ITC 2" User manual

SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures,
and warranty. Put it and the original sales invoice in a safe, dry place for
future reference.
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les
procédures d’utilisation et la garantie. Conservez-le dans un endroit sûr et
sec pour référence future.
PROD. NO. 013114
MOD. NO. JF5018
v.081122
2" Brad Nailer
Operator’s Manual (p.2)
Cloueuse de nition de 2 po
Manuel de l’utilisateur (p.8)

2
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electrical and pneumatic equipment such as this, basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of personal
injury. Please familiarize yourself with the following information to prevent dam-
age to your equipment and injury to the operator, property damage, or death.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS TOOL
We strongly recommend that this tool not be modied and /or used for any
application other than that for which it was designed. If you have any questions
relative to its application, do not use the tool until you have written us and we have
advised you.
1. SAFETY GLASSES To prevent eye injuries, the tool operator and all persons
in the work area must wear approved safety glasses with permanently at-
tached, rigid side shields.
2. EAR PROTECTION Wear ear protection to safeguard against possible hearing
loss.
3. USE CLEAN, DRY, REGULATED, COMPRESSED AIR at 70 to 90 psi / 488 to
621 kPa / 4.88 to 6.2 bar.
4. DO NOT CONNECT TOOL to pressure which potentially exceeds 200 psi /
1379 kPa / 13.8 bar.
5. AIR HOSE Only use hose that is rated for a minimum working pressure of 150
psi or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
6. NEVER USE OXYGEN, CARBON DIOXIDE, COMBUSTIBLE GASES or any
other bottled gas as a power source for this tool. Explosion and serious per-
sonal injury could result.
7. COUPLINGS Connect tool to air supply hose with a 1/4" NPT coupling that
removes all pressure from the tool when the coupling is disconnnected.
8. DISCONNECT TOOL FROM AIR SUPPLY hose before doing any disassembly,
maintenance, clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the
tool to another location, or handing the tool to another person.
9. NEVER USE A TOOL that is leaking air, has missing or damaged parts, or
requires repair. Make sure all screws and caps are securely tightened.
10. CHECK FOR DAMAGED PARTS. Never use a tool if safety, trigger, or spring
are inoperable, missing or damaged. Do not alter or remove safety, trigger, or
springs. Make daily inspections for the free movement of trigger and safety
mechanism.
11. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement
parts and fasteners recommended by us.
12. CONNECT TOOL TO AIR SUPPLY BEFORE loading fasteners to prevent
fasteners from ring during connection. The fastener driving mechanism may
cycle when the tool is connected to the air supply.
13. ALWAYS ASSUME THE TOOL CONTAINS FASTENERS. Keep it pointed
away from yourself and others at all times. No horseplay.
14. DO NOT LOAD FASTENERS with trigger or safety depressed. The tool may
unintentionally re a fastener.
15. DO NOT DEPRESS THE TRIGGER when not driving fasteners. Never carry
tool with nger on trigger mechanism: tool may re an unwanted fastener.
16. DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times. Do not
reach over or across machines which are running.
17. FIRE FASTENERS INTO WORK SURFACE ONLY and never into materials
too hard to penetrate
18. GRIP TOOL FIRMLY to maintain control while allowing the tool to recoil away
from the work surface as the fastener is driven. If the safety is allowed to
recontact the work surface before the trigger is released, an unwanted fastener
will be red.
19. DO NOT DRIVE FASTENERS on top of other fasteners, or with the tool at too
steep an angle: the fasteners can ricochet causing personal injury.
20. DO NOT DRIVE FASTENERS too close to the edge of the workpiece. The
workpiece is likely to split, allowing the fasteners to y free or ricochet causing
personal injury.
!

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 3
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
21. STAY ALERT. Keep hands and body away from the path of any potential red
fastener. Watch what you are doing & use common sense. Do not operate
any tool when you are tired.
22. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded
surfaces: pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures. Before driving
fasteners into walls, oors, or wherever “live” electrical wires may be encoun-
tered, try to ascertain whether there is a danger of shock.
23. KEEP WORK AREA CLEAR of obstructions.
24. EMPLOYERS must enforce compliance with the safety warnings and all other
instructions in this manual. Keep it available for use by everyone assigned to
use this tool.
2” BRAD NAILER
= Shoots industry standard 18 gauge brad nails in the following sizes: 15 mm
(5/8"), 20 mm (3/4"), 25 mm (1"), 30 mm (1-3/16"), 35 mm (1-3/8"), 40 mm
(1-9/16"), 45 mm (1-3/4"), and 50 mm (2").
= These brads are perfect for installing trim and mouldings, for cabinet and fur-
niture making, picture framing, and for applications where gluing is necessary,
but clamping is impractical.
= Air consumption is 2 – 4 cfm / 57-113 litres per min @ 414-621 kPa / 60 to 90
psi.
= Quick-release nose piece.
= Padded hand grip.
= Adjustable exhaust deector
= Air inlet: 1/4" NPT
= Included:
= S3 hex key
= S4 hex key
= Small bottle of air tool oil
= Tool weight: 1.5 kg (3.3 lb)
AIR SYSTEM
= The brad nailer is designed to operate on clean, dry, compressed air, regulated
at 60-100 psi / 413 to 690 kPa / 4.13 to 6.9 bar. The preferred system would
include a lter, a pressure regulator, and an automatic oiler located as close to
the tool as possible (within 15 feet / 5 meters is ideal). Do not use bottled air
or gases. Please see gure below:
= All compressed air contains moisture and other contaminants that can harm
the internal components of the tool. An air line lter will remove most of these
and signicantly prolong the life of the tool. Ensure the in-line oiler has suf-
cient oil. If an in-line oiler is not available, place 2 drops of oil into the tool’s air
inlet at the beginning of each workday. More than this will be expelled from the
tool’s exhaust during ring.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
SETUP & OPERATION
Air Hose
Nailer Quick Connector Oiler Filter Air Supply
Regulator

