ITM Italia V40 User manual

V40
cod. 2700898 rev.5del 21-10-2016
GENERATORE D’ARIA CALDA AD INFRAROSSI
INFRARED HEATER
GÉNÉRATEURS À FUEL À L’INFRAROUGE
INFRAROT HEIZGERÄTE
GERADOR DE AR QUENTE A FEIXES INFRAVERMELHOS
DFR E
GBIT
MANUALE INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE
OPERATOR’S MANUAL
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCTIONES

TARGHETTA DATI TECNICI • TECHNICAL DATA PLATE • PLAQUE DONNÈES TECHNIQUES FABRIKSCHILD MIT
TECHNISCHEN DATEN • PLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS
PLACA DATOS TECNICOS • TEKNISTEN TIETOJEN KILPI • MÅRKPLÅT TEKNISK DATA• SKILT MED TEKNISKE
OPLYSNINGER •
TABLICZKA ZNAMIONOWA MASZYNY
•
ÒÀÁËÈ÷ÊÀ Ñ ÒÅÕÍÈ÷ÅÑÊÈÌÈ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÀÌÈ
•
MÛSZAKI ADATOK TÁBLÁJAMÛSZAKI ADATOK TÁBLÁJA
MÛSZAKI ADATOK TÁBLÁJAMÛSZAKI ADATOK TÁBLÁJA
MÛSZAKI ADATOK TÁBLÁJA
MODELLO / MODEL / MODELE
MODELL / MODEL / MODELO
MALLI / MODELL / MODEL
TYP/ÌÎÄÅËÜ
/MODELL
RIFERIMENTO DI PRODUZIONE
PRODUCTION NUMBER
NUMÈRO DE PRODUCTION
HERSTELLUNGSNUMMER
PRODUKTIENUMMER
NUMERO DE PRODUCCIÒN
VALMISTUSNUMERO
TILLVERKNINGSNUMMER
PRODUKTREFERENCE
ODPOWIEDNIK PRODUKCJI
Îáîçíà÷åíèå èçäåëèÿ
GYÁRTÁSI SZÁM
MASSIMA POTENZA TERMICA
POWER / PUISSANCE
MOTORLEISTUNG
MAXIMAAL THERMISCH
VERMOGEN POTENCIA
TEHO UTGÅNGESEFFEKT
MAKSIMAL VARMEYDELSE
MAKSYMALNA
MOC TERMICZNA
Ìàêñèìàëüíàÿ òåïëîâàÿ ìîùíîñòü
HÕTELJESÍTMÉNY MAXIMUM
CONSUMO/CONSUMPTION
CONSOMM./VEBRAUCH
VERBRUIK/CONSOMO
KULUTUS/FÖRBRUKNING/
FORBRUG/ZU¯YCIE/ Ðàñõîä
FOGYASZTÁS
VOLTAGGIO/VOLTAGE
VOTAGE/SPANNUNGVOLT
VOLTAJE/JÄNNITE / SPÄNING
SPÆNDING/ NAPIÊCIE
Íàïðÿæåíèå/FESZÜLTSÉG
FUSIBILE DI PROTEZIONE
FUSE / FUSIBLE / SICHERUNG
ZEKERING / FUSIBILE
SULAKE / SÄKRING
BESKYTTELSESSIKRINGER
BEZPIECZNIK TOPIKOWY
Ïëàâêèé çàùèòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
OLVADÓ BIZTOSÍTÉK
PORTATA D’ARIA/SUCCED AIR
AIR ASPIRÉE/ANGESAGE LUFT
LUCHTSTROOM/AIRE ASPIRADO
IMUILMA SUGLUFT / LUFTMÆNGDE
PRZEP£YW POWIETRZA
Ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ïî âîçäóõó
LEVEGÕKAPACITÁS
CORRENTE ASSORBITA
ABSORBED CURRENT
COURANT ABSORBÉE
ABGENOMMENE / SPANNUNG
STROOMOPNAME / CONSUMO DE
CORRIENTE / OTTOTEHO
UPPTAGEN EFFEKT
STRØMFORBRUG
ABSORPCJA PR¥DU
Ïîòðåáëÿåìûé òîê
FELVETT ÁRAM
Mod. Con. a
regime Combustibile Cap. serbatoio Pot. motore Tens. monofase Dimensioni Peso a
vuoto
Model Consumption Fuel Tank capacity Motor power 1 phase voltage Dimensions Weight
Modèle Consomm. Combustible Cap. réservoir Puiss. moteur Tens. monphase Dimensiones Poids
Modell Verbrauch Brennstoff Tankfassung. Motorleistung Einemassenspan. Dimensionen Gewicht
Model Verbruik Brandstof Inhoud reservoir Motervermogen Eenheidsspanning Grootte Leeggewicht
Modelo Consumo Combustible Cap. tanque Pot. motor Tens. monofas. Dimensiones Peso
Malli Kulutus Polttoaine Säiliön tilavu Moottorivoima Yksivaihejännite Mitat Pai
Modell Förbrukning Bränsle Bränslebehållarens Motorkraft Enfasspänning Dimensioner Vikt
Mod. Forbrug ved Brændstof Beholderkapacitet Motorydelse Enfaset spænding Dimensioner Tomvægt
Typ Mak. zuy. Paliwo Poje. zbior. Moc. silnika Nap. jednof. Wymiary Waga B.P
Модель
Расход в
рабочем
режим
Топливо Емкость бака Мощность
двигателя
Однофазное
напряжение Размеры ес без
нагрузки
Mod. kcal/h kW BTU/h kg/h kerosene Lt. W Volt/Hz cm kg
V40 34.400 40 136483 3,3 gasolio 55 100 230/50 120x80x106 50
Heizleistung
Max. vermogen
Potencia
Teho
Максимальная
мощность
Effekt
Max. Ydelse
Moc max
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE ANGABEN - TECHNISCHE
KENMERKEN - CARACTERISTICAS TECNICAS - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKA INFORMATIONER - TEKNISKE OPLYSNINGER -
TABLICZKA ZNAMIONOWA MASZYNY -ТЕХНИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ - MÛSZAKI JELLEMZÕK
Potenz. max
Power
Puissance

