ITC Power GG3000F User manual

GG3000F
GG3300F
GG7000FE
GG9000FE
EN | FR | DE | IT | ES | PT | NL

EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Content
Contenu
Inhalt
Soddisfare
Contenido
Conteúdo
Inhoud
2SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA / SEGURIDAD / SEGURANÇA /
VEILIGHEID
8COMPONENT IDENTIFICATION / IDENTIFICATION DES COMPOSANTS /
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN / IDENTIFICAZIONE DEL COMPONENTE /
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES / IDENTIFICAÇÃO DE COMPONENTES /
ONDERDEEL IDENTIFICATIE
9STARTING-UP THE MACHINE / MISE EN SERVICE / LNBETRIEBNAHME / MESSA IN
FUNZIONE / PUESTA EN MARCHA / COMISSIONAMENTO / OPSTARTEN VAN DE
MACHINE
10 FILTER POSITION / POSITION DU FILTRE / FILTERPOSITION / POSIZIONE DEL FILTRO
/ FILTER POSITIE / POSICIÓN DEL FILTRO / POSIÇÃO DO FILTRO / FILTERPOSITIE
11 OIL FILLING / REMPLISSAGE D’HUILE / ÖLFÜLLUNG / RIEMPIMENTO DI OLIO /
LLENADO DE ACEITE / ENCHIMENTO DE ÓLEO / OLIE VULLEN
12 CONNECT BATTERY CABLE / CONNECTER LE CÂBLE DE LA BATTERIE /
BATTERIEKABEL ANSCHLIESSEN / COLLEGARE IL CAVO DELLA BATTERIA /
CONECTAR EL CABLE DE LA BATERÍA / CONECTE O CABO DA BATERIA / SLUIT DE
ACCUKABEL AAN
13 FUEL TANK FILLING / RAVITAILLEMENT / TANKEN / RABBOCCO / LLENADO DEL
TANQUE DE COMBUSTIBLE / ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL / BRANDSTOFTANK
VULLEN
14 OPERATION - KEY START / FONCTIONNEMENT - KEY START / BETRIEB - KEY START
/ ESERCIZIO - KEY START / OPERACIÓN - KEY START / OPERAÇÃO - KEY START /
WERKING - SLEUTEL START
15 OPERATION - STOP / FONCTIONNEMENT - STOP / BETRIEB - STOP / ESERCIZIO - STOP
/ OPERACIÓN - STOP / OPERAÇÃO - STOP / WERKING - STOP
16 OIL CHANGE / REMPLACEMENT D’HUILE / ÖLWECHSEL / CAMBIO DE L’OLIO / CAMBIO
DE ACEITE / TROCA DE ÓLEO / OLIE VERVANGING
17AIR FILTER / FILTRE À AIR / LUFTFILTER / FILTRO D’AIRA / FILTRO DE AIRE / FILTRO
DE AR / LUCHTFILTER
18 SPARK PLUG CHANGE / CHANGEMENT DE BOUGIE / ZÜNDKERZENWECHSEL /
SOSTITUZIONE DELLE CANDELE / CAMBIO DE BUJÍA / TROCA DE VELA / BOUGIE
VERVANGEN
19 TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATI TECNICI /
DATOS ÉCNICOS / DADOS TÉCNICOS / TECHNISCHE DATA

SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA /
SEGURIDAD / SEGURANÇA / VEILIGHEID
Effectuez une inspection visuelle des composants externes et internes.
Führen Sie eine Sichtprüfung der externen und internen Komponenten durch
La plage de température pour l’utilisation de cet équipement est comprise entre + 5ºC
et + 40ºC
Der Temperaturbereich für die Verwendung dieses Geräts liegt zwischen + 5 ° C und
+ 40 ° C.
Tous les articles doivent être nettoyés régulièrement.
Alle Gegenstände müssen regelmäßig gereinigt werden.
Le ltre à air doit être nettoyé régulièrement.
Der Luftlter muss regelmäßig gereinigt werden.
Eseguire un’ispezione visiva dei componenti esterni e interni.
Realize uma inspeção visual dos componentes externos e internos.
L’intervallo di temperatura per l’uso di questa apparecchiatura è compreso tra + 5 °
C e + 40 ° C.
A faixa de temperatura para o uso deste equipamento está entre + 5ºC e + 40ºC.
Tutti gli articoli devono essere puliti regolarmente.
Todos os itens devem ser limpos regularmente.
Il ltro dell’aria deve essere pulito regolarmente.
O ltro de ar deve ser limpo regularmente
Realice una inspección visual de los componentes externos e internos.
El rango de temperatura para el uso de este equipo está entre +5ºC y +40ºC.
Todos los elementos deben limpiarse regularmente.
El ltro del aire debe ser limpiado regularmente.
Perform a visual inspection of the external and internal components.
The temperature range for the use of this equipment is between + 5ºC and + 40ºC
All items must be cleaned regularly.
The air lter must be cleaned regularly.
DE
DE
DE
DE
NL
NL
NL Voer een visuele inspectie uit van de externe en interne componenten.
NL Het temperatuurbereik voor het gebruik van deze apparatuur ligt tussen + 5ºC en +
40ºC.
Alle items moeten regelmatig worden schoongemaakt.
Het luchtlter moet regelmatig worden schoongemaakt.
2

SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA /
SEGURIDAD / SEGURANÇA / VEILIGHEID
La réparation du générateur doit être effectuée par du personnel qualié et autorisé
à cet effet
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone. Ce gaz est incolore et
incolore et est très dangereux. NE JAMAIS UTILISER L’ÉQUIPEMENT DANS UN ENDROIT
FERMÉ OU AVEC UNE MAUVAISE VENTILATION.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid. Dieses Gas ist farblos und farblos und sehr
gefährlich. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NIEMALS AN EINEM GESCHLOSSENEN
STANDORT ODER MIT SCHLECHTER BELÜFTUNG.
Die Reparatur des Generators muss zu diesem Zweck von qualiziertem und
autorisiertem Personal durchgeführt werden
Stockez le générateur dans un endroit bien ventilé.
Lagern Sie den Generator an einem Ort mit guter Belüftung.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio. Questo gas è incolore e incolore
ed è molto pericoloso. NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIATURA IN UN LUOGO
CHIUSO O CON VENTILAZIONE SCARSA.
Os gases de escape contêm monóxido de carbono. Este gás é incolor e incolor e é
muito perigoso. NUNCA USE O EQUIPAMENTO EM LOCAL FECHADO OU COM POUCA
VENTILAÇÃO.
La riparazione del generatore deve essere eseguita da personale qualicato e
autorizzato a tale scopo
O reparo do gerador deve ser realizado por pessoal qualicado e autorizado para esse
m.
Conservare il generatore in un’area ben ventilata per questo scopo.
Armazene o gerador em uma área com boa ventilação.
Los gases del escape contienen monóxido de carbono. Este gas es inoloro e incoloro
y es muy peligroso. NUNCA UTILICE EL EQUIPO E UN LUGAR CERRADO O CON POBRE
VENTILACIÓN.
La reparación del generador debe ser realizada por personal cualicado y autorizado
para este n
Almacene el generador en un área con buena ventilación para este n
The exhaust gases contain carbon monoxide. This gas is colorless and colorless and is
very dangerous. NEVER USE THE EQUIPMENT IN A LOCATION CLOSED OR WITH POOR
VENTILATION.
The repair of the generator must be carried out by qualied and authorized personnel
for this purpose
Store the generator in an area with good ventilation
DE
NL De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide. Dit gas is kleurloos en kleurloos en is zeer
gevaarlijk. GEBRUIK DE APPARATUUR NOOIT OP EEN GESLOTEN LOCATIE OF MET
SLECHTE VENTILATIE.
DE
NL Hiervoor moet de reparatie van de generator worden uitgevoerd door gekwaliceerd
en geautoriseerd personeel
DE
NL Bewaar de generator in een goed geventileerde ruimte
3

SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA /
SEGURIDAD / SEGURANÇA / VEILIGHEID
La garantie est automatiquement annulée si vous ne suivez pas le processus de
démarrage et d’arrêt décrit.
Die Garantie erlischt automatisch, wenn Sie den beschriebenen Start- und
Stoppvorgang nicht befolgen.
La garanzia viene automaticamente annullata se non si segue il processo di avvio e
arresto descritto.
A garantia é cancelada automaticamente se você não seguir o processo de início e
parada descrito.
Le non-respect du processus décrit peut endommager l’équipement.
Die Nichtbeachtung des beschriebenen Vorgangs kann das Gerät beschädigen
La mancata osservanza del processo descritto può danneggiare l’apparecchiatura A
tale scopo
O não cumprimento do processo descrito pode danicar o equipamento.
La garantía queda automáticamente anulada si no sigue el proceso descrito de
arranque y paro
The guarantee is automatically canceled if you do not follow the described start and
stop process.
No respetar el proceso descrito, puede dañar el equipo.
Failure to follow the described process may damage the equipment. For this purpose
DE
NL
DE
NL
De garantie wordt automatisch geannuleerd als u het beschreven start- en stopproces
niet volgt
DE
NL Het niet opvolgen van de beschreven procedure kan de apparatuur beschadigen. Voor
dit doeleinde
Verique los tornillos y tuercas que debido a la vibración del equipo podrían aojarse.
Check the screws and nuts that due to the vibration of the equipment could loosen.
Vériez les vis et les écrous qui, en raison des vibrations de l’équipement, pourraient
se desserrer.
Überprüfen Sie die Schrauben und Muttern, die sich aufgrund der Vibration des Geräts
lösen könnten.
Controllare le viti e i dadi che a causa della vibrazione dell’attrezzatura potrebbero
allentarsi.
Verique os parafusos e porcas que devido à vibração do equipamento podem afrouxar.
Controleer de schroeven en moeren die door de trillingen van de apparatuur zouden
kunnen loskomen.
4

Une huile et un carburant de bonne qualité sont impératifs pour l’utilisation de
l’équipement.
Für die Verwendung der Geräte sind Öl und Kraftstoff von guter Qualität unerlässlich.
Le stockage à long terme doit être effectué dans un endroit sec. Le gel peut
endommager l’équipement. Sécher soigneusement l’équipement avant le stockage
et le stocker dans un endroit sec et non froid.
Die Langzeitlagerung sollte an einem trockenen Ort erfolgen. Frost kann die
Ausrüstung beschädigen. Trocknen Sie die Geräte vor der Lagerung gründlich und
lagern Sie sie an einem trockenen und nicht kalten Ort.
Assurez-vous que tous les ltres sont nettoyés régulièrement.
Stellen Sie sicher, dass alle Filter gereinigt sind regelmäßig
Assicurarsi che tutti i ltri siano puliti regolarmente.
Verique se todos os ltros estão limposregularmente.
La conservazione a lungo termine deve essere effettuata in un luogo asciutto. Il gelo
può danneggiare l’attrezzatura. Asciugare accuratamente l’attrezzatura prima di
riporla e riporla in un luogo asciutto, non freddo.seco y no frío.
O armazenamento a longo prazo deve ser feito em local seco. Frost pode danicar o
equipamento. Seque bem o equipamento antes de armazená-lo e guarde-o em local
seco e não frio.seco y no frío.
Olio e carburante di buona qualità sono indispensabili per l’utilizzo dell’attrezzatura.
Óleo e combustível de boa qualidade são imperativos para o uso do equipamento.
Aceite y combustible de buena calidad son imperativos para el uso del equipo.
Un almacenaje de larga duración debe realizarse en lugar seco. Las heladas pueden
dañar el equipo. Seque completamente el equipo antes del almacenaje y guárdelo en
lugar seco y no frío.
Asegurese que todos los ltros de limpian regularmente.
Make sure all lters are cleaned regularly.
Long-term storage should be done in a dry place. Frost can damage the equipment.
Thoroughly dry equipment before storage and store in a dry, not cold place.
Good quality oil and fuel are imperatives for using the equipment.
DE
NL Olie en brandstof van goede kwaliteit zijn noodzakelijk voor het gebruik van de
apparatuur.
DE
NL Langdurige opslag moet op een droge plaats gebeuren. Vorst kan de apparatuur
beschadigen. Droog de apparatuur grondig voordat u ze opbergt en bewaar ze op een
droge, niet koude plaats.
DE
NL Zorg ervoor dat alle lters regelmatig worden schoongemaakt.
SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA /
SEGURIDAD / SEGURANÇA / VEILIGHEID
5

