, at der påføres spænding i en opadgående retning på
den sektion, der skal skæres. Det er nyttigt, når afskårne sektioner skal løftes væk fra
målene.
3. Ved tilspænding / løft foldes rigningselementet på rigningsrebnøglen sammen i en
neutral position. På model RP292 120 kg roterer en-vejs-lejet til reduktion af friktion
på løftet.
4. Ved sænkning går nøgleelementet på rigningsrebnøglen i indgreb og tilfører friktion
på linens arbejdsende. På model RP292 120 kg låser en-vejs-lejet remskiven og tilfører
ekstra friktion på arbejdslinen.
5. ADVARSEL - Rigningsrebnøglen er udelukkende konstrueret som en friktionshjælp.
Brugeren skal have kontrol over enden af rebet til enhver tid under sænkningen.
6. Brugeren skal bære handsker, mens arbejdslinen håndteres og styres.
7. ISC anbefaler brugen af en 13 mm (1/2”) 12-trådet ettet strop i enten en Loopie-
eller Dead Eye-konguration. Bedst praksis dikterer, at ankerstroppen skal være dobbelt
så stærk som den tilsigtede arbejdsline.
[G] Installation
1. Åbn toppinden, og installer ankerstroppen.
2. Tjek at ankerstroppen kan klare den ønskede opgave, og sørg for en rebdiameter
på maks. 13 mm.
3. Begynd forsigtigt at indføre arbejdsrebet gennem begge sektioner af enheden og
bruge markeringerne som vejledning.
4. Tjek at enheden er klargjort og installeret korrekt.
[H] Anvendelsesområder
Enheden er konstrueret og fremstillet til udførelsen af opgaver i forbindelse med
sænkning af materiale fra træer, som udføres af trædoktorer. Den skal betjenes af
mindst 2 personer, hvoraf den ene arbejder oppe. Enheden er testet til at kunne modstå
en maksimal vægt på hhv. 70 kg (RP290) og 120 kg (RP292). Enheden er ikke beregnet
som personligt beskyttelsesudstyr og må ikke bruges som sådant.

15
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
Deutsch
DE
[A] Bezeichnung
1. Arretierstift-Mechanismus
2. ISC-Logo
3. Modellvariante
4. Maximale Traglasten (RP290 70 kg, RP292 120 kg)
5. Rad (Lagerbuchse RP290, Arretierstiftlager RP292)
6. Seriennummer
7. Knochen (RP290 Schwarz, RP292 Grau)
8. Seitenplatten
9. Einfädelrichtung
10. Selbsteinrastender Sicherungsstift
11. Max. Seildurchmesser
[B] Pege und Wartung
[C] Arretierstift-Mechanismus
1. Der obere Stift bendet sich in arretierter Position
2. Ziehen Sie am Mechanismus, um den Scroll-Stift aus der Nut zu lösen und drehen
Sie ihn um 180°. Die Vertiefung auf der Vorderseite der Arretierung zeigt die Position
des Scroll-Stifts an. Wenn sie nach unten zeigt, ist die Arretierung gesichert. Achten Sie
bei der Verwendung des Geräts darauf, dass es so ausgerichtet ist, dass Arretierung und
Vertiefung vom Ankerpunkt weg zeigen
3. Ziehen Sie den Stift durch den Schlitz, um die Achse zu lösen
4. Positionieren Sie die Seilschlinge (maximal 13 mm Durchmesser) und bringen Sie
die Verriegelungsachse wieder in ihre ursprüngliche Position, um den Mechanismus zu
sichern
[D] Fehlanwendung
1. Für RP290 gilt ein maximales Gewicht von 70 kg und für RP292 von 120 kg.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass Sie die Grenzen der Arbeitslast des
Geräts kennen. Anhand des Knochens lässt sich die Arbeitslastgrenze leicht bestimmen
(70 kg für RP290 (Schwarz) und 120 kg für RP292 (Grau))
2. Wird das Arbeitsseil falsch eingeführt, funktioniert das Gerät nicht
3. Das Gerät ist nicht als Gerät für Verkehrslasten ausgelegt
4. Stellen Sie mit der Seilschlinge eine sichere Verbindung zwischen Gerät und
Ankerpunkt (Baum) her
5. Der Rigging Rope Wrench darf nicht für negative Rigging-Anwendungen verwendet
werden
6. Es kann gefährlich sein, wenn der Benutzer am Boden beim Absenken direkt unter
dem Gerät steht. Dies kann dazu führen, dass das Gerät blockiert und das Einschwenken
des Wrench-Elements verhindert. Der Benutzer am Boden sollte weiter seitlich stehen,
um das Geschehen besser kontrollieren zu können
[E] Überprüfung vor dem Einsatz
1. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile frei beweglich sind. Beim Modell
RP290 (70 kg) sollte sich das Rad in beide Richtungen frei drehen lassen. Beim
Modell RP292 (120 kg) sollte sich das Rad in eine Richtung drehen lassen und in die
entgegengesetzte Richtung einrasten. Dies sollte mit den Lasermarkierungen auf dem
Rahmen übereinstimmen
2. Stellen Sie sicher, dass die Arretierachse ordnungsgemäß funktioniert

16
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
Español
ES
3. Stellen Sie sicher, dass keine Geräteteile beschädigt sind und die ordnungsgemäße
Verwendung beeinträchtigen
4. Stellen Sie sicher, dass der Knochen zwischen Ober- und Unterteil frei beweglich ist
5. Stellen Sie sicher, dass der Verriegelungsmechanismus in seinem vorgesehenen
Schlitz sitzt. Dadurch ist sichergestellt, dass das Gerät gesichert und betriebsbereit ist
[F] Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass das Arbeitsseil korrekt durch das Gerät geführt wird
2. Zur Beseitigung durchhängenden Seils kann am hinteren Seilende gezogen werden.
Wird weiter am hinteren Seilende gezogen, wird auf den abzusägenden Abschnitt eine
Aufwärtsspannung ausgeübt. Dies ist nützlich, wenn abgesägte Abschnitte über Objekte
hinweggehoben werden sollen
3. Für Spann-/Hebevorgänge lässt sich das Wrench-Element des Rigging Rope Wrench
in eine neutrale Position bringen. Beim Modell RP292 (120 kg) dreht sich das einachsig
bewegliche Lager, um die Reibung beim Heben zu verringern
4. Bei Absenkvorgängen rastet das Wrench-Element des Rigging Rope Wrench ein und
bringt Reibung auf das Arbeitsende des Seils auf. Beim Modell RP292 (120 kg) blockiert
das einachsig bewegliche Lager die Seilrollenscheibe und erhöht die Reibung auf das
Arbeitsseil
5. WARNUNG – Der Rigging Rope Wrench dient nur als Reibungshilfe. Der Benutzer
muss während des Absenkvorgangs jederzeit die Kontrolle über das Seilende haben
6. Der Benutzer muss bei der Handhabung und Kontrolle des Arbeitsseils Handschuhe
tragen
7. ISC empehlt die Verwendung einer 12-litzigen Seilschlinge mit einem Durchmesser
von 13 mm (1/2”) in einer Loopie- oder Dead-Eye-Konguration. Gemäß bewährter
Verfahren sollte die Ankerschlinge doppelt so stark sein wie das vorgesehene Arbeitsseil
[G] Installation
1. Öffnen Sie den oberen Stift und führen Sie die Ankerschlinge ein
2. Stellen Sie sicher, dass die Ankerschlinge für die gewünschte Tätigkeit geeignet ist
und einen Seildurchmesser von höchstens 13 mm hat
3. Führen Sie das Arbeitsseil nun vorsichtig durch beide Geräteabschnitte. Die
Markierungen dienen hierbei als Orientierungshilfe
4. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß vorbereitet und befestigt wurde
[H] Anwendungen
Das Gerät wurde für bestimmte Tätigkeiten entwickelt und hergestellt wie beispielsweise
das Absenken von Material, das von Baumpegern verwendet wird, von Bäumen. Es
muss von mindestens 2 Personen bedient werden, einschließlich der Person, die in der
Höhe arbeitet. Das Gerät wurde getestet und hält einem maximalen Gewicht von 70 kg
(RP290) und 120 kg (RP292) stand. Das Gerät wurde nicht als PSA-Gerät konzipiert und
darf nicht als solches verwendet werden
[A] Nomenclatura
1. Mecanismo de pasador de bloqueo
2. Logotipo ISC
3. Variante del modelo
4. Cargas máximas soportadas (RP290 70 kg, RP292 120 kg)
5. Rueda (casquillo RP290, rodamiento de bloqueo RP292)
6. Número de serie
7. Vástago (RP290 negro, RP292 gris)

17
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
7. Vástago (RP290 negro, RP292 gris)
8. Placas laterales
9. Dirección de paso de la cuerda
10. Slic Pin
11. Diámetro de cuerda máximo
[B] Cuidado y mantenimiento
[C] Mecanismo de pasador de bloqueo
1. El pasador superior está en su posición bloqueada
2. Presione el mecanismo para liberar el pasador deslizante del surco y comience a girar
180°. La muesca en la supercie del bloqueo señala la posición del pasador deslizante.