1.PREMESSA
Congratulazioni per l'ottima scelta.
Questa pubblicazione contiene le norme di sicurezza, funzionamento e manutenzione del
generatori mobili d'aria calda V40. Si consiglia di tenere la presente pubblicazione in
buone condizioni ed in luogo facilmente accessibile in quanto, unitamente al catalogo
ricambi, permette una rapida consultazione in caso di necessità od intervento. Si consiglia
inoltre di leggerla attentamente e di eseguire scrupolosamente tutte le operazioni descritte,
prima della messa in funzione, durante l'uso e nella manutenzione del generatore. La Casa
Costruttrice declina ogni responsabilità per danni causati alle macchine, cose e persone,
dalla mancata osservanza di tali norme. Le istruzioni, i disegni, le tabelle e quant'altro é
contenuto nel presente fascicolo sono di natura tecnica riservata e, per questo, ogni
informazione non può essere riprodotta né completamente, né parzialmente e non può
essere comunicata a terzi senza l'autorizzazione scritta della Casa Costruttrice, che ne é
la proprietaria esclusiva e che si riserva il diritto di apportare senza preavviso tutte quelle
modifiche che riterrà opportune.
2.AVVERTENZA
É necessario leggere attentamente tutte le istruzioni prima di mettere in moto la
macchina per conoscere esattamente le modalità d'uso indispensabili per ottenere un
ottimo funzionamento ed evitare errori che possono diventare pericolosi.
Seguire sempre le istruzioni fornite dal Costruttore.
Il generatore mobile può essere utilizzato solo su pavimenti
ignifughi.
- DISTANZA DI SICUREZZA: 2 metri da pareti o da oggetti. Il generatore non deve esse-
re usato in locali contenenti polveri esplosive, fumi gas combustibili liquidi e materiali
infiammabili.
- Il bruciatore deve essere pulito regolarmente se viene utilizzato in ambienti polverosi.
- Non toccare il generatore fino a che non sia spento e sufficientemente freddo.
2.1 Utilizzo in ambienti senza la presenza permanente
di persone
- devono essere affissi cartelli agli ingressi che vietino alle persone di sostare
permanentemente in queste stanze;
- i generatori devono essere utilizzati solo per asciugare le stanze, purchè
sia garantita la quantità di aria necessaria per la combustione;
- la quantità di aria necessaria si ha quando la stanza ha un volume in m3di almeno
10 volte la potenza calorifica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella
stanza;
- deve essere garantita la circolazione normale di aria attraverso finestre e porte.
IT
1
ATTENZIONE

2.2 Utilizzo in ambienti con presenza permanente
di persone
- i generatori possono essere utilizzati in locali ben aerati e quando la percentuale di sostanze
inquinanti nell’aria non raggiunga valori dannosi per la salute;
- la buona aerazione viene assicurata, per esempio, quando il volume della stanza in m3
è almeno 30 volte la potenza calorifica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati
in quella stanza, e quando è garantita una circolazione di aria attraverso finestre e
porte o aperture permanenti la cui sezione totale in m2sia almeno 0,003 volte la
potenza calorifica nominale (in kW) di tutti gli apparecchi utilizzati in quella stanza;
- la concentrazione di prodotti inquinanti nell’aria è da considerarsi accettabile finchè
non venga raggiunto il valore max, e la percentuale dell’ossigeno nell’aria è superiore
al 17% in volume;
- questi apparecchi non devono essere utilizzati per il riscaldamento continuo di stalle ed
allevamenti.
3. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E FUNZIONI
CUI È DESTINATA
Il generatore mobile d'aria calda è stato progettato e realizzato per soddisfare delle
esigenze particolari quali il riscaldamento temporaneo in luogo aperto o semichiuso e per
asciugare ed essicare in ambienti dove non é richiesta la presenza umana.
IT
2
Si è curato particolarmente l'aspetto funzionale in modo da semplificarne il più possibile l'uso.
Apparecchio di struttura particolarmente robusta, composto da:
TESTINA di combustione realizzata con lavorazioni meccaniche di precisione.
Studiata per ottimizzare l'afflusso dell'aria comburente e la miscelazione con il gasolio/kerosene.
CALDAIA ad alto rendimento, con camera di combustione in fibroceramica.
GRUPPO DI VENTILAZIONE e raffreddamento, ad alta capacità, con ventola a pale
d'alluminio e protezione di sicurezza.
IMPIANTO ELETTRICO eseguito secondo il grado di protezione IP 44, con quadro
comandi di facile comprensione e di uso elementare. Dotato di apparecchiatura di
controllo di fiamma e con possibilità di collegamento esterno con termostato ambiente.
STRUTTURA metallica, verniciata a polveri epossidiche.
4.RACCOMANDAZIONI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Il generatore d'aria calda va impiegato esclusivamente in ambienti aperti o comunque ben
arieggiati. Evitare l'uso in presenza di prodotti destinati all'alimentazione.

