Italtecnica Sirio UNIVERSAL Guide

ITALTECNICA srl
V.LE EUROPA 31 - 35020 TRIBANO (PD) ITALY
Tel. 00 39 049 9585388 - www.italtecnica.com
IT - MANUALE D’INSTALLAZIONE ED USO
- INSTALLATION AND USE MANUALEN
- MANUEL D’INSTALLATION ET UTILISATIONF
- مادﺧﺗﺳﻻاو بﯾﻛرﺗﻟا تادﺎﺷرإ لﯾﻟدAR
- INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGDE
- ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИRU
- MANUAL DE INSTALAÇÃO E USOPT
- UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I UPOTREBUSRB
- NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍCZ
RO - MANUAL DE INSTALARE ȘI UTILIZARE
- INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIAPL
- ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣGR
- ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЇUA
PRIROČNIK ZA NAMESTITEV IN UPORABOSI -
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USOES -
IT - INSTALLAZIONE CON POMPA SOMMERSA O ESTERNA
- INSTALLATION WITH SUBMERSIBLE OR EXTERNAL PUMP EN
- INSTALLATION AVEC POMPE IMMERGÉE OU EXTERNE F
- ﺔﯾﺟرﺎﺧ وأ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ ﻊﻣ بﯾﻛرﺗﻟاAR
- INSTALLATION MIT TAUCHPUMPE ODER EXTERNER PUMPE DE
- УСТАНОВКА С ПОГРУЖНЫМ ИЛИ ВНЕШНИМ НАСОСОМ RU
- INSTALAÇÃO COM BOMBA SUBMERSA OU EXTERNA PT
- SRB INSTALACIJA SA POTAPAJUĆOM ILI POVRŠINSKOM PUMPOM
- INSTALACE S PONOŘENÝM NEBO EXTERNÍM ČERPADLEM CZ
- INSTALARE CU POMPA SCUFUNDATĂ SAU CU POMPA LA EXTERIOR RO
- MONTAŻ Z POMPĄ GŁĘBINOWĄ LUB ZEWNĘTRZNĄ PL
- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΒΥΘΙΣΜΕΝΗ ΑΝΤΛΙΑ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΑ GR
- МОНТАЖ З ЗАНУРЮВАЛЬНИМ АБО ЗОВНІШНІМ НАСОСОМ UA
- NAMESTITEV S POTOPNO ALI ZUNANJO ČRPALKOSI
- INSTALACIÓN CON BOMBA SUMERGIBLE O EXTERNA ES
IT - POSIZIONI CONSENTITE DI INSTALLAZIONE
- ALLOWED INSTALLATION POSITIONS EN
- POSITIONS D’INSTALLATION AUTORISÉES F
- ﺔﯾﺟرﺎﺧ وأ ﺔﺳطﺎﻏ تﺎﺧﺿﻣ ﻊﻣ بﯾﻛرﺗﻟاAR
- ERLAUBTE INSTALLATIONSPOSITIONEN DE
- ДОПУСТИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ УСТАНОВКИ RU
- POSIÇÕES PERMITIDAS DE INSTALAÇÃO PT
- SRB DOZVOLJENA POZICIJA ZA INSTALACIJU
- POVOLENÉ INSTALAČNÍ POZICE CZ
- POZIȚII DE INSTALARE PERMISE RO
- DOPUSZCZALNE POZYCJE MONTAŻU POMPY PL
- ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ GR
- ДОЗВОЛЕНІ МІСЦЯ УСТАНОВКИUA
DOVOLJENI POLOŽAJI NAMESTITVESI -
- POSICIONES DE INSTALACIÓN ADMITIDAS ES
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
- SAFETY INFORMATION EN
- INFORMATIONS DE SÉCURITÉ F
- ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا تﺎﻣوﻠﻌﻣAR
- SICHERHEITSINFORMATIONEN DE
- СВЕДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ RU
- INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA PT
- SRB INFORMACIJE O BEZBEDNOSTI
- BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE CZ
- INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA RO
- INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PL
- ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GR
- ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУUA
- VARNOSTNE INFORMACIJE SI
INFORMACIÓN DE SEGURIDADES-
IT - Installazione riservata a professionisti specializzati
EN - Installation reserved to specialised professionals
F - Installation réservée à des professionnels action
AR - نﯾﺻﺻﺧﺗﻣﻟاو نﯾﻓرﺗﺣﻣﻟا نﯾﯾﻧﻔﻟا ﻰﻠﻋ ةروﺻﻘﻣ بﯾﻛرﺗﻟا ﺔﯾﻠﻣﻋ
DE - Die installation ist fachleuten vorbehalten
RU - Yстановку должен выполнять специализированный
профессиональный персонал
PT - Instalação reservada a profissionais especializados
SRB - Instalaciju treba da obave specijalizovani stručnjaci
CZ - Instalace vyhrazena specializovaným odborníkům
RO - Operațiunile de instalare trebuie efectuate de profesioniști specializați
PL - Instalacja zastrzeżona dla wyspecjalizowanych profesjonalistów
GR - Η εγκατασταση πρεπει να γινεται απο ειδικευμενουσ επαγγελματιεσ
UA - Монтаж повинен виконуватися виключно фахівцями
SI - Nameščanje naj izvede specializiran strokovnjak
ES - Instalación reservada para profesionales especializados
IT - Rimuovere l’alimentazione elettrica prima di ogni intervento!
EN - Disconnect the electrical power supply before all works!
F - Couper l'alimentation électrique avant toute intervention
AR - ﺎﮭﯾﻠﻋ تﺎﯾﻠﻣﻋ ﺔﯾأ ءارﺟإ لﺑﻗ ﺔﺧﺿﻣﻟا نﻋ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا لﺻﻓا
DE - Die stromversorgung vor jedem eingriff trennen
RU - перед любыми действиями отключать электрическое питание
PT - Remova a alimentação elétrica antes de cada intervenção
SRB - Pre svake intervencije isključiti struju!
CZ - Před každým zásahem odpojte elektrické napájení
RO - înaintea oricărei intervenții, deconectați alimentarea electrică
PL - Odłączyć zasilanie elektryczne przed każdą interwencją
GR - Διακοψτε την ηλεκτρικη τροφοδοσια πριν απο οποιαδηποτε παρεμβαση
UA - Перед проведенням будь-яких робіт відключити від електричної мережі
SI - Pred vsakim posegom izključite električno napajanje
ES - Cortar la alimentación eléctrica antes de cada operación
IT - INSTALLAZIONE CON BY-PASS PER ALTE PORTATE
- INSTALLATION WITH BYPASS FOR HIGH FLOW RATES EN
- INSTALLATION AVEC BY-PASS POUR DÉBITS ÉLEVÉS F
- ﺔﻌﻔﺗرﻣﻟا قﻓدﺗﻟا تﻻدﻌﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﺑﻧﺎﺟﻟا لﯾوﺣﺗﻠﻟ رﻣﻣ ﻊﻣ بﯾﻛرﺗﻟاAR
- INSTALLATION MIT BY-PASS FÜR HOHEN DURCHLAUF DE
- УСТАНОВКА С БАЙПАСОМ ДЛЯ ВЫСОКОГО РАСХОДА RU
- INSTALAÇÃO COM BY-PASS PARA ALTAS CAPACIDADES PT
- SRB INSTALACIJA SA OBILAZNICOM ZA VISOKE PROTOKE
- INSTALACE S OBTOKEM PRO VYSOKÉ RYCHLOSTI PRŮTOKU CZ
- INSTALARE CU VANĂ DE BY-PASS PENTRU DEBITE RIDICATE RO
- MONTAŻ Z OBEJŚCIEM DLA WYSOKIEGO PRZEPŁYWU PL
- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣ ΡΟΕΣ GR
- УСТАНОВКА З БАЙПАСОМ ДЛЯ ВИСОКИХ ШВИДКОСТЕЙ ПОТОКУ UA
NAMESTITEV Z OBVODOM ZA DRUGAČNE DOMETESI -
- INSTALACIÓN CON BY-PASS PARA ALTOS CAUDALESES
>180 l/min
IP X5
IP X5
IT - NON INSTALLARE IN POZZETTI
- DO NOT INSTALL IN TRAPS EN
- NE PAS INSTALLER DANS DES PUISARDS F
- ضاوﺣﻷا ﻲﻓ ﺔﺧﺿﻣﻟا بﯾﻛرﺗﺑ مﻘﺗ ﻻAR
- NICHT IN SCHÄCHTEN MONTIEREN DE
- НЕ ВЫПОЛНЯТЬ УСТАНОВКУ В ОТСТОЙНИКАХ RU
- NÃO INSTALAR EM FOSSAS PT
- SRB NE INSTALIRAJTE U BUNARIMA
- NEINSTALUJTE VE STUDNÁCHCZ
- A NU SE INSTALA ÎN GURI DE CANALIZARE RO
- NIE MONTOWAĆ W STUDZIENKACH PL
- ΜΗΝ ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΣΕ ΦΡΕΑΤΙΑ GR
- НЕ ВСТАНОВЛЮВАТИ В КОЛОДЯЗЯХUA
NE NAMEŠČAJTE V VODNJAKESI -
- NO INSTALAR EN ARQUETAS ES