4
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
= Air Fitting: The nailer should be equipped with a 1/4" NPT male plug for a ‘quick
connector’. To prevent accidental cycling even though disconnected, the tool
must always be connected to the air supply in such a way that all air pressure
in it is released when the coupling is disconnected.
CAUTION:
=Allairlinecomponents(includinghoses,pipe,connectors,lters,®ulators,
etc.) must be rated for a minimum working pressure of 150 psi / 1034 kPa /
10.3 bar or 150% of the maximum system pressure, whichever is greater.
=Disconnect the tool from the air supply before performing maintenance,
clearing a jammed fastener, leaving the work area, moving the tool to another
location, or handing it to another person.
CONNECTING THE TOOL
1. Turn the compressor on.
2. Set the regulator to proper pressure for the size and type of fasteners being
used.
3. After reading and understanding this entire manual, connect tool to air supply.
CAUTION:
=Keep the tool pointed away from yourself and others at all times.
=Do not load fasteners with air connected, safety or trigger depressed.
=Always wear approved safety glasses and hearing protection when preparing
or operating this tool.
=Never use a tool that leaks air or needs repair.
LOADING THE FASTENERS
1. Disconnect the tool from the air supply. Do not load or adjust the tool if it is
connected to the air supply.
2. Depress the LOCK (64) to release the MOVABLE MAGAZINE (53) and pull the
magazine out fully as shown.
3. Place a full stick of the desired type and size of fasteners on the FIXED
MAGAZINE (58). Up to 100 fasteners can be loaded in the magazine.
4. Push the MOVABLE MAGAZINE UNIT (53) forward until the LOCK (64)
clicks and locks it.
5. The tool is ready to operate.
OPERATING THE TOOL
1. The depth to which a brad is driven is determined by the supplied air pressure.
Test re a brad into a sample of the material you will be working on and check
depth. If a change is desired, adjust the regulator to supply air at a higher or
lower pressure. Test re another fastener and check depth again. Adjust as
necessary.
CAUTION:
=Keep tool pointed in a safe direction at all times.
=Never attempt to drive fasteners into materials too hard to penetrate, at too
steep an angle, or too near the edge of the workpiece. The fastener can
ricochet causing personal injury.
=Disconnect tool from air supply before doing any disassembly, maintenance,
clearing a jammmed fastener, leaving the work area, moving the tool to
another location, or handing the tool to another person.
=Clean and inspect the tool daily. Carefully check for proper operation of trigger
and safety mechanism. Do not use the tool unless both the trigger and the
safety mechanism are functional, or if the tool is leaking air or needs any other
repair.
2. Make sure the air pressure is within the limits mentioned in SPECIFICATIONS.
3. Hold the BODY (22) and press DRIVE GUIDE (50) against the work surface,
being sure the tool is perpendicular to the surface.
Fixed Magazine Movable Magazine
Lock
Brads
SETUP & OPERATION
!
!
!

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 5
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
4. Gently squeeze the TRIGGER (39) to drive the fastener.
5. Lift the tool off the work surface.
DAILY MAINTENANCE
CAUTION: Disconnect tool from air supply before cleaning and inspection.
Correct all problems before putting the tool back in service.
= Wipe tool clean and inspect for wear or damage. Use non-amable clean-
ing solutions to wipe exterior of tool only if necessary. Do Not Soak tool with
cleaning solutions. Such solutions can damage internal parts.
= Inspect trigger and safety mechanism to assure system is complete and func-
tional: no loose or missing parts, no binding or sticking parts.
= Keep all screws tight. Loose screws can cause personal injury or damage the
tool.
=If the tool is used without an in-line oiler, place 2 drops of air tool oil into
the air inlet of the tool at the beginning of each workday and after about
1 hour of continuous use. Frequent but not excessive lubrication is required
for best performance. Oil added through the airline connection will lubricate all
internal parts. Use only air tool oil. Do not use oil with detergents or other
additives. These can cause damage through accelerated wear to the seals in
the tool.
= Use a small amount of oil on all exterior moving parts and pivots.
= Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic tool wear. See
the section on SETUP & OPERATION: AIR SYSTEM for more information.
= Keep tools clean for better and safer performance. Use non-ammable
cleaning solutions sparingly and only if necessary. Do not soakparts in the
solutions.
CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other parts.
SETUP & OPERATION
MAINTENANCE
!
!