DE
NL
Ne fumez pas et évitez les ammes et les étincelles lors de l’utilisation du générateur
ou lors du remplissage du réservoir. Ne stockez pas le générateur à proximité de
matériaux inammables pour éviter tout risque d’explosion.
La température d’échappement est élevée pendant l’utilisation de l’équipement et
reste chaude même après l’arrêt du générateur. Veillez à ne pas toucher l’échappement
chaud et attendez que l’équipement refroidisse avant de le déplacer.
Die Abgastemperatur ist während des Betriebs des Geräts hoch und bleibt auch nach
dem Ausschalten des Generators warm. Achten Sie darauf, den heißen Auspuff nicht
zu berühren, und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es bewegen.
Rauchen Sie nicht und vermeiden Sie Flammen und Funken, wenn Sie den Generator
verwenden oder den Tank füllen. Lagern Sie den Generator nicht in der Nähe von
brennbarem Material, um Explosionsgefahr zu vermeidende
La temperatura di scarico è alta durante l’uso dell’apparecchiatura e rimane calda
anche dopo lo spegnimento del generatore. Fare attenzione a non toccare lo scarico
caldo e attendere che l’apparecchiatura si raffreddi prima di spostarla.
A temperatura de exaustão é alta durante o uso do equipamento e permanece quente
mesmo depois que o gerador é desligado. Cuidado para não tocar no escapamento
quente e aguarde o equipamento esfriar antes de movê-lo.
Non fumare ed evitare amme e scintille quando si utilizza il generatore o quando si
riempie il serbatoio. Non conservare il generatore vicino a materiale inammabile per
evitare il rischio di esplosione.de explosión.
Não fume e evite chamas e faíscas ao usar o gerador ou ao encher o tanque. Não
guarde o gerador próximo a material inamável para evitar risco de explosão.
La temperatura del escape es elevada durante el uso del equipo y se mantiene caliente
incluso una vez apagado el generador. Tenga cuidado de no tocar el escape caliente y
espere a que se enfríe el equipo antes de moverlo.
No fume y evite las llamas y chispas durante el uso del generador o durante el llenado
del depósito. No almacene el generador cerca de material inamable para evitar
peligro de explosión.para este n
The exhaust temperature is high during use of the equipment and remains warm even
after the generator is turned off. Be careful not to touch the hot exhaust and wait for
the equipment to cool down before moving it.
Do not smoke and avoid ames and sparks when using the generator or when lling the
tank. Do not store the generator near ammable material to avoid explosion hazard.
De uitlaatgastemperatuur is hoog tijdens het gebruik van de apparatuur en blijft warm,
zelfs nadat de generator is uitgeschakeld. Pas op dat u de hete uitlaat niet aanraakt en
wacht tot de apparatuur is afgekoeld voordat u deze verplaatst.
DE
NL Rook niet en vermijd vlammen en vonken bij gebruik van de generator of bij het
vullen van de tank. Bewaar de generator niet in de buurt van brandbaar materiaal om
explosiegevaar te voorkomen.
SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA /
SEGURIDAD / SEGURANÇA / VEILIGHEID
6