IT - POSIZIONI CONSENTITE DELLE VALVOLE DI NON RITORNO
- ALLOWED CHECK-VALVE POSITIONS EN
- POSITIONS AUTORISÉES DES CLAPETS DE NON-RETOUR F
- عوﺟرﻟا مدﻋ تﺎﻣﺎﻣﺻﻟ ﺎﮭﺑ حوﻣﺳﻣﻟا ﺔﯾﻠﯾﻐﺷﺗﻟا تﺎﯾﻌﺿوﻟاAR
- ERLAUBTE POSITIONEN DES RÜCKSCHLAGVENTILS DE
- ПОЛОЖЕНИЯ, ДОПУСТИМЫЕ ОБРАТНЫМИ КЛАПАНАМИ RU
- POSIÇÕES PERMITIDAS PELOS VALORES ANTIRRETORNO PT
- SRB DOZVOLJENI POLOŽAJ NEPOVRATNIH VENTILA
- POVOLENÉ POZICE ZPĚTNÝCH VENTILŮ CZ
- POZIȚII PERMISE PENTRU SUPAPELE DE REȚINERE RO
- DOPUSZCZALNE POZYCJE ZAWORÓW ZWROTNYCH PL
- ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΤΩΝ ΒΑΒΛΙΔΩΝ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ GR
- ДОПУСТИМЕ РОЗТАШУВАННЯ ЗВОРОТНИХ КЛАПАНІВ UA
- DOVOLJENI POLOŽAJI NEPOVRATNIH VENTILOVSI
- POSICIONES ADMITIDAS DE LAS VÁLVULAS ANTIRRETORNO ES
> 3 m
IT - CONSIGLIATO UN FILTRO IN ASPIRAZIONE
- SUCTION FILTER RECOMMENDED EN
- UN FILTRE EN ASPIRATION EST CONSEILLÉ F
- طﻔﺷﻟا ىرﺟﻣ ﻲﻓ ﺢﺷرﻣ بﯾﻛرﺗﺑ ﻰﺻوﯾ
ُ
AR
- ANSAUGFILTER EMPFOHLEN DE
- РЕКОМЕНДУЕТСЯ ФИЛЬТР НА ВСАСЫВАНИИ RU
- É ACONSELHADO UM FILTRO EM ASPIRAÇÃO PT
- SRB PREPORUČUJE SE USISNI FILTER
- DOPORUČENÝ FILTR NA STRANĚ SÁNÍ CZ
- SE RECOMANDĂ UN FILTRU PE PARTEA DE ASPIRAȚIE RO
- ZALECANY FILTR NA SSANIU PL
- ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΦΙΛΤΡΟ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ GR
- РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ФІЛЬТР ЗІ СТОРОНИ ВСМОКТУВАННЯ UA
- PRIPOROČEN JE SESALNI FILTER SI
- SE RECOMIENDA UN FILTRO EN LA ASPIRACIÓNES
25 ÷ 60 µm
IT - USARE SOLO CON ACQUA, SALINITA’ MAX 0,05%
- USE ONLY WITH WATER, MAX SALINITY 0.05%EN
- UTILISER UNIQUEMENT AVEC DE L’EAU, SALINITÉ MAX 0,05%F
- AR ُ
مدﺦﺗﺳﺗ هذھ ﺔﺧﺿﻣﻟا طﻘﻓ ﻊﻣ ءﺎﻣﻟا ﺔﺑﺳﻧﺑ ﺔﺣوﻠﻣ ﻻ زوﺎﺟﺗﺗ 0,05% دﺣﻛ ﻰﺻﻗأ
- NUR MIT WASSER VERWENDEN, MAX. SALZGEHALT 0,05%DE
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО С ВОДОЙ С МАКС. СОДЕРЖАНИЕМ СОЛИ 0,05%RU
- USE APENAS COM ÁGUA, SALINIDADE MÁX 0,05%PT
- SRB KORISTITI SAMO SA VODOM, MAKSIMALNI SALINITET 0,05%
- POUŽÍVEJTE POUZE S VODOU, SLANOST MAX 0,05%CZ
- A SE UTILIZA NUMAI CU APĂ, SALINITATE MAXIMĂ 0,05%RO
- UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE Z WODĄ, MAX ZASOLENIE 0,05%PL
- ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΝΕΡΟ MAX 0,05%GR
- ВИКОРИСТОВУВАТИ ТІЛЬКИ ДЛЯ ВОДИ, МАКС. СОЛОНІСТЬ 0,05%UA
- UPORABLJAJTE SAMO Z VODO Z MAKS. SLANOSTJO 0,05 %SI
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO E PRESCRIZIONI PER I CAVI LATO ALIMENTAZIONE DI LINEA-
- ELECTRICAL CONNECTION AND REQUIREMENTS FOR CABLES - LINE SUPPLY SIDEEN
- RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ET CONSIGNES RELATIVES AUX CÂBLES - CÔTÉ ALIMENTATION DE LIGNEF
- رﺎﯾﺗﻟا طﺧ ﻲﻓ ﺔﯾذﻐﺗﻟا بﻧﺎﺟ - تﻼﺑﺎﻛﻟا تﺎﻔﺻاوﻣو ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗAR
- ELEKTRISCHER ANSCHLUSS UND VORSCHRIFTEN FÜR DIE KABEL - NETZSTROMVERSORGUNGSSEITEDE
- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ТРЕБОВАНИЯ К КАБЕЛЯМ - СТОРОНА МАГИСТРАЛЬНОГО ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯRU
- LIGAÇÃO ELÉTRICA E INSTRUÇÕES PARA OS CABOS - LADO DE ALIMENTAÇÃO DA LINHAPT
- SRB ELEKTRIČNA VEZA I UPUTSTVO ZA KABLOVE – NA STRANI NAPAJANJA LINIJE
- ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A POŽADAVKY NA KABELY - STRANA NAPÁJENÍ VEDENÍCZ
- LEGĂTURĂ ELECTRICĂ ŞI PREVEDERI PRIVIND CABLURILE – PARTEA DE ALIMENTARE DE LINIERO
- PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE I ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH – STRONA ZASILANIA LINIIPL
- ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΩΔΙΑ - ΠΛΕΥΡΑ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΓΡΑΜΜΗΣGR
- ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ І ВИМОГИ ДО КАБЕЛІВ - СТОРОНА МАГІСТРАЛЬНОГО ЕЛЕКТРОПОСТАЧАННЯUA
- ELEKTRIČNE POVEZAVE IN PREDPISI ZA KABLE - NA STRANI LINIJSKEGA NAPAJANJASI
CONEXIÓN ELÉCTRICA Y REQUISITOS PARA LOS CABLES - LADO ALIMENTACIÓN DE LÍNEAES -
IT - DISPOSITIVO AD INVERTER PER IL CONTROLLO DI ELETTROPOMPE. AVVIA ED ARRESTA LA POMPA AUTOMATICAMENTE E MODULA I GIRI DEL MOTORE ELETTRICO IN FUNZIONE DELLA
RICHIESTA DI ACQUA DALL’IMPIANTO MANTENENDO LA PRESSIONE COSTANTE. PROTEGGE LA POMPA DA ANOMALIE NELL’IMPIANTO (MANCANZA ACQUA, TENSIONE ANOMALA,
TEMPERATURA ELEVATA, SOVRACCARICO DI CORRENTE, PRESSIONE ECCESSIVA, AVVIAMENTI CONTINUI).
EN - INVERTER DEVICE FOR ELECTRIC PUMP CONTROL. IT STARTS AND STOPS THE PUMP AUTOMATICALLY AND ADJUSTS THE ELECTRIC MOTOR RPM ACCORDING TO SYSTEM WATER
REQUIREMENTS, WHILE MAINTAINING PRESSURE CONSTANT. IT PROTECTS THE PUMP FROM SYSTEM FAULTS (DRY RUNNING, INCORRECT VOLTAGE RATING, HIGH TEMPERATURE,
CURRENT OVERLOAD, EXCESSIVE PRESSURE, REPEATED STARTS).
- ONDULEUR POUR LE CONTRÔLE DES ÉLECTROPOMPES. IL DÉMARRE ET ARRÊTE AUTOMATIQUEMENT LA POMPE ET MODULE LES TOURS DU MOTEUR ÉLECTRIQUE EN F
FONCTION DE LA DEMANDE D'EAU DE L'INSTALLATION TOUT EN MAINTENANT UNE PRESSION CONSTANTE. PROTÈGE LA POMPE EN CAS DES ANOMALIE DANS L'INSTALLATION
(MANQUE D'EAU, TENSION ANORMALE, HAUTE TEMPÉRATURE, SURCHARGE, PRESSION EXCESSIVE, DÉMARRAGES CONTINUS).
ً
ﺎﻘﻓو ﻲﺑرﮭﻛﻟا كرﺣﻣﻟا تﺎﻔﻟ ددﻋ لﯾدﻌﺗﺑ موﻘﯾو ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﻛﺷﺑ ﺔﺧﺿﻣﻟا فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗﺑ موﻘﯾ .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﺎﺧﺿﻣﻟا ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻠﻟ سﻛﺎﻋ لوﺣﻣﺑ زﺎﮭﺟAR -
.(رﻣﺗﺳﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا وأ ﺔطرﻔﻣﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺎﻣﺣﻷا وأ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا وأ ﻲﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ددرﺗ ﻲﻓ لﻠﺧ وأ هﺎﯾﻣﻟا عﺎطﻘﻧا) لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻲﻓ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ﺔﺧﺿﻣﻟا ﻲﻣﺣﯾ .طﻐﺿﻟا ىوﺗﺳﻣ تﺎﺑﺛ ﻰﻠﻋ ﺔظﻓﺎﺣﻣﻟا ﻊﻣ هﺎﯾﻣﻟا ﺔﻛﺑﺷ ﻲﻓ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا هﺎﯾﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟ
- VORRICHTUNG MIT INVERTERTECHNOLOGIE ZUR EIN– UND AUSSCHALTUNG VON ELEKTROPUMPEN. SIE SCHALTET DIE PUMPE AUTOMATISCH EIN UND AUS UND MODULIERT DIE DE
DREHZAHL DES ELEKTROMOTORS IN FUNKTION DER WASSERANFRAGE DER ANLAGE UNTER AUFRECHTERHALTUNG EINES KONSTANTEN DRUCKS. SIE SCHÜTZT DIE PUMPE VOR
ANLAGENSTÖRUNGEN (TROCKENLAUF, ANOMALE SPANNUNG, ÜBERTEMPERATUR, ÜBERSTROM, ÜBERDRUCK, STÄNDIGE NEUSTARTS).
- ИНВЕРТОРНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРОНАСОСАМИ. АВТОМАТИЧЕСКИ ЗАПУСКАЕТ И ОСТАНАВЛИВАЕТ НАСОС И МОДУЛИРУЕТ ОБОРОТЫ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ В RU
СООТВЕТСТВИИ С ПОТРЕБНОСТЬЮ ВОДЫ В СИСТЕМЕ, ПОДДЕРЖИВАЯ ПОСТОЯННОЕ ДАВЛЕНИЕ. ЗАЩИЩАЕТ НАСОС ОТ СИСТЕМНЫХ НЕПОЛАДОК (ОТСУТСТВИЕ ВОДЫ,
АНОМАЛЬНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ, ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА, ПЕРЕГРУЗКА ПО ТОКУ, ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ, ПОСТОЯННЫЕ ПУСКИ).
- DISPOSITIVO COM INVERSOR PARA O CONTROLO DE ELETROBOMBAS. EFETUA AS FUNÇÕES DE ARRANQUE E PARAGEM DA BOMBA AUTOMATICAMENTE E FAZ A MODULAÇÃO DAS PT
ROTAÇÕES DO MOTOR ELÉTRICO DE ACORDO COM A EXIGÊNCIA DE ÁGUA DO SISTEMA, MANTENDO A PRESSÃO CONSTANTE. PROTEGE A BOMBA DE FALHAS NO SISTEMA (FALTA DE
ÁGUA, FORÇA ANORMAL, TEMPERATURA ELEVADA, SOBRECARGA DE CORRENTE, PRESSÃO EXCESSIVA, ARRANQUES CONTÍNUOS).
- SRB INVERTER ZA KONTROLU ELEKTROPUMPI, AUTOMATSKI POKREĆE I ZAUSTAVLJA PUMPU I PODEŠAVA OBRTAJE ELEKTRO MOTORA U ODNOSU NA POTRAŽNJU VODE OD STRANE
SISTEMA ODRŽAVAJUĆI STALNI PRITISAK. ŠTITI PUMPU OD ANOMALIJA POSTROJENJA (NEDOSTATAK VODE, NEPRAVILAN NAPON, POVIŠENA TEMPERATURA, PREOPTEREĆENJE STRUJE,
PREVISOKI PRITISAK, STALNA POKRETANJA!)
- ZAŘÍZENÍ S INVERTOREM PRO OVLÁDÁNÍ ELEKTRICKÝCH ČERPADEL. AUTOMATICKY SPOUŠTÍ A ZASTAVUJE ČERPADLO A MODULUJE OTÁČKY ELEKTRICKÉHO MOTORU PODLE POŽADAVKU CZ
NA VODU ZE SYSTÉMU A UDRŽUJE PŘITOM KONSTANTNÍ TLAK. CHRÁNÍ ČERPADLO PŘED ANOMÁLIEMI V SYSTÉMU (NEDOSTATEK VODY, ABNORMÁLNÍ NAPĚTÍ, VYSOKÁ TEPLOTA,
PROUDOVÉ PŘETÍŽENÍ, NADMĚRNÝ TLAK, NEUSTÁLÁ SPOUŠTĚNÍ).
- DISPOZITIV CU INVERTOR PENTRU VERIFICAREA POMPELOR ELECTRICE. PORNEŞTE ŞI OPREŞTE POMPA ÎN MOD AUTOMAT ŞI MODULEAZĂ TURAŢIILE MOTORULUI ELECTRIC ÎN FUNCŢIE RO
DE NECESARUL DE APĂ DIN INSTALAŢIE MENŢINÂND PRESIUNEA CONSTANTĂ. PROTEJEAZĂ POMPA DE ANOMALIILE DIN INSTALAŢIE (LIPSA APEI, TENSIUNEA ANORMALĂ, TEMPERATURA
MARE, SUPRASARCINA DE CURENT, PRESIUNEA EXCESIVĂ, PORNIRILE CONTINUE).
- URZĄDZENIE Z FALOWNIKIEM DO STEROWANIA POMPAMI ELEKTRYCZNYMI. AUTOMATYCZNIE URUCHAMIA I ZATRZYMUJE POMPĘ ORAZ MODULUJE OBROTY SILNIKA ELEKTRYCZNEGO W PL
ZALEŻNOŚCI OD ZAPOTRZEBOWANIA NA WODĘ Z SYSTEMU, UTRZYMUJĄC STAŁĄ WARTOŚĆ CIŚNIENIA. CHRONI POMPĘ PRZED ANOMALIAMI W SYSTEMIE (BRAK WODY, NIEPRAWIDŁOWE
NAPIĘCIE, WYSOKA TEMPERATURA, PRZECIĄŻENIE PRĄDOWE, NADMIERNE CIŚNIENIE, POWTARZAJĄCE SIĘ URUCHAMIANIE).
- ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕ INVERTER (ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑ) ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΑΝΤΛΙΩΝ. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΖΕΙ ΤΙΣ ΣΤΡΟΦΕΣ ΤΟΥ GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΜΟΤΕΡ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΗ ΖΗΤΗΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΝΕΡΟ, ΔΙΑΤΗΡΩΝΤΑΣ ΣΤΑΘΕΡΗ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΠΟ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ (ΕΛΛΕΙΨΗ
ΝΕΡΟΥ, ΑΥΞΟΜΕΙΩΣΕΙΣ ΤΑΣΗΣ, ΑΥΞΗΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ, ΥΠΕΡΦΟΡΤΙΩΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ, ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ, ΣΥΝΕΧΕΙΣ ΕΚΚΙΝΗΣΕΙΣ).
- ІНВЕРТОРНИЙ ПРИСТРІЙ ДЛЯ УПРАВЛІННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМИ НАСОСАМИ. АВТОМАТИЧНО ЗАПУСКАЄ І ЗУПИНЯЄ НАСОС І МОДУЛЮЄ ОБЕРТИ ЕЛЕКТРОДВИГУНА ВІДПОВІДНО ДО UA
ПОТРЕБИ ВОДИ В СИСТЕМІ, ПІДТРИМУЮЧИ ПОСТІЙНИЙ ТИСК. ЗАХИЩАЄ НАСОС ВІД АНОМАЛІЙ СИСТЕМИ (ВІДСУТНІСТЬ ВОДИ, АНОМАЛЬНА НАПРУГА, ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА,
ПЕРЕВАНТАЖЕННЯ СТРУМУ, НАДМІРНИЙ ТИСК, БЕЗПЕРЕРВНІ ПУСКИ).
NAPRAVA S FREKVENČNIM MENJALNIKOM ZA KRMILJENJE ELEKTRIČNIH ČRPALK. SAMODEJNO ZAŽENE IN ZAUSTAVI ČRPALKO TER PRILAGODI ŠTEVILO OBRATOV ELEKTRIČNEGA SI -
MOTORJA GLEDE NA POTREBE PO VODI V NAPELJAVI, TER PRI TEM SKRBI ZA KONSTANTEN PRITISK. ČRPALKO VARUJE PRED NEPRAVILNOSTMI V NAPELJAVI (POMANJKANJE VODE,
NEPRAVILNA ELEKTRIČNA NAPETOST, VISOKA TEMPERATURA, TOKOVNA PREOBREMENITEV, PREVELIK PRITISK, NEPRESTANI ZAGONI).
DISPOSITIVO POR INVERTER PARA EL CONTROL DE ELECTROBOMBAS. PONE EN MARCHA Y DETIENE LA BOMBA AUTOMÁTICAMENTE Y MODULA LAS REVOLUCIONES DEL MOTOR ES -
ELÉCTRICO SEGÚN LA DEMANDA DE AGUA DEL SISTEMA, MANTENIENDO LA PRESIÓN CONSTANTE. PROTEGE LA BOMBA CONTRA FALLOS EN EL SISTEMA (FALTA DE AGUA, TENSIÓN
ANORMAL, ALTA TEMPERATURA, SOBRECARGA DE CORRIENTE, PRESIÓN EXCESIVA, ARRANQUES CONTINUOS).
H O
2
Sirio
UNIVERSAL
IT - I TEST EMC SONO STATI ESEGUITI SECONDO GLI STANDARD CITATI NELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ IN UNA DELLE CONDIZIONI TIPICHE DI IMPIEGO. SENSIBILI VARIAZIONI AI LIVELLI DI
DISTURBI ELETTROMAGNETICI SI POSSONO VERIFICARE IN FUNZIONE DEL TIPO DI MOTORE INSTALLATO, DELLA LUNGHEZZA, TIPOLOGIA E DISPOSIZIONE DEI CAVI ELETTRICI. NEL CASO DI
DISTURBI AD ALTRE APPARECCHIATURE CONTATTARE IL COSTRUTTORE PER EVENTUALI SOLUZIONI AGGIUNTIVE IDONEE A RIDURRE LE INTERFERENZE.
- EMC TESTS WERE PERFORMED ACCORDING TO THE STANDARDS MENTIONED IN THE CE DECLARATION OF CONFORMITY IN A TYPICAL CONDITION OF USE. CONSIDERABLE CHANGES IN THE EN
LEVELS OF ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES MAY OCCUR DEPENDING ON THE TYPE OF MOTOR INSTALLED, LENGTH, TYPE AND LAYOUT OF THE ELECTRICAL CABLES. IN THE EVENT OF
DISTURBANCE CAUSED TO OTHER EQUIPMENT, CONTACT THE MANUFACTURER FOR SOLUTIONS AIMED AT REDUCING INTERFERENCE.
