IVT MPC-110 User manual

Swiss SA
Multi purpose cutter
Multi Cutter
Многофункциональный резак
Көпфункционалды кескіш
Pilarka wielofunkcyjna
Шматфункцыянальны разак
Багатофункціональний різак
Cutter universale
11 - 15
16 - 21
22 - 27
28 - 33
34 - 39
40 - 45
46 - 51
52 - 57
Víceúčelový nůž
Многофункционален ръчен циркуляр
Viacfunkcionálna rezačka
Freză multifuncţională
Daugiafunkcinis pjaustiklis
Daudzfunkcionāls griezējs
Cortadora multifuncional
Couperet polyfonctionnel
58 - 62
63 - 68
69 - 73
74 - 78
79 - 83
84 - 88
89 - 94
95 - 100
DE
EN
PL
KK
RU
UK
BE
IT
BG
CS
SK
RO
LT
LV
ES
FR
MPC-110


Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556 - Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected] - web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
IVT team would like to thank you for your choice and for the condence you put in our product.
Our aim is always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you’ll get much satisfaction from all your do-it-yourself activities, by using this tool.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren Sie!
Sehr geehrte Kunde,
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke.
Unser Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir hoen, dass Sie während der Arbeit mit unseren Geräten viel Vergnügen bekommen.
Ihr IVT Swiss SATeam
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
Коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей продукции. Мы всегда
стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать только инновационную, высококлассную и
высококачественную продукцию. Надеемся, что с нашими инструментами вы получите удовольствие от работы.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Құттықтаймыз!
Құрметті сатып алушы,
IVT компаниясының ұжымы Сізге бізге сенім артқаныңыз үшін және біздің өнімімізді таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреді.
Біз Сіздерге инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы өнімді тиімді бағамен ұсынуға үнемі ұмтылып келеміз.
Біздің құралдарыңызбен сіз өз жұмысыңыздан рахаттанасыз ден үміттенеміз.
Ізгі ниетпен, IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie,
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę.
Nasza meta – zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną.
Spodziewamy się, że z naszymi instrumentami otrzymacie przyjemność od pracy.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент,
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта - заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны,
якасны інструмент па прымальнай цане. Спадзяемся, што з нашымі інструментамі вы атрымаеце задавальненне ад працы.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт,
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки.
Наша мета - завжди пропонувати Вам інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною. Сподіваємося, що з нашими
інструментами ви отримаєте задоволення від роботи.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto.
Il nostro obbiettivo è sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe.
Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT
Gratulujem!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů.
Vždy se snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní výrobky.
Doufáme, že s našimi nástroji se budete těšit o práci.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравления!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия продукт. Ние винаги се
стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена продукция от най-висок клас.
Надяваме се, че с нашите инструменти ще получавате истинско удоволствие от работата.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

Gratulujeme!
Vážený zákazník,
Zamestnanci spoločnosti IVT ďakujú za dôveru a výber v prospech našich produktov.
Vždy sa snažíme, aby naši zákazníci mali kupovať len inovatívne, vysoko klasikované a vysoko kvalitné produkty.
Dúfame, že s našimi nástrojmi dostanete radosť od práce.
S úctou, zamestnanci IVT Swiss SA
Felicitări!
Stimate client,
Compania IVT Vă mulţumeşte pentru încredere şi alegerea făcută în favoarea produselor noastre.
Ne străduim în permanenţă ca clienţii noştri să aibă posibilitatea să procure doar produse inovatoare, de calitate şi clasă înaltă.
Sperăm că cu instrumentele noastre, munca Vă va aduce numai plăcere.
Cu respect, compania IVT Swiss SA
Apsveicam!
Cienījamo pircēj,
IVT kompānijas kolektīvs pateicas Jums par Jūsu izvēli un mūsu produkcijai dāvāto uzticību.
Mēs vienmēr cenšamies, lai mūsu pircējiem būtu iespēja iegadāties tikai novatorisko, augstas klases un kvalitatīvo produkciju.
Ceram, ka ar mūsu instrumentiem Jūs saņemsiet no darba īstu baudu.
Ar cieņu, IVT Swiss SA kolektīvs.
Sveikiname!
Gerbiamas kliente,
IVT kompanijos kolektyvas dėkoja jums už parodytą pasitikėjimą ir mūsų produkcijos pasirinkimą.
Mes visada siekiame suteikti savo klientams galimybę įsigyti tik naujausią aukščiausio lygio ir kokybės produkciją.
Tikimės, jog jums bus malonu dirbti, naudojant mūsų įrankius.
Pagarbiai, IVT Swiss SA kolektyvas
Enhorabuena!
Estimado consumidor,
El equipo de IVT le agradece su elección y conanza que ha depositado en nuestro producto.
Nuestro objetivo es ofrecer al consumidor un producto innovador, able y de alta calidad por el precio adecuado.
Le deseamos que el trabajo con esta herramienta, hecho con sus propias manos, sea un verdadero placer para Usted.
Queda a su disposición, el equipo de IVT Swiss SA
Félicitations!
Cher client,
Le personnel de la compagnie IVT vous remercie pour votre choix et votre conance que vous prêtez à notre production.
Notre objectif est d’orir à nos clients la production la plus moderne, la plus sûre et de la plus haute qualité à un prix raisonnable.
Nous voudrions qu’avec notre outil votre travail manuel soit pour vous un vrai plaisir.
Le personnel de la compagnie IVT Swiss SA reste toujours à votre disposition

6
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to: simultaneous failure of one or more hardware parts which•
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operatingormaintenanceprocedures,anyusenotin accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen•
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких•
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий•
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше ∙
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің ∙
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасціззаконамііспецыфічныміасаблівасцямікожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак-
фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti•
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature•
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.

7
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead
to: simultaneous failure of one or more hardware parts which•
are functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operatingormaintenanceprocedures,anyusenotin accordance
with the printed material provided, abnormal environmental or
electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind.
Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen•
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
одновременному выходу из строя одной или нескольких•
деталей, функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий•
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып шот-фактура
немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу көлеміне енетін шығын
материалдарына және қосымша құрылғыларға кепілдік
таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің кәдімгі
тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе алмастырылған
болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе бірнеше ∙
бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің ∙
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың, сымдардың,
тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы, балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет көрсету
тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе электрлік
шарттарда ауытқыма жағдайларының жазбаша сілтемелерін
орындамаудың нәтижесінде құралдың зақымдануы.
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht). Gwarancja nie
rozpowszechnia się na dodatkowe materiały i narzędzia, które
częściowo wchodzą do dostarczonego kompletu.
Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання бытавых
работ. Для iнструменты IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасціззаконамііспецыфічныміасаблівасцямікожнай
краіны (доказам здзяйснення пакупкі з’яўляецца рахунак-
фактура або накладная). Гарантыя не распаўсюджваецца
на расходныя матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова
ўваходзяць у камплект пастаўкі.
Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori.
La garanzia non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
simultanea rottura di una o più parti dei componenti•
collegati con il sistema;
carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature•
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.