DE
NL
TOUJOURS contrôler le niveau d’huile et de carburant, ainsi que son entretien avant
chaque utilisation.
Kontrollieren Sie IMMER den Öl- und Kraftstoffstand sowie die Wartung vor jedem
Gebrauch.
Controllare SEMPRE il livello di olio e carburante, nonché la sua manutenzione prima
di ogni utilizzo.
SEMPRE controle o nível de óleo e combustível, bem como sua manutenção antes de
cada uso.
Non posizionare mai il generatore in posizione inclinata o verticale, per evitare perdite
di carburante e danni alle apparecchiature.
Nunca coloque o gerador em uma posição inclinada ou vertical, para evitar perda de
combustível e danos ao equipamento.
Ne placez jamais le générateur en position inclinée ou verticale pour éviter les fuites de
carburant et les dommages à l’équipement.
Stellen Sie den Generator niemals in einer geneigten oder vertikalen Position auf, um
Kraftstoffverlust und Geräteschäden zu vermeiden.
Nunca coloque el generador en una posición inclinada o vertical, para evitar pérdidas
de combustible y daños de equipo.
Controla SIEMPRE el nivel de aceite y combustible, así como sus mantenimientos
antes de cada utilización.
ALWAYS control the oil and fuel level, as well as its maintenance before each use
Never place the generator in an inclined or vertical position, to avoid fuel loss and
equipment damage.
Plaats de generator nooit schuin of verticaal om brandstofverlies en schade aan de
apparatuur te voorkomen.
DE
NL Controleer ALTIJD het olie- en brandstofpeil en het onderhoud ervan voor elk gebruik
SAFETY /SÉCURITÉ / SICHERHEIT/ SICUREZZA /
SEGURIDAD / SEGURANÇA / VEILIGHEID
7

COMPONENT IDENTIFICATION /IDENTIFICATION DES COMPOSANTS /
IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTEN / IDENTIFICAZIONE DEL COMPONENTE /
IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES / IDENTIFICAÇÃO DE COMPONENTES /
ONDERDEEL IDENTIFICATIE
1.- CHOKE LEVER / CHOKE HEBEL / LEVA DI CHOKE / LEVIER DE CHOKE / PALANCA DE CHOKE
ALAVANCA DE CHOKE / CHOKE HENDEL
2.- AIR CLEANER / FILTRE À AIR / LUFTREINIGER / FILTRO DELL’ARIA / FILTRO DE AIRE /
LIMPADOR DE AR / LUCHTFILTER
3.- RECOIL STARTER GRIP / POIGNEE DE DEMARREUR A RECUL / RÜCKZUGSSTARTERGRIFF /
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO PER AVVIO / POIGNEE DE DEMARREUR A RECUL /
AGARRE DE ARRANQUE / RECOIL STARTER GRIP / RECOIL STARTER GRIP
4.- ENGINE SWITCH / INTERRUPTEUR MOTEUR / MOTORSCHALTER / INTERRUTTORE MOTORE /
INTERRUPTOR DEL MOTOR / INTERRUPTOR DO MOTOR / MOTORSCHAKELAAR
5.- VOLTMETER / VOLTMÈTRE / VOLTMETER / VOLTMETRO / VOLTÍMETRO / VOLTÍMETRO /
VOLTMETER
6.- CIRCUIT BREAKER / DISJONCTEUR / CIRCUIT BREAKER / INTERRUTTORE DI CIRCUITO /
INTERRUPTOR DE CIRCUITO / DISJUNTOR / ZEKERING
7.- AC RECEPTACLES / RECEPTACLES AC / AC-EMPFÄNGE / RICETTACOLI AC / ENTRADAS AC /
RECEITAS AC / AC-RECEPTACLES
8.- DC FUSE (OR DC CIRCUIT PROTECTOR) / DC-SICHERUNG (ODER DC- SCHAL TUNGSSHUTZ)
FUSIBLE CC (OU PROTECTEUR DE CIRCUIT CC) / FUSIBILE DC (O PROTEZIONE CIRCUITO DC)
FUSIBLE DC (O PROTECTOR DE CIRCUITO DC) / FUSÍVEL CC (OU PROTETOR DE CIRCUITO
DC)
9.- GROUND TERMINAL / TERMINAL DE TERRE / ERDKLEMME / TERMINALE DI TERRA / TOMA
DE TIERRA / TERMINAL À TERRA / AARDE TERMINAL
10.- DC TERMINAL / TERMINALE DC / DC-TERMINAL / TERMINAL DC / TERMINAL DC /
TERMINAL DC / DC-TERMINAL
11.- OIL FILTER CAP / BOUCHON DE FILTRE À HUILE / ÖLFILTERKAPPE / TAPPO FILTRO OLIO /
TAPA DEL FILTRO DE ACEITE / TAMPA DO FILTRO DE ÓLEO
8
1
3
456
7
8
9
10
11
2