6
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
Air leak at trigger area O-ring in trigger valve damaged or cracked Check and replace O-ring
Trigger valve head damaged Check and replace trigger valve head
Trigger valve stem, seal or O-ring damaged Check and replace trigger valve stem,
seal or O-ring
Air leak between body and Piston O-ring or bumper damaged Check and replace O-ring or bumper
front plate
Air leak between body and Screw loose Tighten screws
cylinder cap Damaged seal Check & replace seal
Tool driving fasteners too Worn bumper Replace bumper
deeply Air pressure too high Adjust air pressure at regulator
Tool runs slowly or has power Insufcient lubrication Add oil as instructed
loss Insufcient air supply Check air supply
Broken spring in cylinder cap Replace spring
Exhaust port in cylinder head is blocked Replace damaged internal parts
Tool skips fasteners Worn bumper or damaged spring Replace bumper or pusher spring
Dirt in front plate Clean drive channel of front plate
Inadequate airow to tool Check hose and compressor ttings
Worn or dry O-ring on piston Replace O-ring or lubricate
Damaged O-ring on trigger valve Replace O-ring
Cylinder cap is leaking Replace seal
Fasteners jam in tool or Joint guide is worn Replace joint guide
magazine Fasteners are the wrong size or damaged Use only recommended fasteners
Magazine screws or front plate clamp are loose Tighten all
Blade in piston assembly is damaged Replace piston assembly
Tool will not drive fasteners Worn blade in piston assembly Replace piston assembly
down tight Lack of power Adjust regulator to adequate pressure
Slow cycling and loss of power Check cylinder cap spring for broken
coils, reduced length or if exhaust port
is blocked
PROBLEM SOLUTIONCAUSE
TROUBLESHOOTING
PARTS LIST
PART NO. DESCRIPTION PART NO. DESCRIPTION
1 Screw 36 Spring pin
2 Bushing 37 Pin
3 Exhaust cover 38 Lock washer
4 Seal 39 Trigger
5 Screw 40 Spring pin
6 Cylinder cap 41 Plate
7 Gasket 42 Screw
Please refer to schematic drawing page 15
STOP using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a
qualiedpersonoranauthorizedservicecentreonly.
CAUTION: Disconnect the tool from air supply before performing any service
procedure. When inserting new or re-installing O-rings, make sure they are
clean and lubricated with an O-ring lubricant.
!

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 7
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
PARTS LIST
PART NO. DESCRIPTION PART NO. DESCRIPTION
8 Seal 43 Rubber sleeve
9 Spring 44 Latch
10 O-ring 36.3 x 2.5 45 Spring
11 O-ring 15.7 x 2 46 Front plate
12 Valve 47 Spring pin
13 O-ring 33.5 x 3.5 48 Spring pin
14 Stopped washer 49 Screw
15 O-ring 48.5 x 2.5 50 Drive guide
16 Collar 51 Rail
17 O-ring 28.3 x 3 52 Pin
18 Piston assembly 53 Movable magazine
19 O-ring 27.3 x 2 54 Stopped plate
20 Cylinder 55 Screw
21 Bumper 56 Feeder shoe
22 Body 57 Spring
23 Joint guide 58 Fixed magazine
24 Safety guide 59 Screw
25 Spring 60 Pin
26 Safety bracket assembly 61 Support
27 Spring pin 62 Screw
28 Seal 63 Torsion spring
29 Trigger valve head 64 Lock
30 Spring 65 Nut
31 O-ring 5.5 x 1.5 66 Soft grip sleeve
32 Trigger valve stem 67 O-ring 40.2 x 2.3
33 O-ring 15 x 1.9 68 End cap
34 Trigger valve guide 69 Air plug
35 Trigger spring
WARRANTY
Please refer to schematic drawing page 15
ITC branded power tools, air nailers staplers and compressors are designed for use in DIY (do-it-yourself), light or
intermittent duty, semi-professional applications. They are not intended for use in professional, production, industrial or
continual use applications.
ITC makes every effort to ensure that its products meet high quality and durability standards and are warranted for two
years against manufacturers’ faults and defects for a period of two years from the date of purchase to the original owner.
ITC will REPAIR OR REPLACE (at our discretion) merchandise deemed by the company to be defective, provided that it
is has not been misused, abused, altered, or repaired by anyone other than an authorized repair centre.
Please consult the ITC catalogue or your nearest ITC distributor to determine those products that are covered by our over-
the counter warranty. Any ITC tool that fails during normal use and within the specied warranty period and qualies for
over-the counter warranty must be returned to its point of purchase for replacement or credit. Any item not listed as over-
the-counter warranty must be shipped, prepaid freight, to an authorized repair depot accompanied by a copy of the invoice
specifying the date that the item was purchased. Returned tools that are not accompanied by a proof of purchase (Copy of
Invoice) will not be repaired or replaced under warranty.
This warranty does not extend to normal wear or consumable parts such as brad and staple gun driver blades, grinding
discs, saw blades, driver bits, electric motor brushes, worn chords, etc. It also does not apply to ITC tools used in
professional, production, industrial or continual use applications.
For a listing of the authorized repair centers please refer to the ITC catalogue.