- LES ESSAIS EMC ONT ÉTÉ EFFECTUÉS SELON LES NORMES CITÉES DANS LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DANS L'UNE DES CONDITIONS D'UTILISATION TYPES. LES PERTURBATIONS F
ÉLECTROMAGNÉTIQUES PEUVENT VARIER SENSIBLEMENT EN FONCTION DU TYPE DE MOTEUR INSTALLÉ, DE LA LONGUEUR, DU TYPE ET DE LA DISPOSITION DES CÂBLES ÉLECTRIQUES. EN CAS DE
PERTURBATIONS SUBIES PAR D'AUTRES APPAREILS, CONTACTER LE FABRICANT EN VUE DE RECHERCHER DES SOLUTIONS PERMETTANT DE RÉDUIRE LES INTERFÉRENCES.
ً ً
- تﺎﺻوﺣﻓ ءارﺟإ مﺗEMC ﺎﻘﻓو ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣورﮭﻛﻟا تﻼﺧادﺗﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ ﻲﻓ ﺔطﯾﺳﺑﻟا تﺎﻓﻼﺗﺧﻻا ضﻌﺑ كﺎﻧھ نوﻛﺗ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾرﺎﯾﻌﻣﻟا ﺔﯾﺟذوﻣﻧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﯾﺑوروﻷا تﺎﻔﺻاوﻣﻠﻟ ﺔﻘﺑﺎطﻣﻟا ةدﺎﮭﺷ ﻲﻓ ةروﻛذﻣﻟا ﺔﯾﺳﺎﯾﻘﻟا رﯾﯾﺎﻌﻣﻠﻟ ﺎﻘﻓوAR
ﱢً
.تﻼﺧادﺗﻟا هذھ ىوﺗﺳﻣ ضﻔﺧﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﻧﻛﻣﻣﻟا لوﻠﺣﻟا نﻋ ثﺣﺑﻠﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ
ُ ىرﺧأ ةزﮭﺟﻷ تﺎﺑارطﺿا ثادﺣإ ﻲﻓ بﺑﺳﺗﻟا دﻧﻋ .ﺎھزﯾﮭﺟﺗ ىدﻣو ﺎﮭﺗﯾﻋوﻧو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تﻼﺑﺎﻛﻟا لوطﻟ ﺎﻘﻓوو دوﺟوﻣﻟا كرﺣﻣﻟا عوﻧﻟ
- DIE EMV-TESTS WURDEN NACH DEN IN DER KONFORMITÄTSERKLÄRUNG GENANNTEN STANDARDS IN EINER DER TYPISCHEN EINSATZBEDINGUNGEN DURCHGEFÜHRT. MERKBARE VARIATIONEN DER DE
ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGSNIVEAUS KÖNNEN SICH IN FUNKTION DER ART DES INSTALLIERTEN MOTORS, DER LÄNGE, TYPOLOGIE UND ANORDNUNG DER STROMKABEL EREIGNEN. IM FALLE VON
STÖRUNGEN AN ANDEREN GERÄTEN IST MIT DEM HERSTELLER KONTAKT AUFZUNEHMEN, UM MÖGLICHERWEISE ZUSÄTZLICHE GEEIGNETE LÖSUNGEN ZUR REDUZIERUNG DER INTERFERENZEN
ZU BESTIMMEN.
- ИСПЫТАНИЯ EMC ПРОВОДИЛИСЬ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТАМИ, УКАЗАННЫМИ В ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ В ОДНОМ ИЗ ТИПИЧНЫХ УСЛОВИЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ RU
РАЗЛИЧИЯ В УРОВНЯХ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫХ ПОМЕХ МОГУТ ВОЗНИКАТЬ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА УСТАНОВЛЕННОГО ДВИГАТЕЛЯ, ДЛИНЫ, ТИПА И РАСПОЛОЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ КАБЕЛЕЙ.
В СЛУЧАЕ ПОМЕХ ДЛЯ ДРУГОГО ОБОРУДОВАНИЯ, СВЯЖИТЕСЬ С ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ ДЛЯ ЛЮБЫХ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ РЕШЕНИЙ, ПОДХОДЯЩИХ ДЛЯ УМЕНЬШЕНИЯ ПОМЕХ.
- OS TESTES EMC FORAM FEITOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS REFERIDAS NA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE, EM CONDIÇÕES NORMAIS DE UTILIZAÇÃO. SENSÍVEIS VARIAÇÕES DOS NÍVEIS DE PT
PERTURBAÇÕES ELETROMAGNÉTICAS PODEM OCORRER DE ACORDO COM O TIPO DE MOTOR INSTALADO, COMPRIMENTO, TIPO E DISPOSIÇÃO DOS CABOS ELÉTRICOS. EM CASO DE PERTURBAÇÕES DE
OUTROS APARELHOS, CONTACTE O FABRICANTE PARA OUTRAS SOLUÇÕES QUE POSSAM REDUZIR AS INTERFERÊNCIAS.
- SRB EMC TESTIRANJE JE IZVRŠENO PREMA STANDARDIMA NAVEDENIM U DEKLARACIJI O USAGLAŠENOSTI U JEDNOM OD TIPIČNIH USLOVA UPOTREBE, OSETLJIVE PROMENE NA NIVOU
ELEKTROMAGNETNIH SMETNJI MOGU NASTATI U ZAVISNOSTI OD VRSTE UGRAĐENOG MOTORA, DUŽINE, TIPOLOGIJE I RASPOREDA ELEKTRIČNIH KABLOVA, U SLUČAJU SMETNJI NA
DRUGIM UREĐAJIMA KONTAKTIRATI PROIZVOĐAČA ZA EVENTUALNA DODATNA REŠENJA POGODNA ZA SMANJENJE SMETNJI.
- ZKOUŠKY EMC BYLY PROVEDENY PODLE NOREM UVEDENÝCH V PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V JEDNÉ Z TYPICKÝCH PODMÍNEK POUŽITÍ. CITLIVÉ ZMĚNY ÚROVNÍ ELEKTROMAGNETICKÝCH RUŠENÍ MOHOU CZ
NASTAT PODLE TYPU NAINSTALOVANÉHO MOTORU, DÉLKY, TYPU A USPOŘÁDÁNÍ ELEKTRICKÝCH KABELŮ. V PŘÍPADĚ RUŠENÍ OSTATNÍCH PŘÍSTROJŮ SE OBRAŤTE NA VÝROBCE, ABYSTE NALEZLI PŘÍPADNÁ
DALŠÍ ŘEŠENÍ VHODNÁ PRO SNÍŽENÍ RUŠIVÝCH VLIVŮ.
- TESTELE EMC S-AU REALIZAT CONFORM STANDARDELOR MENŢIONATE ÎN DECLARAȚIA DE CONFORMITATE ÎN UNA DIN CONDIȚIILE TIPICE DE UTILIZARE. MODIFICĂRILE SENSIBILE LA NIVELUL RO
INTERFERENȚELOR ELECTROMAGNETICE SE POT VERIFICA DUPĂ TIPUL DE MOTOR INSTALAT, LUNGIME, TIPOLOGIE ȘI ARANJAREA CABLURILOR ELECTRICE. ÎN CAZUL INTERFERENŢELOR LA ALTE
ECHIPAMENTE, CONTACTAȚI PRODUCĂTORUL PENTRU SOLUȚIILE SUPLIMENTARE POSIBILE ADAPTATE PENTRU REDUCEREA INTERFERENŢELOR.
- BADANIA EMC ZOSTAŁY PRZEPROWADZONE ZGODNIE Z NORMAMI WYMIENIONYMI W DEKLARACJI ZGODNOŚCI, W JEDNYM Z TYPOWYCH WARUNKÓW UŻYTKOWANIA. W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU PL
ZAMONTOWANEGO SILNIKA ORAZ DŁUGOŚCI, RODZAJU I ROZMIESZCZENIA PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH, MOGĄ WYSTĄPIĆ ZNACZNE RÓŻNICE W POZIOMIE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH.
W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA ZAKŁÓCEŃ W INNYCH URZĄDZENIACH NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRODUCENTEM W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH ROZWIĄZAŃ, ODPOWIEDNICH DO
ZMNIEJSZENIA ZAKŁÓCEŃ.
- ΟΙ ΔΟΚΙΜΕΣ ΗΜΣ ΕΧΟΥΝ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ, ΣΕ ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΣΥΝΗΘΕΙΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΟΥΝ GR
ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΑ ΕΠΙΠΕΔΑ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΔΙΑΤΑΡΑΧΩΝ, ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΜΟΤΕΡ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ, ΤΟ ΜΗΚΟΣ, ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΩΝ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΛΥΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΕΜΒΟΛΩΝ.
- ВИПРОБОВУВАННЯ EMC ПРОВОДИЛИ ВІДПОВІДНО ДО СТАНДАРТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ, В ОДНОМУ З ТИПОВИХ УМОВ ВИКОРИСТАННЯ. МОЖЛИВІ ЗНАЧНІ ЗМІНИ РІВНІВ UA
ЕЛЕКТРОМАГНІТНИХ ПОРУШЕНЬ ЗАЛЕЖНО ВІД ТИПУ ВСТАНОВЛЕНОГО ДВИГУНА, ДОВЖИНИ, ТИПУ ТА РОЗТАШУВАННЯ ЕЛЕКТРИЧНИХ КАБЕЛІВ. У РАЗІ ВИНИКНЕННЯ ЗАВАД ДЛЯ ІНШОГО ОБЛАДНАННЯ,
ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ВИРОБНИКА ЩОДО БУДЬ-ЯКИХ ДОДАТКОВИХ РІШЕНЬ, ПРИДАТНИХ ДЛЯ ЗМЕНШЕННЯ ЗАВАД.
- PREIZKUSI EMC SO BILI IZVEDENI V SKLADU S STANDARDI, NAVEDENIMI V IZJAVI O SKLADNOSTI, IN V TIPIČNIH OKOLIŠČINAH ZA UPORABO. POJAVIJO SE LAHKO OBČUTNA ODSTOPANJA PRI SI
ELEKTROMAGNETNIH MOTNJAH, KI SO ODVISNA OD NAMEŠČENEGA MOTORJA, DOLŽINE, TIPA IN RAZPOLAGANJA ELEKTRIČNIH KABLOV. V PRIMERU MOTENJ DRUGIH NAPRAV STOPITE V STIK S
PROIZVAJALCEM ZA MOREBITNE DODATNE REŠITVE, USTREZNE ZA ZMANJŠANJE MOTENJ.