9
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
Avant la premiel’e mise en marche, il est nécessaire de rempllr le moteur d’hulle de moteur. Contro-
lez avant chaque mise eo marche le niveau d’huile. Si nécessaire, complétez l’huile de moteur.
Überprüfen Sie den Ölstand, wenn das Gerät in Betrieb genommen werden soll. Bei Bedarf Motoröl
nachfüllen. Überprüfen Sie den Ölstand! wann immer das Gerät in Betrieb genommen werden soll.
Bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione riempire
il motore con l’olio per motare. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiunge-
re eventual- mente l’olio per motore.
Verique el nivel de aceite cada vez que se ponga en funcionamiento el aparato. Agregue aceite de
motor si es necesario.
Verique o nível do óleo sempre que o aparelho for colocado em operação. Adicione óleo do
motor, se necessário.
Controleer het oliepeil wanneer het apparaat in gebruik wordt genomen. Voeg indien nodig mo-
torolie toe. Controleer het oliepeil! telkens wanneer het apparaat in gebruik wordt genomen. Voeg
indien nodig motorolie toe.
Aus Grilndtn dtr Qualititssichtrung wtrd jd Gui1: einem Probelauf unterzogen und mit Moto
renal befüllt. Vor dem Transport wird das 01 wieder abgelusen, es kOnnen sich jedoch Rückstinde
von Motorenol am.
Messstab benden. Bitte trotzdem Olstand gewissenhaft überprüfen und Motorenol nachfüllen.
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil.
Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick.
Please check carefully the oil level and add motor oíl again
A n d’assurer la qualité, cha que dispositif est soumis:. une marche d’essai et rempli d’huile de
moteur. t:huile est vidée avant le transport, néanmoins, la jauge peut contenir des traces d’huile
de moteur. Veuillez contróler soigneusement le ni vea u d’huile et complétez l’huile de moteur.
Al ne di garantire la qualita, ogni apparecchio e sottoposto a prove funzionali di esercizio ed e
riempito con carburante. Prima del trasporto, l’olio e svuotato, comunque sull’astina di controllo
p0ssono rimanere dei residui di olio motOfe. Perci6 control la re con cura il livello dell’olio motore
e rabboccarlo di nuevo.
4 5
Para garantizar la calidad, cada pieza del equipo está sujeta a un funcionamiento óptimo y se llena
con aceite de motor. El aceite se drena antes del transporte; sin embargo, puede haber restos de
aceite de motor en la barra dlp. Verique cuidadosamente el nivel de aceite y agregue aceite de
motor nuevamente.
Para garantir a qualidade, cada peça de equipamento está sujeita a uma operação inicial e cheia
de óleo de motor. O óleo é drenado antes do transporte; no entanto, pode haver restos de óleo de
motor na alavanca do dlp. Verique cuidadosamente o nível do óleo e adicione novamente o óleo
do motor.
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Om de kwaliteit te garanderen, wordt elk apparaat onderworpen aan een eerste operatie en
gevuld met motorolie. De olie wordt afgetapt voor transport; Er kan echter motorolie achterblijven
op de dlp-stick. Controleer zorgvuldig het oliepeil en vul opnieuw motorolie bij
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Starting-up the machine
Mise en service
lnbetriebnahme
Messa in funzione
Puesta en marcha
Comissionamento
Opstarten van de machine

10
* STANDARD : BPR4ES (NGK)
LUZ BUJÍA / GAP : 0,7 - 0,8 MM
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Filter position / spark plug
Filterposition / Zündkerze
Filterpositie / bougie

