IVT TC - 900 User manual

Swiss SA
Tile cutter
Fliesenschneider
Плиткорез
Тақта кескіш
Przecinarka do płytek
Плиткорез
Плиткоріз
Tagliapiastrelle
Řezačka dlaždicí
Машина за рязане на плочки
TC - 900
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CS
I
7 - 14
15 - 23
24 - 31
32 - 40
41 - 48
49 - 56
57 - 64
65 - 72
73 - 80
81 - 89

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo e
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with
statutory/country-specic regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note). The warranty is not valid for
consumables and accessories which partly belong to the
scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. Normal wear of mechanisms and assemblies which
have a limited life;
2. Maintenance and replacement of hardware that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. Overloads or loads which are too extensive and lead to:
• simultaneous failure of one or more hardware parts and
assemblies functionally connected with the system;
• burning, charring, melting due to excessive internal
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage, presence of foreing objects in the
appliance;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction
manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow-
erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den
Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien
und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden
Fällen nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und
Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung,
deren Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der
hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter,
Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden
sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT
соответствуют установленным в каждой конкретной
стране нормам (проверка и покупка производятся на
основании счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные материалы
и дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов
и деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
• одновременному выходу из строя одной или
нескольких деталей изделия и дополнительных узлов,
функционально связанных с системой;
• возгоранию, обугливанию, оплавлению
вследствие высоких внутренних температур изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки);
4. механическое повреждение, присутствие
посторонних предметов в приборе;
5. коммерческое использование;
6. использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. разборка и ремонт, выполненные не специалистами
IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен
жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін
қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы
кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
∙жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің
бір уақытта жарамсыз болуы;
∙ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің)
жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда
пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса,
өз еріктерімен жөндесе.

5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana
gwarancja odpowiednio do praw i specycznych
właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon
gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na
dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali
(szczotki węglowe, koła zębate);
3. przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie
związanych detali oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku
przedmiotów obcych;
5. wykorzystania w celach wytwórczych lub
przemysłowych;
6. wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez
niniejszą instrukcję;
7. otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem
IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі
кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны
талон!
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у
камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам
якіх з’яўляюцца:
• адначасовы выхад са строю аднаго або больш
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
• згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых
мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не
спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та
приладдя, які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
• одночасний вихід з ладу одного або більше
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
• згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині
сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями
IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di
consegna). La garanzia non e valida per i beni di consumo
che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non
può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti
collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
e ettuati dal servizio assistenza IVT.

6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí
stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a
nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné
příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných
mechanismů a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
• současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku
a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se
systémem;
• požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě
výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů
uvnitř přístroje;
5. komerční využití;
6. použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят
на установените във всяка конкретна страна норми
(проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните
случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се
механизми и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи
се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати
колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
• едновременен отказ на един или повече детайли
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
• пламване, овъгляне, топене поради високите
вътрешни температури на изделията (нагревателни
елементи, превключватели, кабели, контакти);
4. механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. търговска употреба;
6. използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.

TC-900
TILE CUTTER
1312
9
87
65
3
4
21
10
11
7
Manual instruction
EN
TC - 900
1. Upper guard
2. Blade
3. Water tank
4. Cutting angle adjusting knob
5. Switch On/O
6. Knob for clamping the guide
7. Angle gauge
8. Parallel guide
9. Work table
10. Spanner*
11. Hex Key*
12. Graduated bar
13. Lower guard
* Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery
Operating controls
Symbol