IMPORTANTE!
Fare attenzione a non ostruire mai la griglia d'aspirazione dell'apparecchio. Qualsiasi
intervento sull'apparecchio dev'essere effettuato a freddo e con spina staccata. La presa
di elettricità dev'essere dotata di una efficiente messa a terra. Non avvicinare
all'apparecchio materiali infiammabili o esplosivi. Nell'ambiente in cui l'apparecchio
lavora dev'esserci adeguato ricambio d'aria e nessun residuo di polveri, gas o vapori
infiammabili ovvero tossici a temperatura elevata. Non riempire il serbatoio di
combustibile mentre l'apparecchio é in funzione; eventuali tracce di combustibile sul
pavimento devono essere accuratamente asciugate. Evitare che l'aspirazione del ventilatore
possa attirare carta, stoffa, plastica, polveri e qualsiasi altro materiale che ostruisca o
danneggi l'apparecchio.
Non avviare il generatore senza gasolio/kerosene: nonostante l'intervento dell'apparecchiatura
di controllo di fiamma, la pompa gasolio rischierebbe di grippare. Utilizzare esclusivamente il
combustibile indicato sulla targhetta contenente i dati tecnici della macchina.
N.B. Non aggiungere al combustibile indicato benzine o altri solventi; in caso di impiego
a temperature particolarmente rigide usare i combustibili additivati comunemente
reperibili in commercio.
4.1 Allacciamento elettrico
Prima di mettere in moto la macchina, controllare la
corrispondenza
della tensione di collegamento con quella indicata sull'etichetta a
bordo macchina. - É obbligatorio un collegamento alle reti secondo le Norme, con messa a
terra regolamentare. - Far installare da un elettricista competente un adeguato interruttore
differenziale ad alta sensibilità, con soglia d'intervento di 30 mA od inferiore. - Nel caso in
cui si utilizzano prolunghe del cavo di alimentazione assicurarsi che la sezione dei cavi sia di
1,5 mm2per lunghezze fino a 10 m e di 2,5 mm2per lunghezze dai 10 ai 30 m. In caso di
sostituzione del cavo di alimentazione originale utilizzare uno di sezione adeguata provvisto
di conduttore di terra; il cavo deve avere un rivestimento isolante continuo adatto all'uso in
esterni e in ambiente chiuso; provvedere allo scarico dei prodotti della combustione,
secondo Norme.
5.AVVIAMENTO - ARRESTO
Quando la macchina si trova nelle normali condizioni di lavoro, il
pulsante di reset resta spento. In caso di disfunzionamento, il
suddetto pulsante si accende. Determinare e risolvere il problema che comporta l’arresto
forzato e riarmare la macchina con il pulsante di reset.
5.1 Avviamento (senza termostato ambiente)
- Riempire il serbatoio di combustibile.
- Innestare la spina nella presa elettrica .
- Portare l'interruttore d'accensione nella posizione ON .
- Si avvia il ciclo automatico di accensione tramite l'apparecchiatura di controllo. Dopo
alcuni secondi di sorveglianza automatica il generatore resta regolarmente in funzione.
- Se a causa di piccole irregolarità di funzionamento l'apparecchio si arresta, con il pulsante
spia RESET acceso, intervenire premendo tale pulsante in modo da far ripetere il ciclo di
accensione.
IT
3
ATTENZIONE
ATTENZIONE

5.2 Arresto (senza termostato ambiente)
- Portare l'interruttore sulla posizione OFF.
- Si arresta la combustione e il ventilatore continuerà a raffreddare la parte interna del
generatore per 3 minuti.
5.3 Avviamento (con termostato ambiente)
- L'apparecchio é predisposto per essere collegato ad un termostato ambiente
(non in dotazione).
- L'eventuale collegamento va eseguito utilizzando la spina predisposta sul quadro elettrico.
- Dopo aver regolato il termostato ambiente portare l'interruttore sulla posizione AUT. Per
l'arresto del generatore si potrà intervenire indifferentemente sull'interruttore generale
oppure sul termostato ambiente.
In entrambi i casi sarà garantito il corretto ciclo di raffreddamento del generatore.
6.MANUTENZIONE
Ogni mese pulire la fotocellula, gli elettrodi di accensione e il turbolatore di fiamma.
- Ogni 3 mesi oppure 300 ore sostituire i filtri gasolio
- Ogni 6 mesi pulire il serbatoio del combustibile
Pulizia del turbolatore :
- Staccare tubo gasolio;
- Sfilare fotocellula e cavi HT dagli elettrodi;
- Svitare le due viti che fissano la testina alla caldaia (la testina completa viene asportata);
N.B. Assicurarsi che la posizione relativa tra ugello e dischetto e tra ugello e elettrodi sia
rispettata accuratamente cosi come mostrato nello schema esposto in fondo al libretto.
IT
4
7.TABELLA GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA e RIMEDIO
Il generatore non parte Controllare:
- che il collegamento elettrico sia corretto - se é installato un
termostato ambiente verificare che non sia regolato troppo
basso.
Il ventilatore non parte Controllare:
- il cavo di alimentazione del motore;
Il ventilatore parte ma non c'é ;
- Verificare livello combustibile; - Verificare che i filtri gasolio non siano
combustione (si accende dopo
ostruiti
alcuni secondi il pulsante-spia - Verificare che l'ugello non sia otturato;
-
"RESET")
- Verificare che non entri aria nel circuito del combustibile:
- Fotocellula sporca: sfilarla dal suo supporto e pulirla;

- Apparecchiatura di controllo di fiamma guasta: sostituirla; - Controllare se
c’è scintilla fra gli elettrodi. In caso contrario verificare la posizione degli
elettrodi, la loro integrità e quella dei cavi ad alta tensione.
- Verificare il fusibile sulla scheda
- Verificare che il trasformatore non sia bruciato.
L'apparecchio surriscalda durante
- Afflusso eccessivo di combustibile dovuto ad usura dell'ugello o al
il normale funzionamento
montaggio di un ugello di caratteristiche diverse dall'originale.
- Ostruzioni nel percorso dell'aria di ventilazione.
Spegnendo l'apparecchio tramite - Scheda difettosa.
l'interruttore o il termostato ambiente,
il ventilatore non parte e il generatore
surriscalda
L'apparecchio emette fumo chiaro - Eccesso d'aria comburente o difetto di combustibile. - Impurità
nel
circuito del combustibile; provvedere alla pulizia del serbatoio,
del filtro e dei
condotti. Sostituire il combustibile.
- Il fumo che fuoriesce all'avvio od allo spegnimento della
macchina è dovuto alla naturale evaporazione del materiale
ceramico presente nella camera di combustione
L’apparecchio emette fumo scuro
- Difetto d’aria comburente o eccesso di combustibile a causa di:
- ugello starato o non conforme: sostituirlo;
- turbolatore di fiamma ostruito: provvedere alla pulizia; -
Non arrestare mai il generatore staccando la spina. Verrebbe in questo caso a mancare il
post-raffreddamento.
Alla sostituzione dell'ugello rimpiazzarlo con uno di capacità uguale a quello montato
dalla ditta costruttrice.
IT
5
ATTENZIONE