11
Remplissage d’huile
Ölfüllung
Riempimento di olio
Llenado de aceite
Enchimento de óleo
Olie vullen
GG3000F / GG3300F - 0,6 L
GG7000FE / GG9000FE - 1,1 L
15W40
10W30
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
①
②
l f i
③
②

12
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Connect battery cable
Connecter le câble de la batterie
Batteriekabel anschließen
Collegare il cavo della batteria
Conectar el cable de la batería
Conecte o cabo da bateria
Sluit de accukabel aan
RED
RED
BLACK
*MODELS
GG7000FE / GG9000FE
①
②

13
petrol
essence
benzin
benzina
gasolina
gasolina
benzine
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Ravitaillement
Tanken
Rabbocco
Llenado del tanque de combustible
Encher o tanque de combustível
Brandstoftank vullen
①
②
③

14
Operation - Key start / Pull start
Fonctionnement-Démarrage à clé/Démarrage manuel
Betrieb - Schlüsselstart / Manueller Start
Esercizio - Avvio a chiave / Avvio manuale
Operación - Arranque con llave / Arranque manual
Operação - Partida com chave / Partida manual
Werking - Sleutelstart / Handmatige start
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
②
④
PULL START
④
KEY START < 5 SECONDS
③
①
⑥
7
⑤

15
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
Operation - STOP
Fonctionnement - STOP
Betrieb - STOP
Esercizio - STOP
Operación - STOP
Operação - STOP
Werking - STOP
①
③
②

16
Oil change
Remplacement d’huile
Ölwechsel
Cambio de l’olio
Cambio de aceite
Troca de óleo
Olie vervanging
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
GG3000F / GG3300F - 0,6 L
GG7000FE / GG9000FE - 1,1 L 15W40
10W30
① ② ③

17
Filtre à air
Filtro d’aira
Filtro de aire
Filtro de ar
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
50h
normal
10h
dusty
/
polvo

18
Spark plug change
Changement de bougie
Zündkerzenwechsel
Sostituzione delle candele
Cambio de bujía
Troca de vela
Bougie vervangen
* STANDARD :
BPR4ES (NGK)
LUZ BUJÍA / GAP : 0,7 - 0,8 MM
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
② ③
①

19
TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN / DATI TECNICI /
DATOS TÉCNICOS /DADOS TÉCNICOS
TECHNISCHE DATA
Generator GG3000F GG3300F
Rated Power 2500 W 2800 W
Max Power 2800 W 3000 W
Frecuency 50 Hz 50 Hz
Voltage 230 V 230 V
Plugs 2x16A 2x16A
Fuel Tank capacity 15L 15L
Engine Petrol OHV Petrol OHV
Model LT196 LS208
Displacement 196 cc 208 cc
Starting System Recoil start / Manual Recoil start / Manual
Lube oil capacity 0,6 L 0,6 L
Sound Level 67 dB (@7m) 69dB (@7m)
Logistic
Dimentions 605x445x455 mm 605x445x455 mm
Weight 43 Kg 45 Kg
Generator GG7000FE GG9000FE
Rated Power 5000 w 6000 w
Max Power 5500 w 6500 w
Frecuency 50 Hz 50 Hz
Voltage 230 v 230 v
Plugs 1x16A + 1x32A 1x16A + 1x32A
Fuel Tank capacity 25L 25L
Engine Petrol OHV Petrol OHV
Model LS420 LS420
Displacement 420 cc 420 cc
Starting System Eléctrico / Electric start Eléctrico / Electric start
Lube oil capacity 1,1 L 1,1 L
Sound Level 74dB (@7m) 78dB (@7m)
Logistic
Dimentions 815x530x560 mm 815x530x560 mm
Weight 82 Kg 85 Kg
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ITC Power Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Generac Power Systems
Generac Power Systems 15 kW EcoGen owner's manual

Baldor
Baldor TS25 Installation & operating manual

EINHELL
EINHELL RT-PG 5500 D operating instructions

Tronair
Tronair 52 1 Series Operation & service manual

Mosa
Mosa GE 4000 KDM Use and maintenance manual

Porter-Cable
Porter-Cable H650CS instruction manual