8
Záruka
IVT nástroje sú určené len pre domáce použitie. Zaručujeme,
že nástroje spoločnosti IVT vyhovujú určitým v každej krajine
štandardom (dokladom o kúpe je faktúra alebo dodací list).
Táto záruka sa nevzťahuje na spotrebný materiál a dodatočné
príslušenstvo, ktoré je súčasťou dodávky.
Záruka sa nevzťahuje v týchto prípadoch:
1. Bežné opotrebenie rýchlo opotrebených mechanizmov a
detailov;
2. Bežné opravy a výmeny rýchlo opotrebených výrobkov
(uhlíky, ostré časti, prevodovky);
3. Preťaženie alebo nadmerné zaťaženie, čo vedie k:
súčasnému zlyhaniu jedného alebo viacerých častí, ktoré sú•
funkčne spojené so systémom;
zapaľovaniu, ohraňovaniu, topeniu výrobkov (vykurovacie•
telesá, spínače, elektrická inštalácia, zásuvky) v dôsledku
vysokých vnútorných teplôt;
4. Mechanické poškodenie, prítomnosť cudzích predmetov v
nástroji;
5. Komerčné použitie;
6. Použitie na iné účely, než ktoré sú popísané v tomto návode
na prevádzku;
7. Demontáž a oprava vykonané nie odborníkmi IVT.
8. Poškodenie nástroja v dôsledku nesprávneho používania,
porušenie poriadku prevádzky a údržby, nedodržanie
písomných pokynov, prevádzka za abnormálnych podmienok
životného prostredia alebo elektrickej podmienky.
Garanţia
Instrumente de IVT sunt destinate numai pentru uz rezidential.
Vă garantăm că instrumentele companiei IVT corespund
standardelor ecărei ţări (drept dovadă de procurare serveşte
factura sau foaia de însoţire). Garanţia nu se aplică pentru
materialele consumabile şi dispozitivele suplimentare incluse în
volumul de livrare.
Garanţia nu se aplică în următoarele cazuri:
1. Uzura obişnuită a mecanismelor şi pieselor rapid uzurabile;
2. Reparaţia curentă şi schimbarea pieselor rapid uzurabile
(perii de carbon, piese de tăiere sau roţi zimţate);
3. Supraîncărcarea sau încărcarea excesivă, care conduc la:
defectarea simultană a unei sau a mai multor piese care•
funcţional sunt legate de sistem;
incendierea, carbonizarea, topirea produselor (elemente•
de încălzire, întrerupătoare, cablu, prize) ca rezultat al
temperaturilor interne ridicate;
4. Defecţiuni mecanice, prezenţa obiectelor străine în
instrument;
5. Utilizarea comercială;
6. Utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în acest manual
de exploatare;
7. Dezasamblarea şi reparaţia efectuate de alţi specialişti decât
cei ai companiei IVT.
8. Deteriorarea instrumentului, ca urmare a abuzului, încălcare
a ordinii de funcţionare, întreţinere sau, non-instrucţiuni scrise,
care funcţionează în condiţii anormale, de mediu sau condiţiile
de funcţionare electrice.
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů1.
a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3. současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a•
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků•
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř4.
přístroje;
Komerční využití;5. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.7. Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání,8.
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли•
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни•
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.

9
Garantija
IVT įrankiai skirti tik buitiniam naudojimui. Mes garantuojame,
jog IVT kompanijos įrankiai atitinka kiekvienos iš konkrečių šalių
normas (pirkimo įrodymu laikomi PVN sąskaita-faktūra arba
lydraštis). Garantija nesuteikiama papildomoms medžiagoms ir
priemonėms, įeinančioms į komplektą.
Garantija nesuteikiama sekančiais atvejais:
1. Įprastas greitai susidėvinčių detalių ir mechanizmų
susidėvėjimas;
2. Greitai susidėvinčių gaminių priežiūra ir pakeitimas (anglies
šepetėliai, peiliukai, krumpliaračiai);
3. Perkrovimas arba pernelyg didelis apkrovimas, privedantys
prie:vienos arba kelių detalių, funkcionaliai susyjančių su•
sistema, gedimo tuo pačių metu;
gaminių (kaitinimo elementai, jungikliai, instaliacija,•
lizdai) įsiliepsnojimo, apdegimo, lydymosi dėl aukštų vidaus
temperatūrų;
4. Mechaniniai pažeidimai, pašalinių daiktų pateikimas į
įrankį;
5. Komercinis naudojimas;
6. Naudojimas tikslams, kurie nėra numatyti šioje naudojimo
instrukcijoje;
7. Ardimas ir remonto darbai, atliekami ne IVT specialistų.
8. Įrankio pažeidimai naudojant jį ne pagal paskirtį, nesilaikant
naudojimo arba aptarnavimo tvarkos, nepaisant raštinių
nurodymų, naudojant nenormaliomis aplinkos sąlygomis arba
elektrinėmis sąlygomis.
Garantija
IVT instrumenti paredzēti tikai sadzīves darbu pildīšanai.
Mēs garantējam, ka IVT kompānijas instrumenti atbilst katrā
konkrētajā valstī pieņemtajiem noteikumiem (par pirkuma
pierādījumu uzskaitāms faktūrrēķins vai pavadzīme). Garantija
neizplātas uz izejmateriāliem un papildus ierīcēm, kuras ir
iekļautas piegādes komplektā.
Garantija neietver sekojošos gadījumus:
1. normāls ātri nolietojamo detaļu un mehānismu
nolietojums;
2. tekošais remonts un ātri nolietojamo detaļu (grafīta sukas,
griezējinstrumenti, zobrati) nomaiņa;
3. pārslogošana vai pārmērīga slodze, kuras noved līdz:
vienlaicīgā vienas vai dažu detaļu, kas ir funkcionāli saistītas•
sistēmā, bojājuma;
elementu (sildelementi, slēdži, vadojums, rozetes)•
uzliesmojuma, apogļošanos, apkušanas augstas iekšējas
temperatūras rezultātā;
4. mehāniskie bojājumi, nepiederošie priekšmeti instrumenta
iekšienē;
5. komerciāla izmantošana;
6. izmantošananolūkiem,kurinavparedzētišajāEkspluatācijas
instrukcija;
7. demontēšana un remonts, kuru izpildīja ne IVT speciālisti.
8. instrumenta bojāšanos, izraisīta ar nepiedienīgo
izmantošanu,lietošanasvaiapkalpošanas kartībasneievērošanu,
rakstisko instrukciju ignorēšanu, ekspluatāciju anomālajā
apkārtējā vidē vai elektrības režīmā.
Garantía
Lasherramientasde IVTsedestinan para la utilización doméstica.
Garantizamos que las herramientas de IVT corresponden a
las normas vigentes del país (factura o albarán de transporte
demuestran la compra). La garantía no cubre material fungible y
accesorios que entran en el juego de algunos suministros.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1. desgaste natural de los mecanismos y componentes con la
vida útil limitada;
2. mantenimiento y sustitución de las unidades y piezas de
desgaste rápido (cepillos de carbón, cuchillas, engranajes);
3. sobrecarga de la herramienta o demasiada carga, lo que
puede provocar:
falla simultanea de las unidades funcionales y componente•
o componentes unidos en un sistema;
inamación, carbonización, derretimiento como•
consecuencia del sobrecalentamiento de los componentes
interiores (elementos calentadores, selectores, cables, carcasas);
4. deterioro mecánico o presencia de objetos ajenos en la
herramienta;
5. uso comercial;
6. utilización con los nes no previstos en el presente manual
de intrucciones;
7. desmontaje o reparación de la herramienta por otros
especialistas que no son de IVT.
8. falla de la herramienta causada por su aplicación indebida,
operación incorrecta o mantenimiento inadecuado, su
utilización fuera de lo descrito en la documentación adjunta,
en las condiciones ambientales adversas o con parametros
incorrectos de la alimentación eléctrica.
Garantie
Les outils IVT sont destinés pour les travaux domestiques. Nous
garantissons que les outils IVT sont conformes aux normes en
vigueur sur le territoire de ce pays (la facture ou le récépissé
font preuve de l’achat). La garantie ne couvre pas les détails
transférables et les dispositifs qui font partie de certaines
commandes.
La garantie ne couvre pas les cas suivants:
1. usure naturelle des mécanismes et des éléments à période
limitée de service;
2. réparation courante et remplacement des ensembles
mécaniques et des pièces (balais de charbon, burins, roues
dentées);
3. surcharge de l’outil ou son utilisation abusive qui peuvent
causer les défauts suivants:
Arrêt simultané d’un ou de plusieurs éléments et ensembles•
unis dans un système fonctionnel;
Inammation, carbonisation, fusion résultant d’un•
réchauement des éléments intérieurs (brides de chauage,
embrayeurs, ls, cores);
4. Défaut mécanique et présence des objets étrangers dans
l’outil;
5. Utilisation commerciale;
6. Utilisation à des ns pas indiquées dans ce manuel
d’emploi;
7. Démontage et réparation de l’outil eectués non par les
spécialistes de la compagnie IVT.
8. Défauts résultant d’un mauvais usage, d’une exploitation
incorrecte ou d’une maintenance irrégulièrement assurée, d’une
utilisation non conforme aux instructions d’utilisation, dans les
conditions non favorables ou avec l’alimentation électrique
incorrecte.