1.INTRODUCTION
Congratulations on making an excellent purchase.
This handbook contains standards covering safety, operation and maintenance for the
V40 mobile hot air generators. Keep this handbook for ready reference and in good
condition: together with the spare parts list, it provides important information in the event of
necessity or upkeep.
It is advisable to read this manual carefully and apply all operations described scrupu-
lously before installation, during use and when performing maintenance operations on
the generator. The Manufacturer declines any and all responsibility for damage to the
machine, persons or things by nonobservance of these standards.
The instructions, drawings, tables and other information herein are confidential technical
data and as such no material may be reproduced, completely or partially, or communi-
cated to third parties without the prior written authorisation of the Manufacturer, as sole
owner of all rights. The Manufacturer reserves the right to make any modifications it con-
siders suitable.
2.CAUTIONS
Read the following instructions carefully before starting the machine to gain a clear un-
derstanding of the operating procedures essential for optimal performance while avoiding
errors which may become dangerous.Always observe the instructions provided by the
manufacturer.
This mobile generator can only be used on fire-proof floors.
SAFETY DISTANCE: 2 meters from walls or objects. - The gen-
erator must not be used in rooms containing explosives, gas fumes, combustible liq-
uids and flammable materials. - The burner must be cleaned frequently if used in dusty
environments.
2.1Use in environments where people are not normally
present
- notices should be affixed to entrances forbidding people to remain in such areas;
- the generators must only be used to dry rooms, provided sufficient air forcombustion is
avail able;
- the amount of air required is calculated when the room has a volume in cubic meters
at least 10 times the rated calorific output (in kW) of all equipment used in the room;
- normal air circulation through windows and doors must be ensured.
1
GB
CAUTION

2.2Use in environments where people are normally
present
- radiant generators may be used in well-aired rooms and when the percentage of pollut-
ing substances in the air does not reach levels harmful to health;
- good airing is provided, for example, when the volume of the room in cubic metres is
at least 30 times the rated calorific output (in kW) of all equipment used in the room and
when air circulation is ensured by windows and doors or permanent apertures having a
total cross-section in square metres of at least 0,003 times the rated calorific output
(in kW) of all equipment used in the room;
- the concentration of polluting substances in the air can be considered acceptable
provided it does not reach maximum values and that the percentage of oxygen in the air
is greater than 17% by volume;
- these plant systems must not be used for continuous heating of stables and
animal rearing centres.
3.DESCRIPTION OF MACHINE AND APPLICATIONS
The RADIANT mobile hot air generator was designed and manufactured to meet special needs,
such as temporary heating in outside or semiopen areas and drying applications where
operators are not required.
Functional features were designed to simplify use as far as possible.
The wide range of models provides logical and optimal solutions to all heating require-
ments.
2
GB
Systems of very sturdy construction, comprising:
COMBUSTION HEAD, designed and manufactured using precision engineering opera-
tions.
Designed to optimise air flow and mixture with fuel oil.
BOILER, high performance with a combustion chamber in ceramic fiber.
VENTILATION AND COOLING UNIT, high capacity, with fan fitted with aluminium blades
and guards.
ELECTRICAL SYSTEM in compliance with the protection degree IP 44, with a easily un-
derstood, easy to use control panel with flame control equipment and indicators for cor-
rect function. An external connection can be made with an environment thermostat.
STRUCTURE metallic and treated with epoxy resin paints.
4. RECOMMENDATIONS PRIOR TO USE
The RADIANT generators are used exclusively in exterior or wellaired environments. Avoid
use in the presence of foodstuffs.

IMPORTANT! Never obstruct the unit’s intake grille. All work on the equipment must be
performed cold with the mains power detached. The electrical connection must be fitted
with an efficient earth (ground). Do not place flammable or explosive materials near the
unit. There must be sufficient exchange of air where the unit is installed and no powder
residues, gas or flammable/toxic vapours at high temperatures. Do not fill the fuel tank
while the unit is working; any drips of fuel on the floor must be dried carefully. Make sure
that the fan does not attract papers, cloths, powders or any other material which may
obstruct or damage the unit. Do not start the generator without fuel oil; despite the inter-
vention of the flame control device, the fuel oil pump could grip. Only use the fuel oil indi-
cated on the information plate giving technical data for the machine.
N.B. Never add petrol or other solvents to approved fuels; when operating at particularly
low temperatures, use fuels with readily available additives.
3
GB
4.1Electrical Connection
Before starting the unit, make sure that the mains electricity
supply corresponds to the supply value indicate on the label af-
fixed to the machine. - Mains connection must conform to applicable standards, with a
properly functioning earth (ground) connection. Call in a skilled electrician to fit a high
sensitivity differential switch with a 30 mA or lower tripping threshold.
In case of need, it is possible to use feeding cable extension with wire section of 1,5 mm
2
for
lenghts up to 10 mt. and 2,5 mm
²
for lenght between 10 and 30 mt. If the original power supply
cable must be replaced, use a new cable having a suitable crosssection with an earth (ground)
lead; the cable must have a continuous insulating sheath suitable for use both outside and inside;
combustion product discharge must take place in conformity with applicable standards.
CAUTION
5. START - STOP
When the machine is in normal duty condition the reset button
will turn off. In case of bad working, the reset button will
alight . Please detect and solve the problem causing the failure and reset the machine by
pressing the button.
CAUTION
5.1 Start (without environment thermostat)
- Fill the tank with fuel.
- Insert the plug in the mains socket .
- Place the ignition switch to ON .
The automatic ignition cycle commences, through the control equipment.
After a few seconds of automatic monitoring, the generator begins operating normally.If the unit
comes to a halt because of minor functional irregularities and the RESET PUSH-BUTTON
LED comes ON, press this button to repeat the ignition cycle.

5.2Stop (without environment thermostat)
- Place the main switch to OFF.
- Combustion halts while the fan continues to cool the interior of the generator for 3 minute.
5.3 Start (with environment thermostat)
- The unit is pre-set for connection to an environment thermostat (not supplied as standard).
- Connection should be made using the plug on the control panel.
- Having set the environment thermostat, place the switch to AUT. To halt the generator,
operate ei
ther the main switch or the environment thermostat.
In both cases, the generator undergoes a correct cooling cycle.
4
GB
6. MAINTENANCE
The maintenance intervals recommended in this manual refer to generator operation
of 8 ÷ 10 hours/day.
- Every month: clean the photosensitive cell, the ignition electrodes and the flame turbo.
- Every three months or every 300 hours of operation, replace the filters of the diesel.
- Every 6 months: clean the fuel tank.
Cleaning the turbo :
- Remove the fuel oil pipe.
- Slide out the photosensitive cell and the HT leads from the electrodes.
- Unscrew the two screws securing the head to the boiler (the head is removed complete).
N.B. - When refitting the combustion head after cleaning operations, make sure that the relative
position between the nozzle and the electrodes must be respected, as shown in the scheme
at the end of the manual.