8
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez de l’équipement électrique ou pneu-
matique tel que celui-ci, suivez les mises en garde de sécurité de base pour
réduire les risque de blessures. S.V.P. vous familiariser avec l’information
suivante pour éviter tout dommage à l’équipement, à la propriété et tout
risque de blessure ou de décès.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES AVANT D’UTILISER CE PRODUIT
Nous recommandons fortement de ne pas modier ce produit et / ou de l’utiliser à
d’autres ns que celles pou lesquelles il a été conçu. Si vous avez des questions
quant à son application, ne pas utiliser l’équipement avant de nous consulter et
avant d’être conseiller.
1. LUNETTES DE PROTECTION Pour éviter des blessures, l’utilisateur de l’outil,
ainsi que toute personne présente dans l’aire de travail, doit porter des lunettes
de protection approuvées avec écrans latéraux rigides permanents.
2. PROTECTION DES OREILLES. Portez une protection des oreilles pour vous
protéger contre la perte auditive possible.
3. UTILISEZ DE L’AIR COMPRIMÉ PROPRE, SEC ET RÉGULÉ d’une pression
de 70 à 90 psi / 488 à 621 kPa / 4,88 à 6,2 bar.
4. NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL à une source de pression qui peut dépasser
200 psi / 1379 kPa / 13,8 bar.
5. BOYAU D’AIR Utilisez uniquement un boyau conçu pour une pression de
service nominale minimum de 150 psi ou 150 % de la pression maximale du
système, selon celle qui est plus élevée.
6. N’UTILISEZ JAMAIS DE L’OXYGÈNE NI DU DIOXYDE DE CARBONE, des
gaz combustibles, ni tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation
pour cet outil. Cela pourrait provoquer une explosion et des blessures
corporelles graves.
7. RACCORDS Branchez l’outil au boyau d’alimentation d’air à l’aide d’un raccord
1/4 po NPT qui libère toute la pression de l’outil lorsque le raccord est
déconnecté.
8. DÉBRANCHEZ L’OUTIL DU BOYAU D’ALIMENTATION D’AIR avant de
procéder au démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et
avant de quitter le lieude travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de
passer l’outil à une autre personne.
9. N’UTILISEZ JAMAIS UN OUTIL qui a une fuite d’air, auquel il manque des
pièces, qui a des pièces endommagées ou qui doit être réparé. Assurez-vous
que toutes les vis et les chapeaux sont bien serrés.
10. VÉRIFIEZ S’IL Y A DES PIÈCES ENDOMMAGÉES. N’utilisez jamais l’outil si
le dispositif de sécurité, le déclencheur ou le ressort ne fonctionnement pas de
manière appropriée, s’ils manquent ou s’ils sont endommagés. Ne modiez
pas et ne retirez pas le dispositif de sécurité, le déclencheur ni les ressorts.
Inspectez quotidiennement l’outil pour vous assurer que le déclencheur et le
mécanisme de sécurité se déplacent librement.
11. PIÈCES DE RECHANGE. N’utilisez que des pièces de rechange identiques
Concept et des agrafes que nous recommandons.
12. BRANCHEZ L’OUTIL À LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR AVANT de
charger les agrafes dans l’outil an d’empêcher l’émission des agrafes lors
du branchement. Il se peut que le mécanisme d’entraînement des agrafes se
déclenche lors du branchement de l’outil à la source d’alimentation d’air.
13. PRÉSUMEZ TOUJOURS QUE L’OUTIL EST CHARGÉ D’AGRAFES. Ne
dirigez jamais la sortie de l’outil vers vous même ou vers une autre personne.
Ne considérez jamais l’outil comme un jouet, respectez-le en tant qu’article de
travail.
14. NE CHARGEZ PAS LES AGRAFES en appuyant sur le déclencheur ou le
dispositif de sécurité. Il se peut que l’outil tire accidentellement une agrafe.
15. N’APPUYEZ PAS SUR LE DÉCLENCHEUR lorsque vous n’êtes pas en train
d’enfoncer une agrafe. Ne portez jamais l’outil avec le doigt sur le mécanisme
d’entraînement du déclencheur : Il se peut que l’outil tire accidentellement une
agrafe.
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
!