Cuando se coloca boca abajo, el bloqueo es seguro. Cuando utilice el dispositivo,
asegúrese de que está orientado de forma que el bloqueo y la muesca miren en sentido
opuesto al punto de anclaje
3. Tire del pasador a través de la ranura para liberar el eje
4. Posicione la eslinga (máximo 3 mm de diámetro) y coloque el eje de bloqueo de
nuevo en su posición original para asegurar el mecanismo
[D] Uso incorrecto
1. Carga máxima con un peso de 70 kg para RP290, y carga máxima con un peso
de 120 kg para RP292. Asegúrese de que conoce los límites de carga de trabajo del
dispositivo antes del utilizarlo. En honor del vástago sirve para identicar fácilmente el
límite de carga de trabajo (RP290 negro 70 kg, RP292 gris 120 kg)
2. La instalación incorrecta de la línea de trabajo hará que el dispositivo no funcione
3. El dispositivo no es adecuado para elevar cargas dinámicas
4. Garantice una conexión segura entre el dispositivo y el punto de anclaje (árbol) con
una eslinga
5. El Rigging Rope Wrench no debe utilizarse para maniobras negativascon aparejos
de cuerda negativas, en las que el punto de suspensión queda por debajo de la pieza
6. Puede resultar peligroso que el usuario que se encuentra en tierra se sitúe
directamente debajo del dispositivo mientras se realice una operación de descenso.
Esto puede provocar que el dispositivo quede colgado e impida que el elemento de traba
oscile hasta su posición correcta. El usuario en tierra debe situarse hacia un lado para
mejorar el control
[E] Inspección antes del uso
1. Asegúrese de que todas las partes móviles se deslizan sin problemas. En el modelo
RP290 70 kg, la rueda debe girar libremente en ambas direcciones. En el modelo RP292
120 kg, la rueda debe girar en una dirección y bloquearse en la dirección opuesta. Esto
debe concordar con el marcado láser de dirección realizado en el marco
2. Asegúrese de que el eje de bloqueo funcione correctamente
3. Asegúrese de que no haya daños en ninguna pieza del dispositivo que pudiera
impedir el uso adecuado
4. Asegúrese de que el vástago se mueve libremente en las secciones superior e inferior
5. Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo quede asentado en la ranura prevista.
Esto garantiza que el dispositivo esté bloqueado y listo para su uso adecuadamente
[F] Uso
1. Asegúrese de que la línea de trabajo se haya pasado correctamente a través del
dispositivo
2. Tirar del extremo nal de la línea para eliminar la comba. Si se continúa tirando
del extremo nal de la línea, se aplicará una tensión en dirección ascendente sobre la

18
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
Suomi
FI
pieza que se va a cortar. Esto es de utilidad cuando las piezas que se van a cortar deben
elevarse para apartarlas de algún objeto
3. Para las operaciones de tensionado o elevación, el elemento de traba del Rigging Rope
Wrench se plegará en una posición neutra. En el modelo RP292 120 kg, el rodamiento
unidireccional girará para reducir la fricción durante la elevación
4. En las operaciones de descenso, el elemento de traba del Rigging Rope Wrench
quedará encajado y producirá fricción al extremo de trabajo de la línea. En el modelo
RP292 120 kg, el rodamiento unidireccional bloqueará la roldana de la polea y aportará
fricción adicional a la línea de trabajo
5. ADVERTENCIA: el Rigging Rope Wrench solamente está diseñado como elemento
auxiliar de fricción. El usuario debe tener bajo control el extremo nal de la cuerda en
todo momento durante las operaciones de descenso
6. El usuario debe llevar guantes cuando manipule y controle la línea de trabajo
7. ISC recomienda el uso de una eslinga de cuerda de 13 mm (1/2”) y 12 trenzas en