7. TROUBLE-SHOOTING TABLES
PROBLEM CAUSE & REMEDY
The generator does not
start
Check:
- correct electrical connections - if the environmental thermostat is
fitted,
make sure that it is not set too low
The fan does not start Check:
- motor power supply cable
The fan starts but there is no
- Check the fuel level - Make sure that the fuel oil filters are not
com-
bustion (the RESET
clogged
push-button LED comes ON
- Make sure that the nozzle is not obstructed
after a few seconds)
- Make sure that no air enters the fuel circuit:
- Dirty photo
sensitive cell: remove from support and clean
- Flame control system faulty: replace - Make sure there is a spark be-
tween the electrodes. If this is not the case, check the position
of the
electrodes, their integrity and the status of the high voltage
cables.
- Check the fuse on the pc board
- Make sure that he transformer is not burnt out.
The unit overheats during
- Excess flow of fuel caused by nozzle wear or installation of a nozzle
normal operation
having different features than the original
- Obstructions in the ventilation air
route
When the unit is switched off using - Pc board broken. Replace
the main switch or the environment
thermostat, the fan does not operate
and the generator overheats
The unit discharges lightcoloured fumes
- Excess air or poor fuel
- Impurities in the fuel circuit: clean the tank, the
filer and the
ducts. Change the fuel
-
Switching on or off the appliance, you could see lightcoloured
fumes caused by the natural evaporation of the ceramic
material in the combustion chamber
The unit discharges dark fumes
- Air defect or excess fuel, caused by: - clogged or nonconforming nozzle:
replace
The unit discharges dark fumes
- Modified fuel pressure - flame turbo obstructed: clean
Never halt the generator simply by removing the power plug. This would exclude
postcooling.
Never change the fuel oil pump pressure setting. This would modify all combustion
features.When replacing the nozzle, use a spare with an identical capacity to the nozzle
fitted by the manufacturer.
CAUTION
5
GB

1.AVANT- PROPOS
Cher Client nous vous félicitons de votre choix.
Cette notice contient toutes les normes de sécurité, fonctionnement et entretien de nos
générateurs d’air chaudsérie V40. Nous vous conseillons de la garder dans un endroit
facilement accessible pour une prompte consultation en cas de nécessité ou d’intervention.
Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de suivre scrupuleusement toutes
les indications avant la mise en marche, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages causés aux installations,
machines, choses et personnes, dus au non respect de ces indications.
Les instructions, les schémas, les tableaux et les autres indications de cette notice nous sont
strictement réservés; aucune information ne peut être reproduite ni complètement ni
partiellement et ne peut être communiquée à des tiers sans l’autorisation écrite du fabricant
qui en est le propriétaire exclusif et qui se réserve le droit d’apporter, sans préavis, toute
modification qu’il jugera nécessaire pour l’amélioration de l’appareil.
2.AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en fonction il faut lire soigneusement toutes les instruc-
tions fournies, afin d’apprendre le mode d’emploi correct, de garantir un rendement
optimal et d’éviter toute faute pouvant engendrer des situations dangereuses. Re-
specter toujours les consignes du constructeur.
Le générateur mobile peut être utilisé seulement s’il est placé
sur un sol ignifuge. - DISTANCE DE SECURITE: 2 mètres des
murs ou des objets. - Le générateur ne doit pas être utilisé dans des locaux contenant
des poudres explosives, des fumées de gaz, des combustibles liquides ou des matériaux
inflammables. - Le brûleur doit être nettoyé régulièrement s’il est utilisé dans des
endroits poussiéreux.
2.1 Utilisation dans des endroits sans présence
permanente de personnes
- des panneaux doivent être placés à l’entrée des locaux pour interdir aux personnes d’y
rester en permanence;
- les générateur directs doivent être utilisés seulement pour sécher les locaux, à condition
qu’une quantité d’air nécessaire pour la combustion soit garantie;
- la quantité d’air nécessaire est obtenue quand la pièce a un volume en m3égal à au
moins à 10 fois la puissance calorifique nominale (en kW) de tous les appareils
utilisés dans la pièce;
- une circulation d’air normale doit être garantie à travers les fenêtres et les portes.
1
FR
ATTENTION

2.2 Utilisation dans des endroits avec présence
permanente de personnes
- les générateurs peuvent être utilisés dans des locaux bien aérés et quand le pour
centage de substances polluantes dans l’air n’atteint pas des valeurs nuisibles à la santé;
- par exemple, une bonne aération est assurée quand le volume de la pièce en m3est
égal à au moins 30 fois la puissance calorifique nominale (en kW) de tous les appareils
utilisés dans la pièce, et quand est garantie une circulation d’air à travers les fenêtres et
les portes ou à travers des ouvertures permanentes dont la section totale en m2est égale à
au moins 0,003 fois la puissance calorifique nominale
(en kW) de tous les appareils utilisés dans la pièce;
- la concentration de produits polluants dans l’air est acceptable tant que la valeur maxi
mum n’aura pas été atteinte, et que le pourcentage de l’oxygène dans l’air sera
supérieur à 17% en volume;
- ces apparells ne doivent pas être utilisés pour le chauffage continu d’étables ou d’élevages.
3.DESCRIPTION DE L’APPAREIL ET SES FONCTIONS
Le générateur mobile d’air chaud Modèle RADIANT, dans ses différentes potentialités
calorifiques, a été conçu et réalisé pour répondre à des exigences particulières telles que le
réchauffage temporaire à l’extérieur ou dans des endroits semiclos, pour chauffer ou sécher
là où la prèsence de l’homme n’est pas nécessaire.
L’appareil a été particulièrement soigné pour simplifier le plus possible son utilisation.
2
FR
Il s’agit d’un appareil ayant une structure particulièrement robuste, qui se compose de:
TETE de combustion, réalisée au moyen de outillages mécaniques de précision. La tête de
combustion a été étudiée pour perfectionner le débit de l’air et le mélange avec le gas-oil.
CHAUDIERE CYLINDRIQUE à haut rendement avec chambre de combustion entièrement
en vitrocéramique.
GROUPE DE VENTILATION et refroidissement, de haute capacité, avec ventilateur à pales
en aluminuim et protection de sécurité.
INSTALLATION ELECTRIQUE réalisée selon le degré de protection IP 44 avec tableau de
commande aisément compréhesible et utilisable. Equipé de: fusibles de protection, boîte de
contrôle de la combustion, témoins lumineux indiquant le fonctionnement correct de l’appareil.
Possibilité de branchement à un thermostat d’ambiance.
RESERVOIR GAS-OIL de grande capacité.
CHASSIS entièrement métallique, peinture époxy.
4. RECOMMANDATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE
Les Générateurs de la série RADIANT doivent être utilisés exclusivement dans des locaux
ouverts ou en tout cas bien aérés.