LAS PRUEBAS DE EMC SE HAN REALIZADO DE ACUERDO CON LAS NORMAS MENCIONADAS EN LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EN UNA DE LAS CONDICIONES DE USO TÍPICAS. CAMBIOS SENSIBLES EN ES -
LOS NIVELES DE PERTURBACIONES ELECTROMAGNÉTICAS SE PUEDEN VERIFICAR SEGÚN EL TIPO DE MOTOR INSTALADO, LA LONGITUD, EL TIPO Y LA DISPOSICIÓN DE LOS CABLES ELÉCTRICOS. EN CASO
DE PERTURBACIONES A OTROS EQUIPOS, PONERSE EN CONTACTO CON EL FABRICANTE PARA POSIBLES SOLUCIONES ADICIONAL ADECUADAS PARA REDUCIR LAS INTERFERENCIAS.
> 2,5 l/min
8 Nm max.
2,5÷3,0 Nm
IT - INSTALLARE SEMPRE UN VASO DI ESPANSIONE DOPO L’INVERTER
- ALWAYS INSTALL AN EXPANSION TANK DOWNSTREAM FROM THE INVERTEREN
- TOUJOURS INSTALLER UN VASE D'EXPANSION APRÈS ONDULEURF
- سﻛﺎﻌﻟا لوﺣﻣﻟا دﻌﺑ ددﻣﺗ نازﺧ بﯾﻛرﺗﺑ ﺎﻣ
ًﺋاد مﻗAR
- IMMER EIN EXPANSIONSGEFÄSS NACH DEM INVERTER INSTALLIERENDE
- ВСЕГДА УСТАНАВЛИВАЙТЕ РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАК ПОСЛЕ ИНВЕРТОРАRU
- INSTALAR SEMPRE UM VASO DE EXPANSÃO DEPOIS DO INVERSOR.PT
- SRB POSLE INVERTERA UVEK INSTALIRATI EKSPANZIONU POSUDU
- ZA INVERTOREM VŽDY NAINSTALUJTE EXPANZNÍ NÁDRŽCZ
- INSTALAȚI ÎNTOTDEAUNA UN VAS DE EXPANSIUNE DUPĂ INVERTOR.RO
- ZA FALOWNIKIEM NALEŻY ZAWSZE ZAMONTOWAĆ ZBIORNIK WYRÓWNAWCZY.PL
- ΕΓΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΕΝΑ ΔΟΧΕΙΟ ΔΙΑΣΤΟΛΗΣ ΜΕΤΑ ΤΟ INVERTERGR
- ЗАВЖДИ ВСТАНОВЛЮЙТЕ РОЗШИРЮВАЛЬНИЙ БАК ПІСЛЯ ІНВЕРТОРАUA
- ZA FREKVENČNIM MENJALNIKOM VEDNO NAMESTITE TUDI EKSPANZIJSKO POSODOSI
- SIEMPRE INSTALAR UN VASO DE EXPANSIÓN DESPUÉS DEL INVERTERES
min. 2 lt
max. 10 lt
P(bar) = Pmin * 2/3
EMC
FILTER
1 2 3
Id
IT - INTERRUTTORE DIFFERENZIALE CLASSE ‘A’ - Idn = 30 mA
- RESIDUAL CURRENT CIRCUIT BREAKER TYPE ‘A’ - Idn = 30 mA EN
- INTERRUPTEUR DIFFÉRENTIEL CLASSE A - Idn = 30 mA F
- ﺔﺋﻔﻟا نﻣ ﻲﻠﺿﺎﻔﺗ رﺎﯾﺗ ﻊطﺎﻗ - ﻲﺑرﻋ ‘A’ - Idn = 30 mA AR
- FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER KLASSE ‘A’ - Idn = 30 mA DE
- ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ КЛАССА "А" - IDN = 30 МА RU
- INTERRUPTOR DIFERENCIAL CLASSE ‘A’ - Idn = 30 mAPT
- SRB DIFERENCIJALNI PREKIDAČ KLASE 'A' - Idn = 30mA
- DIFERENČNÍ SPÍNAČ TŘÍDY ‘A’ - Idn = 30 mACZ
- ÎNTRERUPĂTOR DIFERENȚIAL CLASĂ ‘A’ - Idn = 30 mARO
- WYŁĄCZNIK RÓŻNICOWOPRĄDOWY KLASA „A” – IDn = 30 mAPL
- ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΛΑΣΗΣ ‘A’ - Idn = 30 mAGR
- ДИФЕРЕНЦІАЛЬНИЙ ПЕРЕМИКАЧ КЛАСУ «A» - IDN = 30 мAUA
- DIFERENCIALNO STIKALO RAZRED 'A' - Idn = 30 mASI
- INTERRUPTOR DIFERENCIAL DE CLASE ‘A’ - Idn = 30 mAES
1
IT - INTERRUTTORE MAGNETOTERMICO - 20 A - CURVA ‘C’
- THERMAL MAGNETIC CIRCUIT BREAKER - 20 A - TYPE ‘C’ EN
- INTERRUPTEUR MAGNÉTOTHERMIQUE - 20 A - COURBE C F
- يرارﺣ ﻲﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ رﺎﯾﺗ ﻊطﺎﻗ - ﻲﺑرﻋ - ٢٠ A - ’ ﻲﻧﺣﻧﻣC‘ AR
- MAGNETOTHERMISCHER AUTOMATIKSCHALTER - 20 A - KURVE ‘C’ DE
- ТЕРМОМАГНИТНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ - 20 A - КРИВАЯ "C" RU
- INTERRUPTOR TERMOMAGNÉTICO - 20 A - CURVA ‘C’PT
- SRB MAGNETNO TERMALNI PREKIDAČ – 20A- KRIVINA 'C'
- MAGNETOTERMICKÝ SPÍNAČ - 20 A - KŘIVKA ‘C’CZ
- ÎNTRERUPĂTOR MAGNETOTERMIC - 20 A - CURBA ‘C’RO
- WYŁĄCZNIK TERMOMAGNETYCZNY – 20 A – KRZYWA „C”PL
- ΜΑΓΝΗΤΟΘΕΡΜΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ - 20 A - ΚΑΜΠΥΛΗ ‘C’GR
- ТЕРМОМАГНІТНИЙ ВИМИКАЧ - 20 А - КРИВА "С"UA
MAGNETOTERMIČNO STIKALO - 20 A - ZAVOJ ‘C’ SI -
INTERRUPTOR MAGNETOTÉRMICO - 20 A - CURVA ‘C’ES -
2
IT - FILTRO EMC D’INGRESSO AGGIUNTIVO (OPZIONALE)
- ADDITIONAL EMC INPUT FILTER (OPTIONAL) EN
- FILTRE D'ENTRÉE EMC SUPPLÉMENTAIRE (EN OPTION) F
- ﺢﺷرﻣ - ﻲﺑرﻋEMC (يرﺎﯾﺗﺧا نو
ﱢﻛﻣ) لﺧدﻣﻠﻟ ﻲﻓﺎﺿإAR
- ZUSÄTZLICHER EMV-EINGANGSFILTER (OPTION)DE
- ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ВХОДНОЙ ФИЛЬТР EMC (ОПЦИОНАЛЬНО)RU
- FILTRO EMC DE ENTRADA ADICIONAL (OPCIONAL)PT
- SRB DODATNI EMC FILTER NA ULAZU (OPCIJA)
- VSTUPNÍ PŘÍDAVNÝ FILTR EMC (VOLITELNÝ)CZ
- FILTRU SUPLIMENTAR DE INTRARE EMC (OPȚIONAL)RO
- DODATKOWY FILTR WEJŚCIOWY EMC (W OPCJI)PL
- ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΦΙΛΤΡΟ ΗΜΣ ΕΙΣΟΔΟΥ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ) GR
- ДОДАТКОВИЙ ВХІДНИЙ ФІЛЬТР ЕМС (ОПЦІЙНО)UA
DODATNI (OPCIJSKI) VSTOPNI FILTER EMCSI -
FILTRO EMC DE ENTRADA ADICIONAL (OPCIONAL)ES -
3
2
mm
temp. °C
> 1 kW
2
1,5 mm
85 °C
100 °C
< 1 kW
2
2,5 mm
H07RN-F
L N
230 V ± 15%
50/60 Hz

IT - PREDISPOSIZIONE DEL CONTATTO AUSILIARIO
- PROVISION FOR AUXILIARY CONTACTEN
- APPRÊTAGE DU CONTACT AUXILIAIREF
- ةدﻋﺎﺳﻣ ﺔﯾﻓﺎﺿإ ﺔﻠﺻو ﻊﺿوﻟ قﺑﺳﻣﻟا دادﻋﻹا AR
- VORBEREITUNG DES HILFSKONTAKTSDE
- МЕСТО ДЛЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО КОНТАКТАRU
- PREDISPOSIÇÃO DO CONTACTO AUXILIARPT
- SRB MOGUĆNOST POMOĆNOG KONTAKTA
- VYBAVENÍ PRO POMOCNÝ KONTAKTCZ
- PREGĂTIREA CONTACTULUI AUXILIARRO
- PRZYGOTOWANIE STYKU POMOCNICZEGOPL
- ΠΑΡΟΧΗ ΕΦΕΔΡΙΚΗΣ ΕΠΑΦΗΣGR
- МІСЦЕ ДЛЯ ДОПОМІЖНОГО КОНТАКТУUA
PREDPRIPRAVA POMOŽNEGA KONTAKTASI -
PREDISPOSICIÓN DEL CONTACTO AUXILIARES -
IT - COLLEGAMENTO IN GRUPPO DI PRESSURIZZAZIONE CON DUE POMPE E FUNZIONAMENTO MASTER/SLAVE
- CONNECTION IN A PRESSURISATION ASSEMBLY WITH TWO PUMPS AND MASTER/SLAVE OPERATION EN
- RACCORDEMENT DE DEUX POMPES AU GROUPE DE PRESSURISATION ET FONCTIONNEMENT MASTER/SLAVEF
- لﯾﻐﺷﺗو نﯾﺗﺧﺿﻣ ﻊﻣ يزﯾزﻌﺗ طﻐﺿ ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻲﻓ لﯾﺻوﺗﻟا MASTER/SLAVE (ﻊﺑﺎﺗ/ﻲﺳﯾﺋر) AR
- ANSCHLUSS IN DRUCKEINHEIT MIT ZWEI PUMPEN UND MASTER/SLAVE-BETRIEB DE
- СОЕДИНЕНИЕ В БУСТЕРНОЙ УСТАНОВКЕ С ДВУМЯ НАСОСАМИ И РЕЖИМОМ «ВЕДУЩИЙ / ВЕДОМЫЙ» RU
- LIGAÇÃO EM GRUPO DE PRESSURIZAÇÃO COM DUAS BOMBAS E FUNCIONAMENTO MASTER/SLAVEPT
- SRB POVEZIVANJE U GRUPU ZA PRESURIZACIJU SA DVE PUMPE I FUNKCIONISANJE MASTER / SLAVE
- ZAPOJENÍ DO TLAKOVÉ JEDNOTKY SE DVĚMA ČERPADLY A FUNGOVÁNÍ MASTER/SLAVECZ
- LEGĂTURĂ ÎN GRUPUL DE PRESURIZARE CU DOUĂ POMPE ŞI FUNCŢIONAREA MASTER/SLAVERO