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 9
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
IMPORTANTES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
16. NE VOUS PENCHEZ PAS TROP. Conservez vos pieds par terre et maintenez
votre équilibre en tout temps. Ne vous penchez pas sur des outils lorsqu’ils
sont en marche.
17. TIREZ LES AGRAFES UNIQUEMENT DANS LA SURFACE DE TRAVAIL : Ne
jamais les tirer dans des matières qui sont trop dures à pénétrer.
18. SAISISEZ L’OUTIL FERMEMENT pour conserver le contrôle tout en permet-
tant à l’outil de reculer de la surface de travail à mesure que l’agrafe est en-
foncée. Si vous permettez au dispositif de sécurité de revenir en contact avec
la surface de travail avant que le déclencheur ne soit relâché, une agrafe non
désirée sera tirée.
19. N’INSÉREZ PAS LES AGRAFES directement sur d’autres a grafes. Ne dé-
clenchez pas l’outil lorsque celui-ci est à un angle trop prononcé : l’agrafe peut
ricocher et causer des blessures.
20. N’INSÉREZ PAS LES AGRAFES trop près du rebord de la pièce sur laquelle
vous travaillez. Il se peut que la pièce sur laquelle vous travaillez se casse, ce
qui permettrait aux agrafes de voler librement ou de ricocher, et de causer des
blessures.
21. DEMEUREZ ALERTE. Gardez les mains et le corps hors de la trajectoire des
agrafes émises. Soyez attentif et faites preuve de bon sens. N’utilisez aucun
outil lorsque vous êtes fatigué.
22. ÉVITEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Empêchez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, fours et cadres
de réfrigérateur. Avant d’insérer des agrafes dans des murs, des planchers ou
d’autres endroits où des ls électriques sous tension peuvent être situés, es-
sayez de déterminer s’il y a un risque de choc électrique.
23. GARDEZ L’AIRE DE TRAVAIL LIBRE de toute obstruction.
24. LES EMPLOYEURS doivent s’assurer que les utilisateurs se conforment aux
avertissements de sécurité ainsi qu’à toutes les instructions de ce guide. Con-
servez ce guide et assurezvous qu’il est disponible pour tous les utilisateurs de
cet outil.
= Émet des clous de nition conformes aux normes de l’industrie, de calibre 18 et
des dimensions suivantes : 15 mm (5/8 po), 20 mm (3/4 po), 25 mm (1 po), 30
mm (1-3/16 po), 35 mm(1-3/8 po), 40 mm (1-9/16 po), 45 mm (1-3/4 po) et 50
mm (2 po).
= Pour clous de nition de 50 mm (2 po) la moins dispendieuse et la plus en de-
mande
= Pression de service (min. à max.) : 60 à 100 psi / 413 à 690 kPa / 4,13 à 6,9
bar
= Consommation d’air : 2 à 4 pi3 ou 57 à 113 litres à la minute @ 60 à 90 psi ou
414 à 621 kPa
= Nez à déclenchement rapide
= Poignée coussinée
= Déecteur réglable des gaz d’échappement
= Prise d’air : 1/4 po NPT
= Comprend:
= cle hexagonale S3
= cle hexagonale S4
= bouteille d'huile
= Poids de l’outil : 1,5 kg (3,3 lb.)
DONNÉES TECHNIQUES