8
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of Tile cutter (TC-900) is intended to cut
ooring and wall tiles.
It can be used to cut small and medium-sized tiles
(tiles, ceramic or similar) depending on the size of
the machine.
It is particularly designed for the DIY and handicrafts.
Cutting wood or metal is not permitted. Use the
machine only for the purpose it was designed. Any
other use is not permitted.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your device for any future reference.
Comply with the safety information and the warning
on the appliance.
Be familiar with the controls and the proper use of
the appliance before attempting to operate it and
above all, make sure you know how to stop it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your device in good working order.
• The appliance must be assembled correctly
before use.
• Only use the appliance for its designed
purposes.
• In addition to the design of the device there are
safety decals that must be considered and indications
about the safety equipment to use. Accident
prevention is dependent upon the awareness,
common sense, forethought, and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of the machine.
• Never leave the machine unattended.
• Never allow children to use the appliance.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Keep children and pets away. All onlookers
should be kept at a safe distance away from the
appliance when it is in use. Stop using the machine
while people, especially children, or pets are
nearby.
• The user is responsible for third parties while
working with the appliance.
• People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this appliance,
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the appliance.
Local regulations may restrict the age of the
operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
• Make sure that all the protective devices are
tted and are in good conditions.
• Never operate the appliance with defective
safety devices or guards, or without safety devices
Tool specication
model TC-900
Operating Voltage/Frequency [V]/[Hz] 230/50
Input capacity [W] 900
Protection Degree IP20
No-load speed [RPM] 2950
Cutting depth [mm at 90°- 45°] 41- 20
Blade size [mm] ø200 x ø25.4 x 2.4
Work table size [mm] 500 x 400
Sound pressure [dB]A 91.8
Sound power [dB]A 104.8
K [dB] 3
Weight [Kg] 12.5

9
Manual instruction
EN
in place.
• Avoid any accidental starting: make sure the
switch is “o” before plugging in.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool “on”.
• Do not use the tool if the switch does not turn
to “ON” or “OFF”. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Inspect the entire machine to look for loose
parts (nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage.
Check at frequent intervals if screws and bolts are
properly tight and to be sure the equipments is in
safe working condition. Repair or replace them, if
necessary, before using the machine. Serious injury
to the operator and to the bystanders could result if
there’s a damage to the machine.
• While operating the appliance, dress properly.
Do not wear loose clothing or jewelry that could
become caught by the moving parts of the unit.
Wear suitable working clothes, long trousers and
solid shoes. It is recommended that legs and feet
are covered, to protect from ying debris during
the operation. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals. Long hair should
be tied back.
• Keep handles dry clean and free from oil and
grease.
WARNING: Use personal protective
equipment!The safety device and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure trouble-free operation of the device.
• Use safety glasses, safety gloves, solid non-skid
safety shoes and, if necessary, also an hardhat. Also
use a dust mask during pulverulent operations. If
the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is
obligatory.
WARNING! Some dust created by power sanding,
sawing grinding, drilling and other activities
contains chemicals known to cause cancer, birth
defeacts or other reproductive harm. Some of
these chemicals are: lead from lead based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry produts, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. Your risk for these exposures varies,
depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals, any
time you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
• Ensure that you have a good a stand, while you
operate with the device. Keep proper footing and
balance at all times.
• Do not start the device if it is in an inverted
position or is not in the right working position.
• Before use, all foreign bodies must be removed
from the working area where the appliance is going
to be used: remove all foreign objects, also pay
attention to foreign objects during the operation.
Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries.
• Do not force the tool. It will do a better job and
operate more safety at the rate for which it was
intended.
• Only work in daylight or suciently good
articial light. Never operate the device without
good visibility.
• Be careful not to drop the machine or hit it
against obstacles.
• If the appliance strikes a foreign body, examine
the device for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and continuing
to work.
• If the appliance starts to vibrate abnormally,
switch o the motor and check for the cause
immediately. Vibration is generally a warning of
trouble.
• The appliance should be checked carefully
before use. You should only work with an appliance
that is in good condition. If you notice any defects on
the machine that may cause danger to the operator,
do not operate the appliance until all defects are
rectied.
• Replace worn or damaged parts for safety. Use
only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible
injury.
• It is forbidden to move or modify any of the
electrical or mechanical devices.
• Always switch o the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave the
machine, before carrying out maintenance, before
checking, cleaning or working on the appliance.
• Use caution when cleaning or performing
maintenance on the appliance. Always make
adjustments after the unit is switched o and it’s on
a at, clear surface.
WARNING: Stay alert. Watch what you
are doing. Use common sense.