- PODŁĄCZANIE W ZESPOLE ZWIĘKSZANIA CIŚNIENIA Z DWIEMA POMPAMI I PRACĄ TYPU MASTER/SLAVE.PL
- ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑ ΣΥΜΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΔΥΟ ΑΝΤΛΙΕΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MASTER/SLAVEGR
- З'ЄДНАННЯ В БУСТЕРНІЙ УСТАНОВЦІ З ДВОМА НАСОСАМИ І РЕЖИМОМ «ВЕДУЧИЙ / ВЕДЕНИЙ»UA
- POVEZAVA NA TLAČNI SKLOP Z DVEMA ČRPALKAMA IN DELOVANJEM GLAVNA/POMOŽNASI
- CONEXIÓN EN GRUPO DE PRESURIZACIÓN CON DOS BOMBAS Y FUNCIONAMIENTO MAESTRO/ESCLAVOES
IT - CONDIZIONI DI GARANZIA
- WARRANTY TERMS EN
- CONDITIONS DE GARANTIE F
- نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ AR
- GARANTIEBEDINGUNGEN DE
- ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ RU
- CONDIÇÕES DA GARANTIA PT
- USLOVI GARANCIJE SRB
- ZÁRUČNÍ PODMÍNKY CZ
RO - CONDIŢII DE GARANŢIE
- WARUNKI GWARANCJI PL
- ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GR
- ГАРАНТІЙНІ УМОВИUA
GARANCIJSKI POGOJI SI -
CONDICIONES DE GARANTÍAES -
IT - DATI TECNICI
- TECHNICAL DATAEN
- DONNÉES TECHNIQUESF
- ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاAR
- TECHNISCHE DATENDE
- ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕRU
- DADOS TÉCNICOSPT
- SRB TEHNIČKI PODACI
- TECHNICKÁ DATACZ
- DATE TEHNICERO
- DANE TECHNICZNEPL
- ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑLGR
- ТЕХНІЧНІ ДАНІUA
- TEHNIČNI PODATKISI
DATOS TÉCNICOSES -
230 V 50/60 Hz
16 A max.
1ph. - 10,5 A max.
IP X5
2
468
10
12
bar 800 kPa (8 bar) max.
5 ÷ 45 °C.
-10 ÷ 50 °C RH < 95 %
5 ÷ 45 °C RH < 85 %
-10 ÷ 70 °C RH < 95 %
EN 60730
ACTION TYPE: 1
POLLUTION DEGREE: III
OVERVOLTAGE CATEGORY: III
BALL PRESSURE TEST: 85°C
IT - APPARECCHIATURA ELETTRONICA DA SMALTIRE SECONDO DISPOSIZIONI NAZIONALI
- ELECTRONIC EQUIPMENT TO BE DISPOSED OF IN ACCORDANCE WITH NATIONAL REGULATIONSEN
- ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE À ÉLIMINER SELON LES DISPOSITIONS NATIONALESF
ً
- ﺔﯾﻧطوﻟا تﺎﻌﯾرﺷﺗﻟاو دﻋاوﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺎﮭﻧﻣ صﻠﺧﺗﻟا بﺟﯾ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟإ تادﻌﻣو ةزﮭﺟأAR
- ELEKTRISCHES GERÄT ENTSPRECHEND DER NATIONALEN VORSCHRIFTEN LOSWERDENDE
- IЭЛЕКТРОННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ДЛЯ УТИЛИЗАЦИИ СОГЛАСНО НАЦИОНАЛЬНЫМ ПОЛОЖЕНИЯМRU
- APARELHOS ELETRÓNICOS A ELIMINAR SEGUNDO AS DISPOSIÇÕES NACIONAISPT
- ELEKTRONSKA OPREMA KOJA SE ODLAŽE U SKLADU SA NACIONALNIM PROPISIMASRB
- ELEKTRONICKÁ ZAŘÍZENÍ MUSÍ BÝT ZLIKVIDOVÁNA PODLE NÁRODNÍCH PŘEDPISŮCZ
RO - ECHIPAMENT ELECTRONIC CE TREBUIE ELIMINAT CONFORM PREVEDERILOR ÎN VIGOARE LA NIVEL NAȚIONAL
- SPRZĘT ELEKTRONICZNY, KTÓRY NALEŻY USUWAĆ ZGODNIE Z PRZEPISAMI KRAJOWYMIPL
- ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΑΙ ΒΑΣΕΙ ΤΩΝ ΕΘΝΙΚΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝGR
- ЕЛЕКТРОННЕ ОБЛАДНАННЯ НЕОБХІДНО УТИЛІЗУВАТИ ЗГІДНО З НАЦІОНАЛЬНИМИ ПРАВИЛАМИUA
- ELEKTRONSKA NAPRAVA, KI JO JE TREBA ZAVREČI V SKLADU Z NACIONALNIMI PREDPISISI
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA DESECHAR DE ACUERDO CON LAS DISPOSICIONES NACIONALESES -
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO CON POMPA TRIFASE 230 V (COLLEGAMENTO A TRIANGOLO)
- ELECTRICAL CONNECTION WITH THREE-PHASE 230 V PUMP (DELTA CONNECTION) EN
- BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVEC POMPE TRIPHASÉE 230 V (COUPLAGE TRIANGLE)F
- (ﻲﺛﻠﺛﻣ لﯾﺻوﺗ) تﻟوﻓ ٢٣٠ راوطﻷا ﺔﯾﺛﻼﺛ ﺔﺧﺿﻣ ﻊﻣ ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟاAR
- ELEKTRISCHER ANSCHLUSS MIT DREIPHASIGER PUMPE 230V (DREIECKSCHALTUNG)DE
- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ С ТРЕХФАЗНЫМ НАСОСОМ 230 В (ТРЕУГОЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ)RU
- LIGAÇÃO ELÉTRICA COM BOMBA TRIFÁSICA 230 V (LIGAÇÃO EM TRIÂNGULO)PT
- SRB ELEKTRIČNO POVEZIVANJE SA TROFAZNOM PUMPOM 230V (POVEZIVANJE U TROUGAO)
- ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ S TŘÍFÁZOVÝM ČERPADLEM 230 V (ZAPOJENÍ DO TROJÚHELNÍKU)CZ
- LEGĂTURĂ ELECTRICĂ CU POMPĂ TRIFAZICĂ DE FAZĂ 230V (LEGĂTURĂ CU TRIUNGHI)RO
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Z POMPĄ TRÓJFAZOWĄ 230 V (PODŁĄCZENIE W TRÓJKĄT)PL
- ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΡΙΦΑΣΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ 230 V (ΤΡΙΓΩΝΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ)GR
- ЕЛЕКТРИЧНЕ З'ЄДНАННЯ З ТРИФАЗНИМ НАСОСОМ 230 В (ТРИКУТНЕ З'ЄДНАННЯ)UA
- ELEKTRIČNA POVEZAVA S TRIFAZNO ČRPALKO 230 V (TRIKOTNA POVEZAVA)SI
CONEXIÓN ELÉCTRICA CON BOMBA TRIFÁSICA 230 V (CONEXIÓN EN TRIÁNGULO)ES -
2
mm
temp. °C
> 30 m
2
1,5 mm
85 °C
0 ÷ 30 m
2
2,5 mm
H07RN-F
3 x 230 V
L
2
mm
temp. °C
> 30 m
2
1,5 mm
85 °C
0 ÷ 30 m
2
2,5 mm
H07RN-F
1 x 230 V
L
U V W
L’ N’
IT - CONDENSATORE DI AVVIAMENTO POMPA
EN - PUMP STARTING CAPACITOR
F - CONDENSATEUR DE DÉMARRAGE POMPE
AR - ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءدﺑ فﺛﻛﻣ - ﻲﺑرﻋ
DE - KONDENSATOR FÜR PUMPENSTART
RU - ПУСКОВОЙ КОНДЕНСАТОР НАСОСА
PT - CONDENSADOR DE ARRANQUE DA BOMBA
SRB - KONDENZATOR ZA POKRETANJE PUMPE
CZ - KONDENZÁTOR SPUŠTĚNÍ ČERPADLA
RO - CONDENSATOR DE PORNIRE POMPĂ
PL - KONDENSATOR URUCHAMIANIA POMPY
GR - ΠΥΚΝΩΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
UA - ПУСКОВИЙ КОНДЕНСАТОР НАСОСА
SI - KONDENZATOR ZA ZAGON ČRPALKE
ES - CONDENSADOR DE ARRANQUE DE LA BOMBA
1
L’ N’
U V W
IT - COLLEGAMENTO ELETTRICO CON POMPA MONOFASE 230 V
- ELECTRICAL CONNECTION WITH SINGLE-PHASE 230 V PUMPEN
- BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AVEC POMPE MONOPHASÉE 230 V F
- تﻟوﻓ ٢٣٠ روطﻟا ﺔﯾدﺎﺣأ ﺔﺧﺿﻣ ﻊﻣ ﻲﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟاAR
- ELEKTRISCHER ANSCHLUSS MIT EINPHASIGER PUMPE 230VDE
- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ С ОДНОФАЗНЫМ НАСОСОМ 230 ВRU
- LIGAÇÃO ELÉTRICA COM BOMBA MONOFÁSICA 230 VPT
- SRB ELEKTRIČNO POVEZIVANJE SA MONOFAZNOM PUMPOM 230V
- ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ S JEDNOFÁZOVÝM ČERPADLEM 230 VCZ
- LEGĂTURĂ ELECTRICĂ CU POMPĂ MONOFAZICĂ 230 VRO
- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Z POMPĄ JEDNOFAZOWĄ 230 VPL
- ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΜΟΝΟΦΑΣΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ 230 VGR
- ЕЛЕКТРИЧНЕ З'ЄДНАННЯ З ОДНОФАЗНИМ НАСОСОМ 230 ВUA
ELEKTRIČNA POVEZAVA Z ENOFAZNO ČRPALKO 230 VSI -
CONEXIÓN ELÉCTRICA CON BOMBA MONOFÁSICA 230 VES -
1234
1
2
3
4
1
2
3
4
1234
1234
IT - PER GRUPPI A 3 O 4 POMPE USARE IL MODULO ‘SIRIO X4'
EN - FOR 3 OR 4 PUMPS ASSEMBLIES USE THE 'SIRIO X4' MODULE
F - POUR LES GROUPES À 3 OU 4 POMPES, UTILISER LE MODULE SIRIO X4
AR - جذوﻣﻧﻟا مدﺧﺗﺳا تﺎﺧﺿﻣ ٤ وأ ٣ نﻣ ﺔﻧوﻛﻣﻟا تﺎﻋوﻣﺟﻣﻠﻟ ’SIRIO X4'
DE - FÜR GRUPPEN MIT 3 ODER 4 PUMPEN DAS MODUL ‘SIRIO X4‘ VERWENDEN
RU - ДЛЯ ГРУПП ИЗ 3 ИЛИ 4 НАСОСОВ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МОДУЛЬ 'SIRIO X4'
PT - PARA GRUPOS DE 3 OU 4 BOMBAS, USAR O MÓDULO ‘SIRIO X4'
SRB - ZA GRUPE OD 3 ILI 4 PUMPE KORISTITI MODUL 'SIRIO X4'
CZ - PRO JEDNOTKY SE 3 NEBO 4 ČERPADLY POUŽIJTE MODUL ‘SIRIO X4'
RO - PENTRU GRUPELE CU 3 SAU 4 POMPE FOLOSIŢI FORMULARUL ‘SIRIO X4'
PL - DLA ZESPOŁU 3 LUB 4 POMP STOSOWAĆ MODUŁ „SIRIO X4”.
GR - ΓΙΑ ΣΥΓΚΡΟΤΗΜΑΤΑ 3 Ή 4 ΑΝΤΛΙΩΝ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ‘SIRIO X4'
UA - ДЛЯ ГРУП З 3 АБО 4 НАСОСІВ ВИКОРИСТОВУЙТЕ МОДУЛЬ 'SIRIO X4'
SI - ZA SKUPINE S 3 ALI 4 ČRPALKAMI UPORABITE MODUL 'SIRIO X4'
ES - PARA GRUPOS CON 3 O 4 BOMBAS UTILIZAR EL MÓDULO ‘SIRIO X4’
IT - COLLEGAMENTO CONTATTO AUSILIARIO
EN - AUXILIARY CONTACT CONNECTION
F - RACCORDEMENT CONTACT AUXILIAIRE
- ةدﻋﺎﺳﻣﻟا ﺔﯾﻓﺎﺿﻹا ﺔﻠﺻوﻟا لﯾﺻوﺗAR
- ANSCHLUSS DES HILFSKONTAKTS DE
- ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ КОНТАКТНОЕ СОЕДИНЕНИЕ RU
- LIGAÇÃO DO CONTACTO AUXILIARPT
- POVEZIVANJE POMOĆNOG KONTAKTASRB
- ZAPOJENÍ POMOCNÉHO KONTAKTUCZ
- LEGĂTURĂ DE CONTACT AUXILIAR RO
- PODŁĄCZENIE STYKU POMOCNICZEGOPL
- ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΦΕΔΡΙΚΗΣ ΕΠΑΦΗΣGR
- ДОПОМІЖНЕ КОНТАКТНЕ З'ЄДНАННЯUA
- POVEZAVA POMOŽNEGA KONTAKTASI
CONEXIÓN CONTACTO AUXILIARES -
1
2
3
4
Ø 7 mm
IT - PROGRAMMARE GLI STESSI PARAMETRI SU ENTRAMBI I DISPOSITIVI
EN - PROGRAM THE SAME PARAMETERS ON BOTH DEVICES
F - PROGRAMMER LES MÊMES PARAMÈTRES SUR LES DEUX DISPOSITIFS
AR - نﯾزﺎﮭﺟﻟا ﻼﻛﻟ لﯾﻐﺷﺗﻟا رﯾﯾﺎﻌﻣ سﻔﻧ ﺔﺟﻣرﺑﺑ مﻗ
DE - AUF BEIDEN VORRICHTUNGEN DIE GLEICHEN PARAMETER PROGRAMMIEREN
RU - ЗАПРОГРАММИРОВАТЬ ОДИНАКОВЫЕ ПАРАМЕТРЫ НА ОБОИХ УСТРОЙСТВАХ
PT - PROGRAMAR OS MESMOS PARÂMETROS EM AMBOS OS DISPOSITIVOS
SRB - PROGRAMIRATI ISTE PARAMETRE NA OBA UREĐAJA
CZ - NAPROGRAMUJTE STEJNÉ PARAMETRY NA OBĚ ZAŘÍZENÍ
RO - PROGRAMAȚI ACEŞTI PARAMETRI PE AMBELE DISPOZITIVE
PL - ZAPROGRAMOWAĆ TAKIE SAME PARAMETRY NA OBU URZĄDZENIACH
GR - ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΤΙΣ ΙΔΙΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΥΣ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΔΥΟ ΣΥΣΚΕΥΕΣ
UA - ЗАПРОГРАМУВАТИ ОДНАКОВІ ПАРАМЕТРИ НА ОБОХ ПРИСТРОЯХ
SI - NA OBEH NAPRAVAH JE TREBA NASTAVITI ENAKE PARAMETRE
ES - PROGRAMAR LOS MISMOS PARÁMETROS EN AMBOS DISPOSITIVOS
IT - CAVO ELETTRICO DI INTERCONNESSIONE CODICE ACG.CBL.4X05.100
EN - ELECTRIC INTERCONNECTING CABLE CODE ACG.CBL.4X05.100
F - CÂBLE ÉLECTRIQUE D'INTERCONNEXION CODE ACG.CBL.4X05.100
AR - ACG.CBL.4X05.100 دوﻛ ﻲﻧﯾﺑﻟا لﯾﺻوﺗﻠﻟ ﻲﺑرﮭﻛ رﺎﯾﺗ لﺑﺎﻛ
DE - VERMASCHUNGSSTROMKABEL CODE ACG.CBL.4X05.100
RU - КОД ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО СОЕДИНИТЕЛЬНОГО КАБЕЛЯ ACG.CBL.4X05.100
PT - CABO ELÉTRICO DE INTERLIGAÇÃO CÓDIGO ACG.CBL.4X05.100
SRB - ELEKTRIČNI KABL ZA MEĐUPOVEZIVANJE ŠIFRA ACG.CBL.4X05.100
CZ - ELEKTRICKÝ PROPOJOVACÍ KABEL KÓD ACG.CBL.4X05.100
RO - CABLU ELECTRIC DE INTERCONECTARE COD ACG.CBL.4X05.100
PL - PRZEWÓD ELEKTRYCZNY PODŁĄCZENIA KODU ACG.CBL.4X05.100
GR - ΚΑΛΩΔΙΟ ΔΙΑΣΥΝΔΕΣΗΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ACG.CBL.4X05.100
UA - КОД ЕЛЕКТРИЧНОГО З'ЄДНУВАЛЬНОГО КАБЕЛЮ ACG.CBL.4X05.100
SI - POVEZOVALNI ELEKTRIČNI KABEL, KODA ACG.CBL.4X05.100
ES - CABLE ELÉCTRICO DE INTERCONEXIÓN CÓDIGO ACG.CBL.4X05.100
A
B
C
D
IT - INSERIMENTO SCHEDE AUSILIARIE (I/O E WiFi)
- AUXILIARY BOARD INSTALLATION (I/O & WiFi)EN
- INTRODUCTION CARTES AUXILIAIRES (E/S ET Wi-Fi)F
- ةدﻋﺎﺳﻣ ﺔﯾﻓﺎﺿإ تﺎﻗﺎطﺑ لﺎﺧدإ (I/O يﺎﻓ ياو ﺔﻛﺑﺷو)AR
- EINSETZEN VON ZUSATZKARTEN (I/O UND WiFi)DE
- ВСТАВКА ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ КАРТ (I / O И Wi-Fi)RU
- POSICIONAMENTO DAS PLACAS AUXILIARES (I/O E WiFi)PT
- SRB UBACIVANJE POMOĆNIH PLOČICA (I/O I WiFi)
- ZAVEDENÍ POMOCNÝCH DESEK (I/O A WiFi)CZ
- INTRODUCEREA FIŞELOR AUXILIARE (I/O ŞI WiFi)RO
- WPROWADZANIE KART DODATKOWYCH (I/O I WiFi)PL
- ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΕΦΕΔΡΙΚΩΝ ΠΛΑΚΕΤΩΝ (Ι/Ο ΚΑΙ WiFi)GR
- ВСТАВКА ДОПОМІЖНИХ КАРТ (I / O І WI-FI)UA
- VSTAVLJANJE POMOŽNIH KARTIC (I/O IN WiFi)SI
INTRODUCCIÓN DE LAS TARJETAS AUXILIARES (E/S Y WiFi)ES -
1
2
IT - PRIMA ACCENSIONE E PROGRAMMAZIONE INIZIALE
- FIRST POWER-ON AND INITIAL PROGRAMMINGEN
- PREMIER DÉMARRAGE ET PROGRAMMATION INITIALEF
- ﺔﯾﻟوﻷا ﺔﺟﻣرﺑﻟاو ةرﻣ لوﻷ لﯾﻐﺷﺗﻟاAR
- ERSTEINSCHALTUNG UND ANFANGSPROGRAMMIERUNGDE
- ПЕРВЫЙ ЗАПУСК И НАЧАЛЬНОЕ ПРОГРАММИРОВАНИЕRU
- PRIMEIRO FUNCIONAMENTO E PROGRAMAÇÃO INICIALPT
- SRB PRVO POKRETANJE I POČETNO PROGRAMIRANJE
- PRVNÍ SPUŠTĚNÍ A POČÁTEČNÍ NAPROGRAMOVÁNÍCZ
- PRIMA PORNIRE ȘI PROGRAMAREA INIȚIALĂRO
- PIERWSZE WŁĄCZENIE I PROGRAMOWANIE WSTĘPNEPL
- ΠΡΩΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΡΧΙΚΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣGR
- ПЕРШИЙ ЗАПУСК І ПОЧАТКОВЕ ПРОГРАМУВАННЯUA
- PRVI VKLOP IN ZAČETNO PROGRAMIRANJESI
PRIMER ENCENDIDO Y PROGRAMACIÓN INICIALES -
Imax
0,5 Amp
ON/OFF
RESET
Pmax
3,0 BAR
ON/OFF
RESET
0.0 BAR
Stand-by
0.0 BAR
[50 Hz]
Pump
1X230V
ON/OFF
RESET
3 X 230 V
1 X 230 V
10 Amp
0,5 Amp
11 Amp
3 ph.