10
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR
l La cloueuse a été conçue pour fonctionner avec une source d’air comprimé,
régulé entre 60 et 100 psi / 413 et 690 kPa / 4,13 et 6,9 bar. Il est préférable
d’utiliser un système incorporant un ltre, un régulateur de pression et un
huileur automatique, situé aussi près de l’outil que possible (une distance de
moins de 15 pieds / 5 mètres serait idéale). N’utilisez pas d’air ni de gaz en
bouteille. Voir la gure:
l L’air comprimé contient toujours de l’humidité et autres contaminants qui peu-
vent nuire aux composantes internes de l’outil. Un ltre pour conduite d’air en-
lèvera la plupart de ces contaminants et prolongera considérablement la durée
de vie de l’outil. Assurez-vous que l’huileur en ligne comporte sufsamment
d’huile. Si un huileur en ligne n’est pas disponible, versez 2 gouttes d’huile
dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque journée de travail. Si vous en
ajoutez plus, l’huile sera expulsée de la sortie d’échappement de l’outil lors du
déclenchement.
l Raccord de conduite d’air : La cloueuse devrait être équipée d’un raccord
rapide mâle de 1/4 po NPT. Pour éviter le déclenchement accidentel même si
l’outil est déconnecté, il doit toujours être raccordé à la source d’alimentation
d’air de façon à ce que toute la pression d’air soit dégagée lorsque le raccord
est déconnecté.
MISE EN GARDE :
Toutes les composantes de la conduite d’air (y compris les boyaux, tuyaux, rac-
cords,ltres,régulateurs,etc.)doiventêtreconçuespourunepressionde
service nominale minimum de 150 psi / 1034 kPa / 10,3 bar ou 150 % de la
pression maximale du système, selon celle qui est plus élevée.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder à l’entretien,
à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de quitter le lieu de travail, de
déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer l’outil à une autre personne.
BRANCHEMENT DE L’OUTIL
1. Mettez le compresseur en marche.
2. Réglez le régulateur à la pression appropriée pour le type et la dimension des
pièces de xation à utiliser.
3. Après avoir lu attentivement ce guide au complet, branchez l’outil à la source
d’alimentation d’air.
MISE EN GARDE :
lNedirigezjamaislasortiedel’outilversvous-mêmeouversuneautre
personne.
lNe chargez pas les agrafes quand l’outil est branché à la source d’air ni lor-
sque le déclencheur ou le dispositif de sécurité est enfoncé.
lPortez toujours des lunettes de protection et une protection des oreilles ap-
prouvées en préparant et en utilisant cet outil.
lN’utilisezjamaisunoutilquiaunefuited’airouquidoitêtreréparé.
Cloueuse Raccord rapide Huileur Filtre Source d’air
Tuyau Régulateur
INSTALLATION ET EMPLACEMENT
!
!

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 11
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
CHARGEMENT DES PIÈCES DE FIXATION
1. Débranchez l’outil de la source d’alilmentation d’air. Ne chargez pas l’outil et
ne l’ajustez pas s’il est branché à la source d’air.
2. Appuyez sur le VERROU (64) pour déverrouiller le MAGASIN MOBILE (53) et
retirez complètement le magasin tel qu’illustré à la gure.
3. Insérez une baguette d’agrafes de la dimension et du type désirés sur le MA-
GASIN FIXE (58). Vous pouvez charger jusqu’à 100 pièces de xation dans le
magasin.
4. Poussez le MAGASIN MOBILE (53) vers l’avant jusqu’à ce que le VERROU
(64) s’enclenche pour verrouiller le magasin.
5. L’outil est prêt à être utilisé.
UTILISATION DE L’OUTIL
1. La profondeur d’enfoncement de l’agrafe est déterminée par la pression d’air
fournie. Essayez d’enfoncer une agrafe dans un échantillon du matériau sur
lequel vous travaillez pour vérier la profondeur. Si vous voulez modier la
profondeur, ajustez le régulateur pour augmenter ou diminuer la pression d’air.
Essayez d’enfoncer une autre agrafe et vériez de nouveau la profondeur.
Réglez la pression d’air au besoin.
MISE EN GARDE :
lDirigez l’outil dans une direction sécuritaire en tout temps.
lNe jamais enfoncer des agrafes dans des matériaux qui sont trop durs à
pénétrer ou à un angle trop prononcé ou trop près du rebord de la planche
sur laquelle vous travaillez. L’agrafe peut ricocher et causer des blessures.
lDébranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de procéder au
démontage, à l’entretien, à l’enlèvement d’une agrafe coincée et avant de
quitter le lieu de travail, de déplacer l’outil d’un endroit à l’autre ou de passer
l’outil à une autre personne.
lNettoyezetinspectezl’outilàtouslesjours.Vériezsoigneusementle
fonctionnement du déclencheur et du mécanisme de sécurité. N’utilisez pas
l’outil si le déclencheur ou le mécanisme de sécurité ne fonctionne pas cor-
rectement,sil’outilaunefuited’airous’ildoitêtreréparé.
2. Branchez l’outil à la source d’alimentation d’air. Assurez-vous que la pression
d’air est entre les limites mentionnées dans la section SPÉCIFICATIONS.
3. Saisissez le CORPS (22) et poussez l’outil contre la surface de l’ouvrage en
vous assurant que l’outil soit perpendiculaire à la surface.
4. Appuyez doucement sur le DÉCLENCHEUR (39) pour enfoncer la pièce de
xation.
5. Soulevez l’outil de la surface de travail.
INSTALLATION ET EMPLACEMENT
Baguette d’agrafes
Verrou
Magasin xe Magasin mobile
NETTOYAGE ET INSPECTION QUOTIDIENS
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant de
procéder au nettoyage ou à l’inspection. Corrigez tous les problèmes avant
de remettre l’outil en service.
l Essuyez l’outil et inspectez-le pour y déceler toute usure ou dommages. Uti-
lisez une solution de nettoyage non inammable pour essuyer l’extérieur de
l’outil au besoin. N’imbibez pas l’outil avec des solutions de nettoyage. De
telles solutions peuvent endommager les pièces internes.
l Inspectez le déclencheur et le mécanisme de sécurité pour vous assurer de
l’intégrité et du bon fonctionnement du système : c’est-à-dire, qu’il n’y a au-
cune pièce desserrée, manquante ou coincée.
ENTRETIEN
!
!