[F1] [F2]
[F3]
[F4]
11
7
12
41
3
2
89131410
5
6
MPC-110
15
10

11
Instruction manual
EN
Tool specication
model MPC-110
Voltage / frequency [V~Hz] 230~50
Rated power [W] 500
No-load speed [RPM] 4500
Max cutting depth in steel [mm] 35
Max cutting depth in wood and plastic [mm] 35
Max diameter of cutable steel pipe [mm] 35
Blade external diameter [mm] 110
Blade internal diameter [mm] 20
N° of teeth 24
Blade material alloy steel blade
Sound pressure level [dB(A)] 87,8
Sound power level [dB(A)] 98,8
Vibration level [m/s] 1,5
K3
Weight [kg] 2
Safety class II
Part list
Power cord1.
On/O switch2.
Lock-o button3.
Front handle4.
Spindle lock5.
Upper guard of saw blade6.
Metal base plate7.
Lower guard8.
Cutting blade9.
Lower guard lifting rod10.
Storage for hexagon wrench11.
V-type notch12.
Hex bolt13.
Outer ange14.
Hexagon wrench15.
Intended use
This model of Multi purpose cutter is able to saw copper, iron,
aluminum, plastic, bakelite, plywood, gypsum board and
gypsum composite ber board without replacing the blade.
Safety regulation for the use
General safety rules
The following listed safety instructions should serve you for the
right use of the tool and for the protection of your own safety,
therefore, please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these instructions must
be handed too.
Retain this user manual and all other literature supplied with
your tool for any future reference.
Comply with all the safety information and the warnings on the
tool.
Be familiar with the controls and the proper use of the tool
before attempting to use it and above all, make sure you know
how to stop to use it in case of emergency.
Following these simple instructions will also maintain your tool
in good working order.
The tool must be assembled correctly before use.•
Only use the tool for its designed purposes.•
On the tool, there may be also decals and further indications•
about the safety equipment to use that must be considered.
The prevention of accidents is dependent upon the awareness,
common sense and proper training of everyone involved in the
operation, transport, maintenance and storage of the tool.
Never leave the tool unattended.•