10
Manual instruction
EN
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
• Increased safety can be obtained by having a
qualied electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not have
such a circuit breaker installed, or you do not wish
to have one installed, then we strongly recommend
that the electric power to your mower be supplied
through a high sensitivity residual current device
(RCD). The RCD is designed to provide a high degree
of personal protection against harmful electric
current should fault conditions occur.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
• The main voltage must correspond to the one
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
• The use of a safety circuit-breaker is
recommended for the power supply line for an
intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a
reliable electrician.
• Before inserting the plug in the mains socket,
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
CAUTION: touching electried parts may cause
death by electric shock or burn.
• Never move the appliance by pulling at the
cables.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near ammable liquids
or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always be
switched o at the mains before disconnecting any
plug and socket connector or extension cables.
• Never pass the appliance over the extension
cable while the tool is working. Make sure you
always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your
device yourself. Instead, take the device to your
nearest Performance Power service agent.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight.
• The power supply cable should be checked
regularly and before using it , make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service center instead.
• When tool is used outdoors, only use an
extension cable that is suitable for outdoor work
and so marked. Keep it away from the working area,
from damp, wet or oily surfaces and away from heat
and fuels.
Specic safety rules
Sections of cables are proportional to the power and length. To choose an adequate extension cable, please
refer to the following table:
Power of the
machine (W)
Length of the cable (m)
Match
current/section
<15m <25m <50m
minimum current permissible by the cable (A)
750 6 6 6 6A=>0.75mm2
1100 6 6 10 10A=>1.00mm2
1600 10 10 15 15A=>1.50mm2
2700 15 15 20 20A=>2.50mm2
CHANGE OF the CABLE CAN only BE DONE BY OUR authorized CUSTOMER SERVICE

11
Manual instruction
EN
• Use proper safety equipment. Wear appropriate
work clothing. Be sure to always wear safety glasses,
ear protection, a mask protection for dust, boots or
shoes with non-slip soles, long pants, long, robust
and work gloves.
• Do not damage cord. Do not pull the cable to
remove the socket. Keep cord away from heat, from
oil or fat and sharp edges. Keep the chord away from
any cutting tool.
• Keep the workpiece steady and rmly . If
possible, use clamps or a vise to hold the workpiece
rmly. It is safer than using hands.
• Always keep proper footing and balance when
working with the tile cutter. Work on a stable and
not slippery surface.
• When starting the engine and while it’s running,
always keep body parts, especially hands and feet,
away from the blade or any other rotating part.
• The guard and other safety devices are designed
to protect you, but they also ensure proper
operation of the unit. check them regularly and
always work with these decices properly mounted.
• The operator is responsible for any damage or
injuries resulting from an improper use.
• People who use and service the tile cutter have
to be familiar with it and learn about all the possible
risks.
• Do not modify any part of the machine, do not
demount the machine.
• Use only appropriate blades, specially designed
for the machine. It is prohibited to use all kinds of
saw blades. Only use original blades. Blades must be
in good condition and well sharpened. Do not put
too much pressure on the cutting blade.
• After having switched o the tile cutter, it keeps
running and the blade keeps rotating for a few
seconds. WATCH YOUR FINGERS!
• It is prohibited to use segmented
blades. Do not brake or restrain the dia-
mond blades exerting lateral pressure.
The diamond blade must turn in the water from the
water tank!
Prevent water from reaching the electrical parts of
the tool. RISK OF ELECTRIC SHOCK!
• Do not use the tool if the on/o switch doesn’t
work.
• Protect the unit from the humidity. The
unit should be neither wet nor used in a wet
environment.
• Before use, check if the power cable and
extension cable are damaged or too aged.
• Do not use the tile cutter if the cables are
damaged or worn.
• If the cable deteriorates during the use,
immediately disconnect the plug of the power
supply. DO NOT TOUCH THE CABLE BEFORE THE
DISCONNECTION OF SUPPLY.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Assembly instructions
CAUTION: The assembly and installation
of the device must be realized with the
unplugged machine.
The tile cutter must be mounted on a sturdy and
plain workbench (or equivalent).
• Mark the mounting holes located at the base of
tile cutter on the workbench.
• Drill a hole in each of the positions previously
marked.
• Place the tile cutter on the workbench.
Insert a pin and put a washer in the two holes.
Be careful that the length of the outgoing thread
(marked “X” in gure) should be at least 15 mm for
each mounting bolt.
fi
g
.
1
X
• Finally place one bolt in each hole and tighten
them rmly with a nut.
Mounting the blade (2)
• Remove the water tank (3) from underneath the
machine.