IMPORTANT! Faire bien attention de ne jamais obstruer la grille d’aspiration de l’appareil.
Toute intervention sur l’appareil doit être effectuée à froid et la prise de courant
débranchée. La prise de courant doit être munie d’une mise à la terre efficace. Ne jamais
approcher des matières inflammables ou des explosifs de l’appareil. Il faut assurer au local
où l’appareil marche un renouvellement d’air suffisant et l’absence de tout résidu de
poussière, gaz ou vapeurs inflammables ou toxiques à une température élevée. Ne jamais
faire le plein tandis que l’appareil est en marche; toute perte éventuelle de combustible au
sol doit être soigneusement essuyée. Eviter que l’aspiration du ventilateur puisse attirer du
papier, de l’étoffe, du plastique, des poudres ou tout autre matériel qui porrait boucher ou
endommager l’appareil. Ne jamais faire fonctionner le générateur sans gas-oil: malgré
l’intervention de la boîte de contrôle, qui stoppe l’appareil, le fonctionnement à vide risque
de faire gripper la pompe gas-oil. Utiliser exclusivement le type de combustible indiqué sur la
plaque rapportant les données techniques de la machine.
3
FR
N.B. Ne pas ajouter au gas-oil de l’essence ni d’autres dissolvants; dans le cas d’utilisations
à des températures particulièrement basses, utiliser des combustibles avec additifs
facilement trouvables dans le commerce.
ATTENTION
4.1 Branchement electrique
Avant de mettre en marche la machine, il faut contrôler que la tension
de branchement corresponde à celle indiquée sur la fiche technique à
bord de la machine. - Un branchement conforme aux normes est obligatoire, avec mise à la terre
réglementaire. Faire installer par un électricien qualifié un disjoncteur différentiel à haute
sensibilité, intervention à 30 mA ou inférieure. - L’utilisation de rallonges du câble d’alimentation
n’est pas consentie. Dans le cas de remplacement du câble d’alimentation originaire, utiliser un
câble ayant une section adéquate pourvu de conducteur de terre; le câble doit avoir un
revêtement isolant continu indiqué pour l’utilisation à l’extérieur et dans des endroits fermés. Un
échappement des fumées conforme aux normes doit être prévu.
ATTENTION
5. MISE EN MARCHE - ARRET
En fonctionnement normal de la machine, le bouton Reset reste
inactif. En cas de dysfonctionnement, le bouton devient actif.
Déterminer et résoudre le cas échéant la cause du problème et réarmer la machine en
appuyant sur le bouton Reset.
5.1 Mise en marche (sans thermostat d’ambiance)
- Remplir le réservoir de combustible.
- Mettre la fiche dans la prise de courant .
- Mettre l’interrupteur ON/OFF en position ON. (le témoin vert s’allume et le venti-
lateur se met en marche).
- Le cycle automatique d’allumage se met en fonction au moyen de la boîte de contrôle.
Après qualques secondes de surveillance automatique, le générateur reste régulièrement
en fonction.
- Si, à cause de qualques petites irrégularités, l’appareil s’arrête et le témoin RESET est
allumé, il faut appuyer sur le bouton RESET pour recommencer le cycle d’allumage.

5.2 Arret (sans thermostat d’ambiance)
-Mettre l’interrupteur sur la position OFF.
-La combustion s’arrête automatiquement mais le ventilateur continue de refroidir l’intérieur
de l’appareil durant 3 min.
4
FR
5.3 Mise en marche (avec thermostat d’ambiance)
-L’appareil est déjà adapté pour être raccordé à un thermostat d’ambiance (optionnel).
-Le branchement doit être éventuellement fait en utilisant la prise prévue à cet effet sur le
tableau électrique.
-Après avoir réglé le thermostat d’ambiance, mettre l’interrupteur sur la position
AUT. Pour l’arrêt de l’appareil, on pourra agir indifféremment sur l’interrupteur général
ou sur le thermostat d’ambiance. Dans les deux cas, un cycle correct de refroidissement
du générateur sera garanti.
6. ENTRETIEN
- Nettoyer tous les mois la photocellule, les électrodes d’allumage et le déflecteur de l’air
- Tour les trois mois, ou toutes les 300 heures de traval, remplacer le filtre diesel.
- Tous les six mois nettoyer le réservoir à combustible.
Le nettoyage de disque deflecteur :
- Détacher le tuyau à gas-oil;
- Enlever la photocellule et les câbles H.T. des électrodes;
- Dévisser les 2 vis qui fixent la tête de combustion à la chaudière (la tête sera
complètement enlevée);
N.B. Respecter toujours la position relatif entre gicleur et le disque et entre le gicleur et
les électrodes (consulter le schème alla fin du manuel).
7. TABLEAU DES PANNES
PANNES CAUSES ET REMEDES
Le générateur n’entre pas en S’assurer que:
fonction . - le branchement électrique est correct
- Dans le cas ou un thermostat d’ambiance serait installé, vérifier s’il
pas réglé au-dessous de la température ambiante.
Le ventilateur n’entre pas en Contrôler:
fonction - le câble d’alimentation du moteur;
- le fusible de protection F1;