12
Instruction manual
EN
Never allow children to use the tool. Children should be•
supervised to ensure that they do not play with the tool.
Keep children and pets away. All onlookers should be kept•
at a safe distance away from the tool when it is in use.
The user is responsible for third parties while working with•
the tool.
People who aren’t acquainted with the operating•
instructions, children, juveniles who have not yet reached the
minimum age for using this tool and people under the inuence
of alcohol, drugs or medication are not allowed to use the tool.
Local regulations may restrict the age of the operator.
WARNING
The consumption of alcohol, medication and drugs, plus
states of illness, fever and fatigue will aect your ability to
react. Do not use this tool in any of these situations.
Make sure that all the protective devices (if present) are•
tted and are in good condition.
Never operate the tool with defective safety devices or•
guards (if present), or without safety devices in place.
Inspect the entire tool to look for loose parts (e.g. nuts, bolts,•
screws, etc.) and for any damage. Check at frequent intervals if
screws and bolts (if present) are properly tight to be sure the
equipment is in safe working condition. Repair or replace them,
if necessary, before using the tool. Serious injury to the operator
and to the bystanders could result if there’s any damage to the
tool.
While using the tool, dress properly. Do not wear loose•
clothing or jewellery that could become caught by the tool.
Wear suitable working clothes. It is recommended that legs and
feet are covered, to protect them from eventual ying debris.
Do not work barefoot or wearing open sandals. Long air should
be tided back.
Keep handles and grips dry, clean and free from oil and•
grease.
Use proper protective equipment. Use safety glasses•
and safety gloves. Also use a dust mask during pulverulent
operations or if exhaust gases are present. When necessary, use
also non-slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If the
noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING
Use personal protective equipment! Safety devices and
personal protective equipment protect your own health and
the health of others and ensure a trouble-free operation of
the tool.
Do not start to use the tool if it is in an inverted position or it•
is not in the right working order.
Ensure that you have a good stand, while you operate with•
the tool. Keep proper footing and balance at all times.
Keep work area clean. Cluttered areas invite injuries. Before•
use, all foreign bodies must be removed from the working area,
also pay attention to foreign objects during the operation.
Do not force the tool.•
Only work in daylight or suciently good articial light.•
Never operate the tool without good visibility.
Be careful not to drop the tool or hit it against obstacles.•
ATTENTION
Stay alert. Watch what you are doing. Distraction can cause
you to lose control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION
When using electrical tools, the following safety instructions
should be observed to prevent the risk of electric shock,
personal injury and re. Read and observe these instructions
carefully before using the tool.
It is recommended for increased electrical safety to use•
a Residual Current Device (RCD) with a tripping current of not
more than 30 mA. Always check your RCD every time you use it.
Consult a reliable electrician.
WARNING
The use of an RCD or other circuit breaker unit does not
release the operator from the safety instructions and safe
working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one marked•
on the labels and on this manual. Do not use other sources of
power.
Before inserting the plug in the main socket, make sure that•
the socket ratings are correct and correspond to those indicated
on the rating label on the appliance.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,•
radiators, ranges and refrigerators. This increases risk of electric
shock if your body is grounded.
CAUTION
Touching electried parts may cause death by electric shock
or burn.
Never move the appliance by pulling at the cables.•
Do not abuse the cord. Keep it away from heat, oil, sharp•
edges or moving parts.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids or gases.•
Always disconnect the appliance from the mains supply•
before transporting it to other places.
CAUTION
The appliance should always be switched o at the mains
before disconnecting any plug and socket connector or
extension cables.
Never pass the appliance over the extension cable while the•
tool is working. Make sure you always know where the cable is.
Do not wire an extension cable directly into your device•
yourself. Instead, take the device to your nearest authorized
Service Centre.
To avoid danger, damaged power cord should be replaced•
by manufacturer or its agent, or similar qualied person.

13
Instruction manual
EN
Immediately unplug the tool when its cable is damaged or•
cut.
ATTENTION
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Consider working area
environment. Do not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit
and dry. Try to prevent the device from getting wet or being
exposed to humidity. Do not leave it outside overnight. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
The power supply cable should be checked regularly and,•
before using it, make sure the cable is not damaged or worn out.
If the cable is not in good condition, do not use the appliance;
take it to an authorized service centre.
When tool is used outdoor, only use an extension cable that•
is suitable for outdoor use and which is marked for this specic
use. Keep it away from the working area, from damp, wet or oily
surfaces and away from heat and ammable materials.
Avoid any accidental starting: make sure that the power•
switch (if present) is in the o position, before plugging the
tool in.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool•
on.
Do not use the tool if the switch does not turn the tool on•
or o. Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
WARNING
During the use of power tools, some dust containing chemicals
known to cause cancer, may occur. Some of these chemicals are:
lead from lead based paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and chromium
fromchemically treated lumber and other dangerous products.If
dust is present, your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work.To reduce your exposure
to these chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
If the appliance strikes a foreign body, examine the device•
for signs of damage and carry out any necessary repairs before
restarting and continuing to work.
If the appliance starts to vibrate abnormally, turn it o•
and check for the cause immediately. Vibration is generally a
warning of trouble.
Always switch o the appliance and wait until the device•
completely stops whenever you leave the machine, before
carrying out maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
It is forbidden to move or modify any of the internal parts•
of the device.
Specic safety rules
Check the lower guard for proper closing before using. Do•
not operate the saw if the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower guard in the open
position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the blade guard lever and
make sure that it moves freely and does not touch the blade or
any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guarding spring. If the•
guard and the spring are not operating properly, they must be
serviced before using. The lower guard may operate sluggishly
due to the damaged parts, the gummy deposits, or the build-up
of debris.
Lower guard should be retracted manually only for special•
cuts such as deep cut and compound cuts. Raise the lower guard
by blade guard lever. As soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other sawing tasks, the
lower guard should operate automatically.
It should be always observed whether the lower guard•
covers the blade completely before placing the saw down on
bench or oor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backward and cut whatever in the path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after the switch is
released.
Do not use any abrasive wheel blade or round saw blade•
of the same size. Only special metal blades can be used in this
machine.
A dustproof eye mask should be worn when dust occurs•
during cutting.
Use blades recommended by the manufacturer.•
When cutting metal or any other materials, the force should•
be even. Never wobble the machine.
Do not cover the ventilation slot, and clear dust or other•
materials on it.
Do not clamp the machine with pincers. Do not carry out•
cutting with the machine inversely clamped in pincers, for it is
very dangerous and may lead to serious accidents.
Do not let metal chips be sucked into the air inlet of motor•
during operation to avoid any damage to the motor.
Ensure there’s no one underneath the machine during aloft•
work.
Do not touch the saw blade immediately after cutting, as•
the saw blade may be hot and may burn skin.
Do not touch cut materials immediately after cutting, as the•
material may be hot at that moment.
Do not use cutting machine lubricate, or re risk may occur.•
Do not start cutting operations if the saw blade is in contact•
with the workpiece. The cutting should be carried out after the
saw blade is in full speed.
Do not force tool. It will do a better job and operate more•
safety at the rate for which it was intended.
Before sawing, remove all nails and other metal objects•
from the workpiece.
Never start sawing before the saw reaches its full speed.•
Any sawing of asbestos-containing workpieces is•
forbidden!
Disconnect tool, when not in use, before servicing, and•
when changing accessories such as blade. Remove adjusting
keys and wrenches.
Avoid unintentional starting. Do not carry plugged-in tool•
with nger on the switch. Be sure that the tool is switched o
before plugging in.