12
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
l Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées. Les vis desserrées peuvent
causer des blessures corporelles ou endommager l’outil.
lSi l’outil est utilisé sans huileur en ligne, versez 2 gouttes d’huile pour
outils pneumatiques dans l’entrée d’air de l’outil au début de chaque
journée de travail et après environ une heure d’usage continu. Une lubri-
cation régulière mais non excessive est nécessaire pour assurer le meilleur
rendement possible. L’huile appliquée dans la connexion de la conduite d’air
lubrie toutes les pièces internes. N’utilisez que de l’huile pour outils pneuma-
tiques. N’utilisez aucune huile avec détergentes ou autres additifs. Celles-
ci peuvent causer des dommages suite à une usure excessive des joints
d’étanchéité dans l’outil.
l Appliquez une petite quantité d’huile sur toutes les pièces mobiles et pivots
externes.
l La saleté et l’eau accumulées dans la source d’alimentation d’air sont les
causes principales de l’usure des outils pneumatiques. Voir la section intitulée
INSTALLATION ET EMPLACEMENT : SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR ci-
haut pour de plus amples renseignements.
l Gardez les outils propres pour assurer un rendement supérieur et plus sécuri-
taire. Utilisez des solutions de nettoyage non-inammables avec discrétion et
seulement au besoin. Ne trempez pas les pièces dans la solution.
MISE EN GARDE : De telles solutions peuvent endommager les joints toriques et
d’autres pièces.
ENTRETIEN
ARRÊTEZ d’utiliser l’outil si un des problèmes suivants se présente. Autrement,
vous pourriez subir des blessures graves. Toute réparation ou remplacement
doitêtreeffectuéparunepersonnequaliéeoulepersonneld’uncentrede
service autorisé.
MISE EN GARDE : Débranchez l’outil de la source d’alimentation d’air avant
d’entamer toute procédure d’entretien. En insérant des joints toriques neufs ou
en réinsérant les anciens joints toriques, assurez-vous qu’ils sont propres et
lubriésavecunlubriantpourjointstoriques.
DÉPANNAGE
!
!

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 13
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
Consultez le schéma de la p.15 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
1 Vis 36 Goupille
2 Coussinet 37 Goupille
3 Couvercle d’échappement 38 Rondelle de blocage
4 Joint 39 Déclencheur
5 Vis 40 Goupille
PROBLÈME
Fuite d’air au niveau du
déclencheur
Fuite d’air entre le corps et la
plaque avant
Fuite d’air entre le corps et le
chapeau de cylindre
L’outil enfonce les pièces de
xation trop profondément
L’outil fonctionne lentement ou
manque de puissance
L’outil saute des pièces de xation
Pièces de xation coincées dans
l’outil ou le magasin
L’outil n’enfonce pas assez
fortement les pièces de xation
CAUSE
1. Joint torique du déclencheur
endommagé ou ssuré
2. Têtes de soupape du déclencheur
endommagée
3. Tige de soupape, joint d’étanchéité
ou joint torique du déclencheur
endommagé
1. Joint torique du piston ou du butoir
endommagé
1. Vis desserrée
2. Joint d’étanchéité endommagé
1. Butoir usé
2. Pression d’air trop élevée
1. Pression d’air trop élevée
2. Alimentation d’air insufsante
3. Ressort cassé dans le chapeau de
cylindre
4. L’orice d’échappement du chapeau de
cylindre est obstrué
1. Butoir usé ou ressort endommagé
2. Saletés dans la plaque avant
3. Débit d’air insufsant dans l’outil
4. Joint torique du piston usé ou sec
5. Joint torique endommagé de la
soupape du déclencheur
6. Fuite au niveau du chapeau du
cylindre
1. Guide du joint usé
2. Pièces de xation de la mauvaise
dimension ou endommagées
3. Vis du magasin ou de la plaque avant
desserrées
4. Lame de l’ensemble de piston
endommagée
1. Lame de l’ensemble de piston usée
2. Manque de puissance
3. L’outil cycle trop lentement et perd de
la puissance
CORRECTION
1. Vériez et remplacez le joint torique
2. Vériez et remplacez la tête de soupape du
déclencheur
3. Vériez et remplacez la tige de soupape, le joint
d’étanchéité ou le joint torique du déclencheur
1. Vériez et remplacez le joint torique ou le
butoir
1. Serrez les vis
2. Vériez et remplacez le joint d’étanchéité
1. Remplacez le butoir
2. Réglez la pression d’air au régulateur
1. Ajoutez de l’huile tel qu’indiqué
2. Vériez la source d’air
3. Remplacez le ressort
4. Remplacez les pièces internes
endommagées
1. Remplacez le butoir ou le ressort du poussoir
2. Nettoyez le canal d’entraîne-ment de la plaque
avant
3. Vériez le boyau et les raccords du
compresseur
4. Remplacez le joint torique ou lubriez-le
5. Remplacez le joint torique
6. Remplacez le joint d’étanchéité
1. Remplacez le guide du joint
2. Utilisez uniquement des pièces de xation
recommandées et non endommagées
3. Serrez toutes les vis
4. Remplacez l’ensemble de piston
1. Remplacez l’ensemble de piston
2. Réglez le régulateur d’air à la pression d’air
appropriée
3. Vériez le ressort du chapeau de cylindre pour
déceler si des spires sont cassées, si la lon-
gueur est réduite ou si l’orice d’échappement
du chapeau de cylindre est obstrué
DÉPANNAGE
LISTE DES PIÈCES