12
Manual instruction
EN
fi
g
.
2
13 1110
• Remove the lower guard (4) by loosening the
screws on each side of the guard.
• Remove the guard (4).
• Use the spanner (10) to lock the axis engine.
• With the hex key(11), loosen the mounting nut
from the motor spindle and remove it.
• Slide the outer ange.
• Install the blade (2). Note: pay attention to the
correct direction of the rotation of the blade.
• Reposition the outer ange and thread and
tighten the arbor nut and secure the blade (2).
• Reposition the lower guard (4) and secure it with
its screws.
Note: When replacing the blade (2), make sure
to properly place the plastic cover between the
crankcase and the blade (2) in order to avoid that
the blade (2) touches the guard during operation.
Installing the water tank (3)
fi
g
.
3
13
3
Place the water tank (3) as low as possible
underneath the blade (2).
• Then completely ll the water tank (3). This tank
(3) is used to cool the blade (2) during operation and
to reduce the quantity of dust when cutting. Be sure
that the water tank (3) is always properly lled with
water.
Installing the parallel guide (8)
fi
g
.
4
8
6
Install the guide (8) at the desired width of cut. To do
this, unscrew the knobs for clamping the guide (6)
located on both sides of the parallel guide (8) and
adjust the width of cut, then tighten the two knobs
(6).
fi
g
.
5
30°
45°
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8
12
1
2
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Adjusting the cutting angle
fi
g
.
6
30°
45°
4

13
Manual instruction
EN
The tile cutter is equipped with a function for
cutting angle adjustment.
To change the cutting angle, simply unscrew the
two cutting angle adjusting knobs (4) which are
situated underneath each side of the machine.
Adjust the work table (9) at the desired cutting
angle (to know the exact cutting angle, refer to the
graduated bar (12)).
NOTE: For high precision works, it is better to do a
trial cut on a useless or unusable piece of tile.
Oblique cut – using the angle gauge (7)
fi
g
.
7
8
7
To make cuts at 45 ° thanks to the angle gauge (7),
place the angle gauge (7) against the parallel guide.
Loose the clamping knobs and position the parallel
guide (8) according to the desired cutting width.
Pre-operation check
Before using the tile cutter, run the device with no
load for 1 minute.
Check that all parts rotate properly without
abnormal noise and watch out if there are sparks.
If any sparks occur, quickly switch-o the machine.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power
supply, make sure that the main supply voltage
is 230V/50Hz and being suitable for use only in
premises having a service current capacity equal
to or greater than 100A per phase with a normal
voltage of 400/230V.
To start the tile cutter, position the on/o switch (5)
on the start position, (push the green button).
To turn it o, set the on/o switch (5) to the stop
position by pressing the red button.
fi
g
.
8
5
IMPORTANT: Check regularly the water
level in tank (3).
IMPORTANT: Make sure the rate of
introduction of the tile is adapted to the
cutting capacity of the blade (2). This
prevents the projection of pieces of tiles and
avoids any risk of injury.
ATTENTION! Do not force the machine.
Manteinance and storage
• Before carrying out any maintenance operation,
turn o the electric power supply by disconnecting
the plug from the extension cable.
• Always keep the machine and the ventilation
slots cleaned. If the machine should fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures, the
repair should be carried out by an authorized IVT
customer service.
• Regular cleaning and maintenance of the
appliance will ensure eciency and prolong the life
of your appliance.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure
the appliance is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Store the appliance in a dry room out of reach of
kids and away from any ammable material.
• Never wet the machine or spray water on it!
• Before any operation of maintenance or cleaning,
make sure the machine is disconnected from the plug.
The defective parts must be replaced with original
parts.
The replacement of the plug or power cord must

14
Manual instruction
EN
always be realized by the producer of the tool or
service maintenance.
• Check the alignment of moving parts, check if
they are securely xed and in proper working order.
• If the unit is not used, before any maintenance,
cleaning or replacement of accessories, it is essential
that you disconnect the power supply.
• Be careful that the unit is turned o when you
plug in the socket.
• Store the unit not used in a dry place and out of
reach of children.
Use only replacement parts and accessories
supplied or recommended by manufacturer. Never
attempt to repair the unit it yourself. Indeed, all the
work that are not stipulated in this manual must be
entrusted exclusively to service workshops after-
sales authorized by us.
Changing blade
To replace the blade (2), proceed as follows:
• Remove the plug from the socket.
• Remove the water tank (3) from underneath the
machine.
• Remove the lower guard (4) by loosening the
screws on each side of the guard.
• Loosen and remove the mounting nut and slide
the outer ange.
• Remove the blade (2) and put on a new blade
on the inner ange. Fix and secure the outer ange.
• Reposition the lower guard (4) and secure it with
its screws.
ATTENTION! Clean the machine only
when it is unplugged.
Cleaning
• To clean the device use a soft humid cloth and a
little of mild soap.
• Never wet the tile cutter and do not use
detergent, alcohol, gasoline, etc..
• For a thorough cleaning, contact an authorized
Service.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