14
Instruction manual
EN
Causes and prevention of kickback
The kickback is a sudden reaction of clamping, bound or•
saw blade misalign, which can cause an uncontrolled saw to pop
out of the workpiece toward the operator.
When the blade is clamped or bound tightly by the kerf or•
bound slightly, the blade pulses and the motor drive the unit
back toward the operator rapidly.
Kickback is the result of the misuse of tool and/or incorrect•
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip with both hands on the machine1.
and position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the machine to jump backwards.
But kickback force can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken.
When the blade is binding, or interrupting a cut for any2.
reason, release the switch and maintain the machine in place,
nally let the blade stops completely in the cutting material.
Never attempt to remove the machine from the workpiece
or pull the machine backward while the blade is in motion or
the kickback occurs. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
When restarting the machine in the workpiece, the saw3.
blade should be arranged in the center of the cut and the saw
teeth should be checked whether engaged in the material or
not. If the saw blade is binded, it may walk up or kick back from
the workpiece when the machine is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching4.
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near
the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or5.
improperly set blades produce a narrow kerf which causes
excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be6.
tight and secure before making a cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding kickback.
CAUTION
When making a deep cut into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects and cause
kickback.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all components are
included. Refer to the drawings on this manual. If any parts are
missing or broken, please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power supply voltage
must match the information quoted on the tool identication
plate.
Switching on and o
The machine is equipped with a lock-o button to avoid
unintentional starting. To switch the machine on, keep the lock-
o button (3) depressed and squeeze the on/o switch (2).
To switch the machine o, release the On/O switch (2).
Operating instructions
Cutting tips
Align the viewing direction of the metal base plate with1.
cutting line:
Take V-type notch (12) as reference in determination of•
cutting position. Align the notch with cutting line.
As the cutting positions may change with the movement of•
saw blade, pre-cutting should be carried out in advance. [F1]
Push the lock-o button (3), fasten the on/o switch (2) to•
start the motor and release the lock-o button (3). [F2]
CAUTION
Check if the lock-o button (3) works normally.•
Stop operation immediately and bring the instrument to•
authorized service center if the on/o switch (2) can be activated
without pressing the lock-o button (3).
Hold the handle with one hand and hold the front handle•
(4) with the other hand. Hold them tightly and press the switch
completely.
Before starting up the motor, do not contact the saw blade•
(9) with cutting materials. Start cutting until the maximum
speed of saw blade is reached.
The on/o switch (2) of the instrument is a normally-•
closed switch. Please do not try to lock the power switch in ’on‘
position.
Start cutting until the maximum rotation speed of the saw2.
blade (9) is reached.
Keep the cutting line straight during cutting. Drive the multi3.
purpose cutter at a stable speed.
Stop cutting if the motor becomes hot, and cool the motor4.
before restarting.
Removing saw blade
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Press the spindle lock (5) to avoid rotation of the saw blade.2.
Loosen the hex bolt (13) using the hexagon wrench (15).3.
Note: please put the hexagon wrench into the storage (11) of
the multi purpose cutter housing when under idle state.
Remove the hex bolt (13) and the outer ange (14).4.
Open the lower guard (8) by using the lower guard lifting5.
rod (10).
Remove the saw blade (9) carefully.6.
Release the lower guard (8).7.
Clean the multi purpose cutter if necessary. Do not let any8.
water or other impurities get into the casing.

15
Instruction manual
EN
Saw blade Installation
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Clear all the cutting chips in the saw blade.2.
Open the lower guard (8) by using the lower guard lifting3.
rod (10).
Install the saw blade conforming to gure.4. [F3]
WARNING
Make sure that the arrow in the saw blade is in the same
direction guided by the arrow of the upper guard (6) of the
saw blade.
Install the outer ange (14) properly.5.
Insert the hex bolt (13).6.
Press the spindle lock (5) to prevent the rotation of the saw7.
blade.
Screw up the hex bolt (13) with hexagon wrench (15), and8.
put it back after operation.
Install the blade in the correct rotation direction, do not install it
in reverse direction, or serious damage to the blade may occur.
[F4]
Maintenance and storage
CAUTION
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Always keep the tool and the ventilation slots (if present)•
cleaned. Regular cleaning and maintenance of the appliance
will ensure eciency and prolong the life of your tool.
If the tool should fail despite the rigorous manufacturing•
and testing procedures, the repair should be carried out by an
authorized IVT customer service.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure the tool is in•
safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Use only original spare parts. Parts not produced by•
manufacturer may cause poor t and possible injury.
Store the tool in a dry room out of reach of kids and away•
from any ammable material.
Never wet the device or spray water on it!•
Remove the blade and clean the motor ange, the ange•
nut and the protective guard after nishing work.
Carefully check the blade for signs of damage such as•
broken segments etc. Continued use of a worn or damaged
cutting blade will result in reducing cutting eciency and may
seriously overload the motor. Damaged cutting blades must be
replaced immediately.
Cleaning the multi purpose cutter
Pull the plug of power cord out of socket.1.
Wipe the multi purpose cutter with a dry and soft cloth. Do2.
not clean it with wet cloth or detergent, or the surface coating
of the metal cutting machine will be damaged.
Pay attention to wipe o the grease on the machine, or the3.
machine will become slippery and hard to hold.
Remove the saw blade and wipe o dust on it.4.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Tool, accessories and packaging should be sorted for
environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured
without chlorine.

16
Betriebsanleitung
DE
Ersatzteilliste
Netzanschlusskabel1.
Ein-/Aus-Schalter2.
Feststeller3.
Vordergri4.
Spindelarretierung5.
die obere Sägeblattschutz -Vorrichtung6.
Metallgrundplatte7.
die untere Sägeblattschutz -Vorrichtung8.
Kreissägeblatt9.
Hubstange für untere Schutzhaube10.
Ablage für Sechskant-Steckschlüssel11.
V-förmige Aussparung12.
Sechskantbolzen13.
Außenansch14.
Innensechskantschlüssel15.
Anwendung
Dieses Modell des Multi Cutters ist für das Schneiden von Kupfer,
Eisen, Aluminium, Kunststo, Bakelit, Furnier, Gipskartonplatte
und Gipsfaser ohne Austausch des Sägeblattes geeignet.
Arbeitssicherheit beim Betrieb
Allgemeine Sicherheitsregeln
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik werden
Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen und ihre eigene
Sicherheit gewährleisten. Deshalb ist es notwendig, sie
aufmerksam zu lesen. Im Fall der Übergabe des Geräts für
Drittperson soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergebe.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere Literatur, die
im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und Mahnungen auf dem
Gerät. Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie sich Bekannt
mit Kontrollelementen und Behandlungsregelung des Geräts,
Lernen Sie, wie man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren Geräht in
gutem Zustand unterstützen.
Vor demWerkzeuggebrauch ist es nötig das Gerät richtig zu•
montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner Bestimmung.•
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem Gerät, folgen•
Sie den Hinweisen nach der Nutzung der Schutzvorrichtungen.
Die Unfälle können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der Beförderung,
Bedienung und Aufbewahrung des Gerätes eingesetzt sind.
Charakteristik des Gerätes
Modell MPC-110
Spannung / Frequenz [V~Hz] 230~50
Nennleistung [W] 500
Leerlauf Drehzahl [U/min] 4500
Max. Schnitttiefe in Metall [mm] 35
Max. Schnitttiefe in Holz und Plastik [mm] 35
Max. Schnitttiefe in Stahlrohr [mm] 35
Außendurchmesser Kreissägeblatt [mm] 110
Innendurchmesser Kreissägeblatt [mm] 20
Anzahl der Zähne 24
Sägeblattmaterial Sägeblatt aus Edelstahl
Schalldruckpegel [dB(A)] 87,8
Schallleistungspegel [dB(A)] 98,8
Vibrationslevel [m/s] 1,5
K3
Gewicht [Kg] 2
Schutzart II