Le ventilateur entre en fonction, mais
- Vérifier le niveau du combustible; - Vérifier si le filtre à gas-oil
il n’y a pas de combustion
n’est pas bouché;
(aprés quelques secondes le bouton-
- Vérifier si le gicleur n’est pas bouché;
RESET s’allume)
- Vérifier s’il n’y a pas d’air dans le
circuit du combustible:
- Photocellule sale: l’enlever de son support et la nettoyer.
- Boîte de contrôle
de la combustion défectueuse: à remplacer.
- S’assurer si une étincelle se produit entre les électrodes. Dans le
cas
contraire, vérifier la position et le bon état des électrodes et
des câbles
haute tension.
- Vérifier le fusible dans la
boîte de contrôle
- Vérifier si le transformateur est brülé.
L’appareil surchauffe pendant son
- Le débit du combustible est trop élevé à cause de l’usure du gicleur
fonctionnement normal.
ou de
l’utilisation d’un gicleur ayant des caractéristiques différentes
par rapport à l’original.
- Obstructions dans le
parcours de l’air de ventilation.
En arrêtant l’appareil par -
Boîte de contrôle
de la combustion défectueuse
l’interrupteur ou par le thermostat
d’ambiance, le ventilateur n’entre
pas en fonction et le générateur
surchauffe.
L’appareil émet de la fumée blanche
- Excès d’air comburant ou combustible de mauvaise qualité.
- Impuretés
dans le combustible; nettoyer le réservoir, le fitre et les conduites.
Remplacer le
combustible.
L’appareil émet de la fumée noire
- Trop peu d’air comburant ou débit du combustible trop èlevè à
cause de: - gicleur déréglé ou non conforme: à remplacer
5
FR
Ne jamais arrêter le générateur en débranchant l’appareil de la prise de courant; dans ce
cas-là le post-refroidissement sera impossible.
Dans le cas où le remplacement du gicleur serait nécessaire, remplacez-le par un gicleur
ayant les mêmes caractéristiques que celui monté par le fabricant.
ATTENTION

1. VORWORT
Herzlichen Glückwunsch zur erstklassigen Wahl. Diese Ausgabe enthält die
Sicherheitsvorschriften, die Betriebsanleitung und die Wartung der mobilen Heizgeräte der Serie V40.
Es wird empfohlen, diese Broschüre in gutem Zustand und an einem leicht
erreichbaren Platz aufzubewahren, damit sie zusammen mit dem Ersatzteilekatalog bei Bedarf
oder im Einsatz ein rasches Konsultieren möglich macht. Es wird ausserdem empfohlen, diese
Ausgabe aufmerksam durch-zulesen und alle Arbeitsgänge vor der Inbetriebnahme, bei Gebrauch
und bei der Wartung des Heizgerätes genauestens zu befolgen. Der Bauherr lehnt jede
Verantwortung für Schäden ab, die an den Maschinen, Sachen oder Personen durch
Nichtbeachtung der vorgeschriebenen Normen hervorgerufen wurden. Die Anweisungen,
Zeichnungen, Tabellen und was sonst noch in der vorliegenden Ausgabe enthalten ist, sind
technischer Natur mit Eigentumsvorbehalt. Aus diesem Grund darf keine dieser Informationen im
Ganzen oder teilweise nachgedrukt werden und diese Dritten nicht mitgeteilt werden ohne die
schriftliche Vollmacht des Bauherrn, der deren alleiniger Besitzer ist und sich das Recht vorbehält,
ohne Voranzeige alle die Änderungen anzubringen, die er für richtig hält.
2. WICHTIGER HINWEIS
Es ist notwendig, alle Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durchzulesen, um die Gebrauchsverfahren genau kennenzulernen, die für den optimalen
Betrieb und zur Vermeidung von Fehlern, die sich gefährlich auswirken können, unumgänglich
sind. Den Anweisungen des Erbauers ist immer Folge zu leisten.
Der mobile Generator darf nur auf feuerfestem Boden verwendet
werden. - Sicherheitsabstand: 2 Meter von Wänden und
Gegenständen. - der Generator darf nicht in Räumen verwendet werden, wo sich explosives
Pulver, Gasdämpfe oder flüssige Brennstoffe und brennbares Material befinden. - Bei
Verwendung in staubiger Umgebung muß der Brenner regelmäßig gereinigt werden.
2.1EINSATZ IN RÄUMEN OHNE STÄNDIGE ANWESENHEIT
VON PERSONEN
- an den Eingängen sind Schilder anzubringen, die den Personen den Daueraufenthalt in
diesen Räumen untersagen;
- die unmittelbaren Generatoren dürfen nur dazu verwendet werden, die Räume zu
trocknen, soweit die notwendige Luftmenge zur Verbrennung gewährleistet ist.
- die nötige Luftmenge ergibt sich, wenn der Raum ein Volumen in m
3
um mindestens das 10
fache der Nenn-Wärmeleistung (in kW) aller in diesem Raum gebrauchten Geräte hat.
- eine normale Lüftung durch Türen und Fenster ist zu gewähren.
1
D
ACHTUNG