14
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
Consultez le schéma de la p.15 pour l’emplacement des pièces.
ARTICLE DESCRIPTION ARTICLE DESCRIPTION
6 Chapeau de cylindre 41 Plaque
7 Joint d’étanchéité 42 Vis
8 Joint 43 Manchon de caoutchouc
9 Ressort 44 Loquet
10 Joint torique 36,3 x 2,5 45 Ressort
11 Joint torique 15,7 x 2 46 Plaque avant
12 Soupape 47 Goupille
13 Joint torique 33,5 x 3,5 48 Goupille
14 Rondelle d’arrêt 49 Vis
15 Joint torique 48,5 x 2,5 50 Corps de guide
16 Collet 51 Rail
17 Joint torique 28,3 x 3 52 Goupille
18 Ensemble de piston 53 Magasin mobile
19 Joint torique 27,3 x 2 54 Plaque d’arrêt
20 Cylindre 55 Vis
21 Butoir 56 Sabot d’avance
22 Corps 57 Ressort
23 Guide de joint 58 Magasin xe
24 Guide de sécurité 59 Vis
25 Ressort 60 Goupille
26 Ensemble de support de sécurité 61 Support
27 Goupille 62 Vis
28 Joint 63 Ressort de torsion
29 Tête de soupape de déclencheur 64 Verrou
30 Ressort 65 Écrou
31 Joint torique 5,5 x 1,5 66 Manchon de prise souple
32 Tige de soupape de déclencheur 67 Joint torique 40,2 x 2,3
33 Joint torique 15 x 1,9 68 Chapeau d’embout
34 Guide de soupape de déclencheur 69 Fiche
35 Ressort de déclencheur
Les produits de marque ITC, tels que les machines-outils, les marteaux agrafeurs et les compresseurs sont conçues
pour les bricoleurs aux ns d’utilisation légère ou à action intermittente et semi-professionnel. L’intention d’usage n’est
pas pour l’industrie professionnelle, de production, industriel ou usage continuel.
ITC fait tout les efforts de s’assurer que leurs gammes de produits rencontre les exigences de haute qualité et durabilité.
Les produits bricoleurs ITC sont garantis contre la défectuosité de fabrication pour une période de 2 ans de la date
d’achat du premier occupant. Seulement les produits bricoleurs ITC qui font défauts par suite d’un usage normal et
pendant la période de garantie spéciée ci-dessous, seront RÉPARÉS OU REMPLACÉS au gré de ITC. La présente
garantie ne s’applique cependant pas aux défectuosités découlant d’un usage impropre ou abusif, d’une usure anormale
ou de modications effectuées hors de l’usine.
S.V.P, consulter le catalogue pour obtenir la liste des produits qui font partie de la garantie échange au comptoir. Lorsque
le produit est admis à la garantie au comptoir, il doit être retourné au point de vente. Si le produit ne se trouve pas sur
cette liste, il doit être retourné franco de port à un centre de service autorisé par JET accompagné de la facture indiquant
la date d’achat. Il n’y aura aucune réparation sans la preuve d’achat.
Cette garantie ne s’accorde pas aux pièces consommables telles que les lames pour les pousse-tocs d’agrafeuses et
d’outils Brad, les meules, les brosses pour moteur électrique, etc. ainsi que les outils usés par l’industrie professionnelle,
de production, industriel ou usage continuel.
An d’obtenir une che des centres de service autorisé s.v.p. consulter le catalogue ITC
GARANTIE
LISTE DES PIÈCES

ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
v.081122 15
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ENGLISH
SCHEMATIC DRAWING / SCHÉMA
WARNING: Repairs should be made by an authorized repair centre. Open-
ing this tool could invalidate your warranty.
AVERTISSEMENT : Toutes les réparations doivent être exécutées par le
personnel d’un centre de service autorisé. Si vous ouvrez cet outil, vous
risquez d’annuler la garantie.
!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other ITC Nail Gun manuals