17
Betriebsanleitung
DE
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und der Tiere sich auf•
dem Arbeitsgrundstück nicht benden. Erlauben Sie zu den
Kindern nicht, mit Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern und Tieren zu•
nden. Unbefugten sollen in einer sicheren Entfernung von
Arbeitseinfall sein. Hören Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es
anderen Leute, in besonderen Kindern, oder Tieren gibt.
BeiderArbeitmitGerätträgtderBenutzerVerantwortlichkeit•
für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit Anweisungshandbüchern•
gemacht, Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Gerätsgebrauch Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder rauschgift-
suchterzeugender Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu
arbeiten. Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als auch Sie krank,
müde sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich
verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen (bei•
Vorhandensein) installiert und funkzionsfähig sind.
Verwenden Sie das Gerät ohne Schutzvorrichtungen (bei•
Vorhandensein) nicht oder falls diese beschaedigt sind.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details (der Mütter,•
Bolzen, Schrauben usw.) oder die Beschädigungen an.Um
eine sichere Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie
ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut festgezogen
sind. Falls notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im Falle der
Nutzung des beschädigten Gerätes kann der Operator oder die
nebensächlichen Personen schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende Berufskleidung.•
Die geräumige Kleidung, Schmuck können von den sich
bewegenden Teilen festgezogen sein. Gebrauchen Sie
entspechende Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie
barfuß oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und Trockenheit.•
Benutzen Sie die entsprechenden Schutzvorrichtungen.•
Benutzen Sie die Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Bei der
Arbeit mit den Pulvern oder bei den Abgaseausstößen benutzen
Sie die Atemschutzmaske. Notwendigerweise ziehen Sie nicht
glitschige Schuhe, den Helm und die Ohrenstöpseln an. Wenn
das Niveau des Lärms 85 dB (A) übertritt, verwenden Sie die
Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Arbeitsschutzmittel! Schutzvorrichtungen
und individuelle Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer Ge-
sundheit und Gesundheit der Leute, die nahe, ebensogut wie
störungsfreier Arbeit des Gerätes legen, werden garantiert.
Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben gerichtet•
ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung. Bewahren Sie•
das Gleichgewicht ständig.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie von•
Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände weg, vermeiden
Sie Treen unter. Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf
den übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht.•
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei gutem•
künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das Gerät bei schlechten
Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den•
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen Hindernissen
nicht zu.
VORSICHT
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie ihre Arbeit, beim
Ablenken kann man die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG
Mit dem Ziel der Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des persönlichen Schadens
oder bei dem Gebrauch von Electrowerkzeuge ist es nötig
nächste Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten. Vor
dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und beachten Sie genau
gegebene Anweisungen.
Um die Sicherheitsneveau zu steigern, es wird empfohlen•
den Fehlerstromschalter zu benutzen (RCD), ausgerechnet für
das Abschaltstrom nicht mehr als 30 mA. Kontrollieren Sie den
RCD bei jeder Benutzung.Wenden Sie sich an den qualiezierten
Elektriker.
ACHTUNG
Gebrauch von RCD, oder von anderem Unterbrecher befreit
den Arbeiter des Rasenmähers von obligatorischem Mitteilen
mit Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den Aufnahmen
der sicheren in gegebener Anweisung angegebenen Arbeit
nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem Schild oder dem•
Aufkleber angegebenen Wert entsprechen. Gebrauchen Sie
anderen Stromversorgungseinrichtungen nicht.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk überzeugen•
Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt eller angegebene
Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten Oberächen•
(Rohre, Heizkörper, Batterien und Kühlapparaten). Bei der
Erdung durch den Körper wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
VORSICHT
Zur Vermeidung der Brandwunde oder der Niederlage vom

18
Betriebsanleitung
DE
Strom rühren Sie die elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren Sie Schnur•
von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt
mit den Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen
oder den sich bewegenden Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der Nähe von•
den feuergefährlichen Flüssigkeiten und der brennbaren Gase
nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu übergeben, schalten•
Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT
Das Gerät ist notwendig zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu trennen.
Drücken Sie die Verlängerungsleitung während der Arbeit•
des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das Kabel nicht aus den
Augen.
Schalten Sie das Verlängerungskabel direkt zu dem Gerät•
selbst nicht an. Wenden Sie sich an den nächsten oziellen
Bedienungszenrum.
Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung zu•
vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter oder bei der
gleichartigen qualiezierten Person ersetzt werden.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose aus, wenn•
das Kabel beschädigt oder eingeschnitten ist.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR! Produktionsumgebung. Verwenden
Sie die Elektroinstrumente während des Regens nicht.
Verwenden Sie die.
Überwachen Sie die Elektroinstrumente in den feuchten und
nassen Räumen nicht. Behalten Sie den Arbeitsplatz trocken,
sichern Sie gute Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von
der Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der oenen Luft
nicht. Beim Treen des Wassers ins Elektroinstrument wird das
Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor der Nutzung•
das Kabel einer Ernährung auf das Vorhandensein der
Beschädigungen und der Merkmale des Verschleißes.
Verwenden Sie das Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht;
wenden Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums verwenden Sie nur•
die dazu vorbestimmten Verlängerungsleitungen mit der
entsprechenden Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der Feuchtigkeit,
Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie den Kontakt mit den
Schmierstoe und den feuergefährlichen Stoen.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes: vor dem•
Anschließen zum Netz überzeugen sich, dass sich der Schalter
(bei Vorhandensein) in der Lage «o» (ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die Einstelkeile•
und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten Schalter nicht.•
Das Gerät mit dem fehlerhaften Schalter stellt die Gefahr vor
und fordert die Reparatur.
ACHTUNG
Manchmal wird den Staub während der Gerätsarbeit
gebildet,den Krebserzeugenen chemischen Stoen enthalten
kann. Zu solchen chemischen Stoen gehoeren: Blei im Bestand
vom Bleiweiß, Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige schädliche Stoe.
Das Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen Stoe
hängtvonder Frequenzder mit ihnen durchfuehrendenArbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie
im gut lüfteten Raum und verwenden Sie die sanktionierten
Schutzvorrichtungen, zum Beispiel, Mundschutz, die für
AbltrierungdermikroskopischenTeilchenspeziellentwickelt
sind. Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Beim Treen unter das Gerät des nebensächlichen•
Gegenstandes, schauen Sie es auf das Vorhandensein der
Beschädigungen an und, falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration, stoppen Sie•
sofort die Kraftmaschiene und stellen Sie Gründe klar. Vibration
ist normalerweise Zeichen der Beschädigung.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes, Reparatur,•
Besichtigung oder Reinigung des Gerätes schalten Sie es ab und
bis zum vollen Stillstand warten.
Es wird verboten, elektrische und mechanische•
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Sondere Sicherheitsregeln
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, ob die untere•
Sägeblattschutz-Vorrichtung gut verschlossen ist. Das
Werkzeug nicht einschalten, wenn die untere Sägeblattschutz–
Vorrichtung klemmt und nicht sofort schließt. Man darf
die untere Sägeblattschutz–Vorrichtung in oener Position
weder spannen noch anziehen. Die untere Sägeblattschutz
–Vorrichtung kann bei einem unbeabsichtigten Sturz verformt
werden. Heben Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung mit
dem Klingenschutz und überzeugen Sie sich, dass sie sich frei
bewegt und in keinem Winkel und in keiner Einschnitttiefe in
Kontakt mit dem Sägeblatt und den anderen Teilen kommt.
Überprüfen Sie die untere Sicherheitsfeder. Sind die untere•
Sägeblattschutz –Vorrichtung und die Feder defekt, muss
man sie vor der Inbetriebnahme entsprechend Instandsetzen
lassen. Eine Ansprechverzögerung kann verursacht werden
durch Teilebeschädigung, Verschmierung durch Klebesto oder
angesammelten Müll.
Manuell wird die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung nur•
für die Ausführung von speziellen Schnitten zurückgezogen, z.B.
eines Tiefschnittes und eines Schifterschnittes. Heben Sie die
untere Sägeblattschutz –Vorrichtung mit dem Klingenschutz an.
Nach der Berührung des Sägeblattes mit dem Material, senken
Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung ab. In allen übrigen
Fällen funktioniert die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung im
automatischen Betrieb.
Bevor Sie den Schneidemesser auf eine Bank oder•
auf den Fußboden absetzen, beachten Sie, ob die untere
Sägeblattschutz –Vorrichtung komplett das Sägeblatt abdeckt.