conguración de gaza tipo Loopie o Dead Eye. Las buenas prácticas en el sector indican
que la eslinga de anclaje debe tener el doble de resistencia que la línea de trabajo
prevista
[G] Instalación
1. Abra el pasador superior e instale la eslinga de anclaje
2. Asegúrese de que la eslinga de anclaje sea adecuada para la tarea deseada y de que
el diámetro de la cuerda no sea superior a 13 mm
3. Comience a pasar cuidadosamente la cuerda de trabajo a través de ambas secciones
del dispositivo guiándose por las marcas
4. Asegúrese de que el dispositivo se haya preparado e instalado correctamente
[H] Aplicaciones
El dispositivo ha sido diseñado y fabricado para tareas que implican el descenso del
material desde árboles para ser utilizado por arboricultores. Deberá ser manejado
como mínimo por 2 personas, incluida la que trabaja en altura. Se ha demostrado
que el dispositivo soporta un peso máximo de 70 kg (RP290), o de 120 kg (RP292). El
dispositivo no ha sido diseñado como equipo de protección personal y no debe utilizarse
como tal
[A] Osien nimet
1. Lukkotappimekanismi
2. ISC:n logo
3. Malliversio
4. Enimmäiskantokuormat (RP290 70 kg, RP292 120 kg)
5. Pyörä (holkki RP290, lukkolaakeri RP292)
6. Sarjanumero
7. Dogbone (RP290 musta, RP292 harmaa)
8. Sivulevyt
9. Pujotussuunta
10. Slic Pin -tappi
11. Köyden enimmäishalkaisija
[B] Huolto ja kunnossapito
[C] Lukkotappimekanismi
1. Ylätappi on lukittu.
2. Vapauta rullatappi urasta mekanismia painamalla ja pyöritä 180°. Lukon etupuolella

19
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
RIGGING ROPE WRENCH
oleva kuoppa osoittaa tapin asennon. Kun se on alhaalla, lukko on kiinni. Laitetta
käytettäessä varmista, että se suunnataan niin, että lukko ja kuoppa ovat poispäin
ankkuripisteestä.
3. Vapauta akseli vetämällä tappi aukosta.
4. Laita slingi (halkaisija enintään 13 mm) paikalleen ja aseta lukinta-akseli takaisin
alkuperäiseen asentoon mekanismin lukitsemiseksi.
[D] Virheellinen käyttö
1. RP290:n suurin sallittu kuorma on 70 kg, ja RP292:n suurin sallittu kuorma on
120 kg. Varmista, että tiedät laitteen työkuormien rajat ennen käyttöä. Helppo tapa
tunnistaa työkuorman raja on dogbonen väri (RP290 musta 70 kg, RP292 harmaa 120
kg).
2. Jos työköysi asennetaan virheellisesti, laite ei toimi.
3. Laite ei sovellu käytettäväksi elävien kuormien kanssa.
4. Varmista pitävä liitos laitteen ja ankkuripisteen (puu) välillä slingin kanssa.
5. Rigging Rope Wrenchiä ei saa asentaa kappaleen alapuolelle.
6. Voi olla vaarallista, jos maassa oleva käyttäjä seisoo suoraan laitteen alla alaslaskun
aikana. Tämä voi estää laitetta toimimasta kunnolla ja vinssielementtiä kääntymästä
oikeaan asentoon. Maassa olevan käyttäjän tulee seisoa etäämmällä sivulla, jolloin laite
on paremmin hallittavissa.
[E] Tarkastus ennen käyttöä
1. Varmista, että kaikki liikkuvat osat voivat liikkua vapaasti. RP290 70 kg:n mallissa
pyörän täytyy pyöriä vapaasti molempiin suuntiin. RP292 120 kg:n mallissa pyörän
täytyy pyöriä yhteen suuntaan ja lukittua vastakkaiseen suuntaan rungossa olevien
suunnan lasermerkintöjen mukaisesti.
2. Varmista, että lukinta-akseli toimii kunnolla.
3. Varmista, ettei laitteen mikään osa ole vahingoittunut niin, että se estäisi
asianmukaisen käytön.
4. Varmista, että dogbone voi liikkua vapaasti ylä- ja alaosien välillä.
5. Varmista, että lukkomekanismi on omassa paikassaan. Tämä varmistaa, että laite on
lukittu ja asianmukaisesti käyttövalmis.
[F] Käyttö
1. Varmista, että työköysi on pujotettu oikein laitteen läpi.
2. Löysä voidaan poistaa vetämällä köyden häntäpäästä. Jos häntäpäätä vedetään
lisää, kohdistuu leikattavaan osaan jännite ylöspäin. Tämä voi olla hyödyllistä, jos
leikatut osat aiotaan nostaa pois.