1 ph.
8,0 BAR
0,5 BAR
ON/OFF
RESET
MIN
MAX
MIN
MAX
MIN
MAX
3ph. - 9,7 A max.
1,6 kg
IT - MANUALI DI PROGRAMMAZIONE E SERVIZIO
- PROGRAMMING AND SERVICE MANUALSEN
- MANUELS DE PROGRAMMATION ET DE SERVICEF
- ﺔﻣدﺧﻟاو ﺔﺟﻣرﺑﻟا تﺎﺑﯾﺗﻛAR
- HANDBÜCHER FÜR PROGRAMMIERUNG UND SERVICEDE
- РУКОВОДСТВА ПО ПРОГРАММИРОВАНИЮ И RU
ОБСЛУЖИВАНИЮ
- MANUAIS DE PROGRAMAÇÃO E SERVIÇOPT
- SRB PRIRUČNICI ZA PROGRAMIRANJE I SERVIS
- PROGRAMOVACÍ A SERVISNÍ PŘÍRUČKACZ
- MANUALE DE PROGRAMARE ȘI SERVICIIRO
- INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA I OBSŁUGIPL
- ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣGR
- КЕРІВНИЦТВА З ПРОГРАМУВАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯUA
- PRIROČNIKI ZA PROGRAMIRANJE IN SERVISSI
MANUALES DE PROGRAMACIÓN Y SERVICIOES -
ON/OFF
RESET
1
Language
EN
IT - CORTOCIRCUITARE I TERMINALI 1 E 3, USARE UN CONTATTO PULITO ISOLATO TRA I TERMINALI 2 E 4
PER LE FUNZIONI DI ABILITAZIONE REMOTA O DOPPIO SET-POINT DI PRESSIONE
EN - SHORT CIRCUIT THE TERMINALS 1 AND 3, USE A CLEAN CONTACT ISOLATED BETWEEN TERMINALS 2
AND 4 FOR REMOTE ENABLING FUNCTIONS OR DUAL PRESSURE SET-POINT
F - COURT-CIRCUITER LES BORNES 1 ET 3, UTILISER UN CONTACT SEC ISOLÉ ENTRE LES BORNES 2 ET 4
POUR LES FONCTIONS D'ACTIVATION À DISTANCE OU LE DOUBLE POINT DE CONSIGNE DE PRESSION
AR - طﺑﺿﻟا ﺔطﻘﻧ وأ دﻌﺑ
ُ نﻋ لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺋﺎظوﻟ ٤و ٢ لﯾﺻوﺗﻟا ﻲﻓرط نﯾﺑ ﺔﻟوزﻌﻣ ﺔﻔﯾظﻧ ﺔﻠﺻو مدﺧﺗﺳا ،٣و ١ لﯾﺻوﺗﻟا ﻲﻓرط ةرﺋاد ﻊطﻘﺑ مﻗ
(SET-POINT) طﻐﺿﻠﻟ ﺔﺟودزﻣﻟا
DE - DIE ANSCHLÜSSE 1 UND 3 KURZSCHLIESSEN, EINEN SAUBEREN ISOLIERTEN KONTAKT ZWISCHEN
DEN KLEMMEN 2 UND 4 FÜR DIE FUNKTIONEN FERNAKTIVIERUNG ODER ZWEITER DRUCK-SETPOINT
VERWENDEN.
RU - ЗАКОРОТИТЬ КЛЕММЫ 1 И 3, ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИЗОЛИРОВАННЫЙ ЧИСТЫЙ КОНТАКТ МЕЖДУ
КЛЕММАМИ 2 И 4 ДЛЯ ФУНКЦИЙ УДАЛЕННОГО ПОДКЛЮЧЕНИЯ ИЛИ ДВОЙНОГО ЗАДАНИЯ ДАВЛЕНИЯ.
PT - CURTO-CIRCUITAR OS TERMINAIS 1 E 3, USAR UM CONTACTO LIMPO ISOLADO ENTRE OS
TERMINAIS 2 E 4 PARA AS FUNÇÕES DE HABILITAÇÃO REMOTA OU SET-POINT DUPLO DE PRESSÃO
SRB - KRATKO SPOJITI TERMINALE 1 I 3, KORISTITI IZOLOVANI ČISTI KONTAKT IZMEĐU TERMINALA 2 I 4
ZA POKRETANJE NA DALJINU ILI DUPLO PODEŠAVANJE PRITISKA
CZ - ZKRATUJTE KONCOVKY 1 A 3, POUŽIJTE ČISTÝ IZOLOVANÝ KONTAKT MEZI KONCOVKAMI 2 A 4 PRO
FUNKCE DÁLKOVÉ AKTIVACE NEBO DVOJITÝ SET-POINT TLAKU
RO - SCURTCIRCUITAŢI TERMINALELE 1 ŞI 3, UTILIZAȚI UN CONTACT CURAT IZOLAT ÎNTRE TERMINALELE
2 ȘI 4 PENTRU FUNCȚIILE DE ACTIVARE DE LA DISTANŢĂ SAU SET-POINT DUBLU DE PRESIUNE
PL - ZEWRZEĆ KOŃCÓWKI 1 I 3, UŻYĆ IZOLOWANEGO STYKU BEZNAPIĘCIOWEGO POMIĘDZY
KOŃCÓWKAMI 2 I 4 DO FUNKCJI AKTYWACJI ZDALNEJ LUB PODWÓJNEJ NASTAWY CIŚNIENIA.
GR - ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΣΤΕ ΤΑ ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ 1 ΚΑΙ 3, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΚΑΘΑΡΗ ΜΟΝΩΜΕΝΗ ΕΠΑΦΗ ΑΝΑΜΕΣΑ
ΣΤΑ ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ 2 ΚΑΙ 4 ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΗΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Ή ΔΙΠΛΟΥ
SET-POINT ΠΙΕΣΗΣ
UA - ЗАКОРОТИТИ КЛЕМИ 1 І 3, ВИКОРИСТОВУВАТИ ІЗОЛЬОВАНИЙ ЧИСТИЙ КОНТАКТ МІЖ КЛЕМАМИ 2 І 4
ДЛЯ ФУНКЦІЙ ВІДДАЛЕНОГО ПІДКЛЮЧЕННЯ АБО ПОДВІЙНОГО ЗАВДАННЯ ТИСКУ.
SI - V KRATKI STIK POVEŽITE TERMINALA 1 IN 3, UPORABITE ČIST KONTAKT, IZOLIRAN PROTI TERMINALOMA
2 IN 4 ZA FUNKCIJE DALJINSKEGA KRMILJENJA ALI NAMESTITVE PODVOJENE TLAČNE TOČKE
ES - CORTOCIRCUITAR LOS TERMINALES 1 Y 3, UTILIZAR UN CONTACTO SECO AISLADO ENTRE LOS
TERMINALES 2 Y 4 PARA LAS FUNCIONES DE HABILITACIÓN A DISTANCIA O DOBLE SET-POINT
DE PRESIÓN
EN 60730-1
‘BASIC INSULATION’
20030617_GPH.IST.INW.ITA.009
Other manuals for Sirio UNIVERSAL
2
Table of contents
Other Italtecnica Controllers manuals