19
Betriebsanleitung
DE
Ein unabgedecktes Sägeblatt bewegt sich in Folge der
Trägheitskraft und kann einen Rückschlag verursachen und
somit auf seinem Weg das Material durchschneiden. Man muss
sich darüber absolut im Klaren sein, wie viel Zeit ein absoluter
Stopp des Sägeblattes nach seinem Abschalten in Anspruch
nimmt.
Es ist untersagt, Schleifscheiben oder ein rundes Sägeblatt•
von gleicher Größe einzusetzen. An diesem Werkzeug dürfen
nur extra Spezialsägeblätter aus Stahl verwendet werden.
Wenn es beim Arbeiten zur Staubentwicklung kommt,•
muss man unbedingt eine staubdichte Schutzvorrichtung für
die Augen tragen.
Benutzen Sie ausschließlich die Sägeblätter, die der•
Hersteller empehlt.
Beim Schneiden von Metall oder anderen Materialien muss•
sich das Werkzeug ruckfrei bewegen. Das Werkzeug nicht schräg
stellen!
Achten Sie darauf, dass die Ventilationsönung stets oen•
ist, sie muss vom Staub und Materialabfällen gereinigt werden.
Das Werkzeug nicht in den Schraubstock einspannen.•
Benutzen Sie nie das in einem Schraubstock eingespannte
Werkzeug mit einem nach oben weisenden Sägeblatt. Das ist
sehr gefährlich und kann ernste Verletzungen verursachen.
Um die Motorbeschädigung zu vermeiden, lassen Sie das•
Einsaugen der Metallspäne durch die Ventilationsönung bei
funktionierenden Motor nicht zu.
Werden die Arbeiten in den hohen Lagen durchgeführt,•
überzeugen Sie sich davon, dass unten keine Menschen stehen.
Das Sägeblatt des Schneidemessers sofort nach der Arbeit•
nicht berühren, er kann sehr heiß sein und Brandwunden
verursachen.
Das durchgeschnittene Material sofort nach Schneiden•
nicht anfassen, es kann sehr heiß sein.
Das Fett für Schneidewerkzeug nicht gebrauchen, das kann•
zu einem Brand führen.
Keine Schneidearbeit ausführen, wenn das Werkzeug in der•
Position steht, in der das Sägeblatt mit dem zu bearbeitenden
Teil im Kontakt ist. Das Sägeblatt muss erst volle Geschwindigkeit
erreichen.
Das Werkzeug nicht überlasten. Die maximale Leistung•
und Arbeitssicherheit werden beim Einsatz mit ausgelegter
Geschwindigkeit erreicht.
Vor Arbeitsstart entfernen Sie aus dem Werkstück Nägel•
und andere Metallgegenstände.
Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt•
volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Man darf nicht die asbesthaltigen Objekte durchschneiden!•
Das Werkzeug vom Netz in folgenden Fällen abstellen:•
nach Arbeitsschluss, vor technischer Wartung, Reparatur
oder vor dem Austausch von Teilen, z.B. eines Sägeblattes.
Entfernen Sie Schraubenschlüssel oder Bohrfutterschlüssel bzw.
Aufsteckschlüssel.
Unversehentliches Einschalten der Maschine vermeiden. Es•
ist verboten, ein ins Netz eingeschaltetes Gerät zu tragen, wobei
ein Finger den Schalter berührt. Bevor Sie das Werkzeug an die
Stromquelle anschließen, überzeugen Sie sich, das der Schalter
in der Position„aus“ steht.
Ursachen und Vorbeugen vor dem
Rückschlag
Der Rückschlag wird durch Einklemmen, Verbiegen oder•
Verschiebung des Sägeblattes verursacht. Das bewirkt, dass der
Schneidemesser außer Kontrolle gerät und sich in Richtung vom
Werkstück auf den Bediener zu bewegt.
Wenn das Sägeblatt im Sägeschlitz oder dem Einschnitt•
total eingeklemmt oder eingepresst ist bzw. ist der Sägeschlitz
zu breit, fängt das Sägeblatt zu attern an, wobei das Werkzeug
auf den Bediener zu rasch geführt wird.
Der Rückschlag ist das Ergebnis einer unsachgemäßen•
Werkzeugbehandlung und/oder der Nichteinhaltung der
Betriebsvorschriften-und–konditionen. Um den Rückschlag
zu vermeiden, muss man folgende Vorsichtsmaßnahmen
befolgen:
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Die1.
Armhaltung muss der Rückschlagstärke einen Widerstand
gewährleisten. Beim Arbeiten stehen Sie abseits vom Sägeblatt.
Man darf nicht mit dem Sägeblatt auf einer Linie stehen.
Der Rückschlag kann das Werkzeug zurückschleudern. Die
Rückschlagstärke kann man unter Kontrolle halten, wenn man
erforderliche Vorsichtsmaßnahmen befolgt.
Wen das Sägeblatt eingeklemmt wurde oder Sie wollen2.
aus einem Grund die Arbeit einstellen, stellen Sie den Schalter
in die Position „aus“, ohne das Werkzeug dabei zu bewegen.
Das Sägeblatt muss im Sägeschlitz/Einschnitt vollkommen
stoppen. Versuchen Sie nicht das Werkzeug aus dem Werkstück
zu entfernen oder es rückwärts bis zum vollen Stopp des
Sägeblattes zu bewegen. Das wird einen Rückschlag auslösen.
Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und
beheben Sie das Problem.
Beim wiederholten Werkzeugstart legen Sie es am3.
Werkstück so an, damit das Sägeblatt mittig im Sägeschlitz/
Einschnitt steht und die Zähne nicht das Material berühren.
Ist das Sägeblatt eingeklemmt, kann es sich beim Neustart der
Maschine entweder nach rückwärts bewegen oder sich aus dem
Werkstück lösen.
Vermeiden Sie die Durchhängung/Verschrägung der4.
Paneels von großem Format. Das kann auch Verklemmung
des Sägeblattes verursachen und einen Rückschlag bewirken.
Denken Sie daran, dass die Großpaneels unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen können. Stützen Sie die Paneels zu
beiden Seiten unter - an der Schnittlinie und am Paneelrand von
der anderen Schnittseite her.
Man darf nicht schlecht geschärfte oder beschädigte5.
Sägeblätter einsetzen. Ein stumpfes oder inkorrekt eingebautes
Sägeblatt führt einen zu engen Schnitt durch, daraus entwickelt
sich hohe Reibung, die Verklemmung des Sägeblattes und der
Rückschlag.
Vor Beginn des Schneidens überzeugen Sie sich, dass6.
die Arretiergrie für den Tiefenanschlag und die Regler
des Sägeblatt - Neigungswinkels korrekt angezogen sind
und keine Defekte aufweisen. Jegliche Veränderungen der
Sägeblatteinstellungen können Verklemmung und Rückschlag
beim Schneiden verursachen.