3. Jännitettäessä/nostettaessa Rigging Rope Wrenchin vinssielementti kääntyy
neutraaliin asentoon. RP292 120 kg:n mallissa yksisuuntainen laakeri pyörii vähentäen
kitkaa nostossa.
4. Alaslaskussa Rigging Rope Wrenchin vinssielementti lukittuu ja kohdistaa kitkaa
köyden työpäähän. RP292 120 kg:n mallissa yksisuuntainen laakeri lukitsee taljapyörän
ja antaa lisäkitkaa työköydelle.
5. VAROITUS – Rigging Rope Wrench on tarkoitettu vain avuksi lisäämään kitkaa.
Käyttäjän on pidettävä koko ajan kiinni köyden häntäpäästä alaslaskemisen aikana.
6. Käyttäjän täytyy käyttää käsineitä työköyttä käsitellessään ja ohjatessaan.
7. ISC suosittelee 13 mm:n (1/2”) 12-säikeistä köysislingiä, joko Loopie- tai
silmukkapäämallista. Parhaan käytännön mukaan ankkurislingin on oltava
vahvuudeltaan kaksinkertainen aiottuun työlinjaan nähden.
[G] Asennus
1. Avaa ylätappi ja asenna ankkurislingi.

20
RIGGING ROPE WRENCH
RP29X Rigging Rope Wrench: Issue A - March 2019
Français
FR
2. Varmista, että ankkurislingi soveltuu aiottuun tehtävään ja ettei köyden läpimitta
ole yli 13 mm.
3. Aloita työköyden asennus huolellisesti laitteen molempien osien läpi merkintöjä
ohjeena käyttäen.
4. Varmista, että laite on valmisteltu ja asennettu oikein.
[H] Käyttökohteet
Laite on suunniteltu ja valmistettu tehtäviin, joihin kuuluu arboristien käyttämien
materiaalin alaslaskeminen puista. Laitteen käyttämiseen vaaditaan vähintään 2 henkilöä
mukaan lukien korkealla työskentelijä. Laite on testattu kestämään enimmäispaino 70
kg (RP290) tai 120 kg (RP292). Laitetta ei ole suunniteltu henkilönsuojausvälineeksi
eikä sitä saa käyttää sellaisena.
[A] Nomenclature
1. Mécanisme à goupille frein
2. Logo ISC
3. Variante du modèle
4. Capacités de charge maximales (RP290 70 kg, RP292 120 kg)
5. Roue (Bague RP290, Roulement verrouillable RP292)
6. Numéro de série
7. Dogbone (RP290 noire, RP292 grise)
8. Plaques latérales
9. Sens de passage de la corde
10. Slic-Pin
11. Diamètre maximum de la corde
[B] Entretien et maintenance
[C] Mécanisme à goupille frein
1. La goupille supérieure est verrouillée
2. Poussez le mécanisme pour débloquer la goupille de la gorge et tournez-la de
180°. La fossette présente sur la face du verrou indique la position de la goupille. La
goupille est verrouillée lorsque la fossette est orientée vers le bas. Lors de l’utilisation
du dispositif, assurez-vous de l’orienter de sorte que le verrou et la fossette se trouvent
à l’opposé du point d’ancrage
3. Sortez la goupille de la gorge pour débloquer l’axe
4. Positionnez l’élingue (diamètre maximal de 13 mm) et placez l’axe de verrouillage
dans sa position d’origine pour bloquer le mécanisme
[D] Mauvais emploi
1. Une charge maximale de 70 kg pour le RP290 et une charge maximale de 120 kg
pour le RP292. Assurez-vous de connaître les limites de charge utile du dispositif avant
utilisation. La couleur du dogbone permet de facilement identier la limite de charge
utile (RP290 noire 70 kg, RP292 grise 120 kg)
2. Une mauvaise installation de la corde de travail empêchera le fonctionnement du
dispositif
3. Ce dispositif ne peut être utilisé en situation de surcharge
4. Assurez-vous que le dispositif est correctement attaché au point d’ancrage (arbre)
avec une élingue
5. Le Rigging Rope Wrench ne doit pas être utilisé dans des situations où la branche
coupée restera suspendue
6. Il peut être dangereux pour l’utilisateur au sol de se tenir directement en dessous
du dispositif lors d’une opération de descente. Le dispositif peut se bloquer et empêcher
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other ISC Power Tools manuals