2.2EINSATZ IN RÄUMEN IM BEISEIN
VON PERSONEN
- die unmittelbaren Generatoren können in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden
und wenn der Anteil verschmutzender Stoffe in der Luft keine gesundheits-schädigenden
Werte erreicht;
- eine gute Durchlüftung wird zum Beispiel dann gewährleistet, wenn das Volumen des
Zimmers in m3mindestens das 30 fache der Nominal-Wärmeleistung (in kW) aller in
diesem Raum benutzten Geräte ist und wenn die Lüftung durch Fenster, Türen oder
ständige Öffnungen gewährleistet wird, deren Schnitt in m2mindesten das 0,003 fache der
Wärme-Nennleistung (kW) aller in diesem Raum gebrauchten Geräte ist;
- die Konzentration von verschmutzenden Stoffen in der Luft ist solange annehmbar, bis der
Höchstwert erreicht ist und der Sauerstoffanteil in der Luft höher als 17% im Volumen ist;
- diese Geräte dürfen nicht zum ständigen Heizen von Ställen und Zuchten einge-setzt werden.
3.BESCHREIBUNG DES GERÄTES UND DIE
IHM ZUBESTIMMTEN FUNKTIONEN
Das bewegliche Heizgerät DIRECT mit seinen verschiedenen Heizleistungen ist geplant und
realisiert worden, um besonderen Anforderungen gerecht zu werden, wie denen der
vorübergehnden Beheizung im Freien oder Halbfreien, oder dem Trocknen und Austrocknen
von Räumen, in denen die Anwesenheit des Menschen nicht erforderlich ist. Es ist besonders in
funktioneller Hinsicht Sorge dafür getragen worden, den Gebrauch so einfach wie möglich zu
machen.
Gerät von besonders widerstandsfähiger Struktur, zusammengesetzt aus:
BRENNKOPF, realisiert durch mechanische Präzisionsarbeit. Studiert, um einen optimalen
Anfluß der Heizluft und eine optimale Gasölmischung zu gewährleisten.
ZYLINDERHEIZKESSEL von höchster Leistung, mit Brennkammer aus Fiberkeramik.
LÜFTUNGS- und ABKÜHLUNGSKOMPLEX höchsten Leistungsgrades, mit Lüftungsrad aus
Aluminiumflügeln und Sicherheitsschutz.
ELEKTRISCHE ANLAGE, nach Schutzgrad IP 44, mit leicht zu verstehendem und zu
bedienendem Schaltbrett. Mit Schutzsicherungen versehen, Gerät zur Kontrolle der Flamme
die korrekte Funktion anzeigen. Es besteht die Möglichkeit einer Verbindung nach Aussen
durch ein Raumthermostat.
STRUKTUR Vollkommen metallene, mit epossidischem Anstrich lakiert.
2
D
4.EMPFEHLUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
Die Heizgeräte der Serie DIRECT werden ausschließlich in offen freiliegenden oder auf jeden Fall gut
mit Zugluft versehenen Räumen angewendet. Der Gebrauch in Gegenwart von Lebensmittel
Produkten ist zu vermeiden.

WICHTIG! Aufpassen, daß der Ansaugrost des Gerätes nie verstopft ist. Jedes Operieren am Gerät hat
in abgekühltem Zustand und bei herausgezogenem Stecker zu geschehen. Die Steckdose muß mit
einer ordentlich funktionierenden Erdung versehen sein. Brennbare- oder Explosivstoffe gehören nicht in
die Nähe des Gerätes. In dem Raum, in welchem das Gerät in Betrieb ist muß ein ausreichender
Luftaustausch sein und es dürfen keinerlei Rückstände von Pulvern, Gasen und brennbaren oder bei
hohen Temperaturen giftigen Dämpfen vorhanden sein. Der Brennstofftank darf nicht gefüllt werden
während das Gerät in Betrieb ist; etwaige Brennstoff Rückstände auf dem Boden müssen gut getrocknet
werden. Aufpassen, daß der Ansauger des Ventilators kein Papier, Stoff, Plastik, Pulver oder anderes
Material ansaugt, welches das Gerät verstopft oder beschädigt. Das Heizgerät nicht ohne Gasöl
anstellen; trotz der Intervention des Flammen Kontrollgerätes würde die Gasölpumpe riskieren sich
festzufahren. Ausschließlich den Brennstoff benutzen, der auf dem Schild mit den technischen Daten der
Maschine aufgeführt ist.
P.S. Dem angegebenen Brennstoff keine Benzine oder andere Lösungsmittel zufügen; im
Fall von besonders strengen Temperaturen die im normalen Handel üblichen
Brennstoffbeigaben hinzufügen.
3
D
4.1 Elektrischer Anschluss
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Spannungsstärke mit d e r
auf dem Etikett des Gerätes angegebenen Spannung vergleichen - Der
Netzanschluss nach den geltenden Normen, mit ordentlicher Erdung, ist obligatorisch - Von
einem sachverständigen Elektriker einen passenden Differentialschalter von hoher Sensibilität
mit Schaltschwelle von 30 mA oder niedriger installieren lassen - Falls die Verlängerungen der
Speisekabeln gebraucht werden, vergewissern Sie sich, daß der Kabelsschnitt 1,5 mm für
Länge bis 10 m ist und für Länge ab 10 bis 30 Meter 2,5 mm ist. Im Falle eines Ersatzes
des Originalspeisekabels eins mit dem richtigen Durchschnitt, das mit Erdanschluss versehen
ist, nehmen; das Kabel muß eine durchgehende, isolierende Verkleidung besitzen, das sich
sowohl für den Gebrauch im Außenbereich als auch in geschlossenen Räumen eignet; die
Abgase und Brennstoffrückstände müssen den Normen gemäß abgeführt werden.
ACHTUNG
5. EINSCHALTEN - AUSSCHALTEN
Bei normalem Betrieb der Anlage, leuchtet die Resettaste einund
aus.Bei Funktionsstörung bleibt diese Taste an für 10 sec.
Erkennung und Lösung des Problem, welches einen gezwungenen Stillstand mit sich bringt
und dann, durch die Resettaste, die Maschinen wieder starten.
5.1 Ingangsetzen (ohne Raumthermostat)
- Den Brennstofftank auffüllen.
- Den Stecker in die Steckdose stecken.
- Den Schalter für die Zündung auf die Position ON stellen (Aufleuchten der grünen
Kontrollampe und Angehen des Ventilators).
- Durch das Kontrollgerät wird der automatische Zündkreislauf in Gang gesetz. Nach
einigen
Sekunden automatischer Über-wachung steht das Gerät normal in Betrieb.
- Wenn sich das Gerät auf Grund von kleinen Betriebsstörungen abschaltet, den
aufleuchtenden Kontrollknopf RESET drücken, und den Zündungszyklus auf
diese Weise wiederholen.
ACHTUNG
Table of contents
Languages:
Other ITM Italia Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Watlow
Watlow Watrod Electric Tubular Heaters Specifications

THE RADIATOR COMPANY
THE RADIATOR COMPANY Seta Groove Fitting instructions

IRIT
IRIT IR-6007 Manual instruction

Twin-Star International
Twin-Star International duraflame Infragen 13HM7999-E451 manual

Rinnai
Rinnai 560 PTR Operating and installation instructions

Arrow
Arrow DVi25S owner's manual