20
Betriebsanleitung
DE
VORSICHT
Seien Sie vorsichtig bei Anbringung von tiefen Einschnitten
an Wänden und anderen Objekten mit Oberächen, die
sich der visuellen Inspektion entziehen. Ein vorspringendes
Sägeblattteil kann Gegenstände beschädigen oder
Rückschlag verursachen.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen Elemente. Sieh
Zeichnungen zu gegebener Verwaltung. An Abwesenheit oder
Störung von einigen Details wenden Sie sich an den Zentrum
der Unterstützung IVT.
Anfang der Ausbeutung
Der Betriebsspannungswert soll den angegebenen in der
Gerätsdatenschield entsprechen.
Das Ein-und Ausschalten
Um ein unversehentliches Einschalten des Werkzeuges zu
vermeiden, ist die Maschine mit einem Feststeller versehen.
Um das Werkzeug einzuschalten, halten Sie den Feststeller (3)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf den Schalter (2).
Um die Maschine auszuschalten, geben Sie den Ein-Aus-Schalter
(2) frei.
Betriebsanleitung
Schneidplättchen
Richten Sie die Metallgrundplatte an der Schnittlinie aus.1.
Die V-förmige Aussparung gilt bei der Feststellung der•
Schnittlinie als Referenzpunkt. Richten Sie die Aussparung an
der Schnittlinie aus.
Das Sägeblatt kann beim Schneiden von der Schnittlinie•
abweichen, deshalb muss man vorher einen kleineren Schnitt
ausführen. [F1]
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den2.
Schalter (2) und lassen Sie den Feststeller (3) los. [F2]
BEACHTEN SIE BITTE
Überprüfen Sie den Funktionszustand des Feststellers (3).•
Lässt sich der Schalter (2) ohne Drücken des•
Feststellerknopfes (3) umschalten, stoppen Sie sofort die Arbeit.
Die Maschine muss in einem autorisierten Servicestützpunkt
repariert werden.
Halten Sie mit einer Hand den Untergri und mit der•
anderen den Vordergri (4). Halten Sie die beiden Grie fest und
bequem und drücken Sie den Schalter durch.
Vor dem Starten des Motors überzeugen Sie sich, dass•
das Sägeblatt (9) das Schneidgut nicht berührt. Beginnen
Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt (9) volle
Geschwindigkeit erreicht hat.
Der Ein-Aus-Schalter (2) ist Umschalter mit normal•
geschlossenen Kontakten. Bitte den Speiseschalter in der
Position„Ein“ nicht zu verriegeln.
Beginnen Sie mit dem Schneiden, nach dem das Sägeblatt3.
(9) volle Geschwindigkeit erreicht hat.
Beim Schneiden führen Sie das Werkzeug gradlinig und4.
gleichmäßig.
Wenn sich der Motor heißgelaufen hat, stellen Sie die5.
Arbeit ein. Die Arbeit darf erst nach der Abkühlung des Motors
fortgesetzt werden.
Sägeblatt-Demontage
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose aus.1.
Drücken Sie auf die Spindelverriegelung (5), um das Drehen2.
des Sägeblattes zu vermeiden.
Lösen Sie die Sechskantschraube (13) mit dem Sechskant-3.
Steckschlüssel (15). Anmerkung: Legen Sie unbedingt den
Sechskant-Steckschlüssel in die Ablage (11) am Gehäuse des
Multi Cutters. Das Werkzeug muss ausgeschaltet sein.
Entfernen Sie die Sechskantschraube (13) und den4.
Außenansch (14).
Önen Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) mit5.
der Hubstange (10) für die untere Schutzhaube.
Montieren Sie das Sägeblatt (9) vorsichtig ab.6.
Senken Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) ab.7.
Der Multi Cutter ist nach Bedarf zu reinigen. Wasser und8.
Schmutz dürfen nicht ins Maschinengehäuse gelingen.
Einbau des Sägeblattes
Ziehen Sie den Stecker des Speisekabels aus der Dose aus.1.
Reinigen Sie das Sägeblatt von den Spänen.2.
Önen Sie die untere Sägeblattschutz –Vorrichtung (8) mit3.
der Hubstange (10) für die untere Schutzhaube.
Nehmen Sie den Einbau des Sägeblattes gemäß Abbild vor.4.
[F3]
BEACHTEN SIE BITTE
Überzeugen Sie sich, dass die Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt
mit der Pfeilrichtung an der oberen Sägeblattschutz-
Vorrichtung übereinstimmt.
Bauen Sie sorgfältig den Außenansch ein.5.
Setzen Sie die Sechskantschraube (13) ein.6.
Drücken Sie auf die Spindelverriegelung (5), um das Drehen7.
des Sägeblattes zu vermeiden.
Ziehen Sie die Sechskantschraube (13) mit dem Sechskant-8.
Steckschlüssel (15) an. Legen Sie den Sechskant-Steckschlüssel
in die Ablage.
ÜberzeugenSie sich,dasssichdasSägeblattinkorrekterRichtung
dreht. Das Sägeblatt darf nicht, sich in der Rückwärtsrichtung
drehen – das kann schwere Beschädigungen des Sägeblattes
verursachen. [F4]
Other manuals for MPC-110
2
Table of contents
Languages:
Other IVT Cutter manuals