TC-900
TILE CUTTER
1312
9
87
65
3
4
21
10
11
15
Betriebsanleitung
D
TC - 900
1. Obere Schutzmantel
2. Saegeblatt
3. Wasser-tank
4. Gri für die Regulierung des
Schnittwinkels
5. Schalter
6. Gri für die aufrichtende
Fixierung
7. Winkelmeßgerät
8. Parallele Aufrichtende
9. Arbeitstisch
10. Schraubenschlüssel*
11. Imbussschluessel*
12. Gradskala
13. Untere Schutzmantel
* Ergänzenden Ausstattungen
Nicht alle darstellende oder
beschreibende Vorrichtungen
werden zu Standardlieferung
eingeschlossen.
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Symbole

16
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Das vorliegende Modell des Fliesenschneiders (TC-
900) ist für das Zerschneiden der Boden- und der
Wandiese vorbestimmt.
Fliesenschneider wird für das Zerschneiden der
Fliese des kleinen und mittleren Umfanges (Kachel,
Keramik u.a.m.) je nach deren Umfang verwendet.
Hauptsächlich werden solche Fliesenschneider im
Alltagsleben und der handwerklichen Produktion
verwendet. Es wird verboten, Fliesenschneider zum
Aufschneiden der hölzernen oder metallischen
Erzeugnisse zu verwenden. Verwenden Sie
Fliesenschneider nur bestimmungsgemäß. Es wird
verboten, Fliesenschneider für andere Ziele zu
verwenden.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen
und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb
ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Gerät.
Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie
man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Geräht in gutem Zustand unterstützen.
• Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das
Gerät richtig zu montieren.
• Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner
Bestimmung..
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem
Gerät, folgen Sie den Hinweisen nach der Nutzung
der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch
die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an
die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der
Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des
Gerätes eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
Gerät zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören
Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute,
in besonderen Kindern, oder Tieren gibt
• Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer
Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit
Anweisungshandbüchern gemacht, Kinder,
Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch
Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder
rauschgift-suchterzeugender Intoxikation, oder
durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen
niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten.
Technische Informationen
modell TC-900
Arbeitsspannung/Frequenz [W]/[Hz] 230/50
Eingangsleistung [Wt] 900
Schutzgrad IP20
Drehzahl im Leerlauf [Dreh./Min.] 2950
Schnitttiefe [mm unter dem Winkel 90°- 45°] 41- 20
Saegeblattgroesse [mm] ø200 x ø25.4 x 2.4
Arbeitstischgroesse [mm] 500 x 400
Schalldruck [dB]A 91.8
Schalleistung [dB]A 104.8
K [dB] 3
Gewicht [kg] 12.5

17
Betriebsanleitung
D
Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle
Schutzvorrichtungen installiert und funkzionsfähig
sind.
• Verwenden Sie das Geraet ohne
Schutzvorrichtungen nicht oder falls diese
beschaedigt sind.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
• Schauen Sie das Gerät für die losen Details
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob
die Bolzen und Schrauben gut festgezogen sind. Falls
notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im
Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann
der Operator oder die nebensächlichen Personen
schwer verletzt werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung, lange Hose und anderen Schuhe.
Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem
auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß
oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und
Trockenheit.
ACHTUNG! Verwenden Sie die
Arbeitsschutzmittel!
Schutzvorrichtungen und individuelle
Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer
Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe,
ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes
legen, werden garantiert.
• Verwenden Sie die Schutzbrillen,
Schutzhandschuhe, feste nicht rutschige Schuhe
und, bei der Notwendigkeit, einen Helm. Bei der
Arbeitserfüllung, die von der Bildung des Staubes
begleitet wird, verwenden Sie Mundschutz. Wenn
das Niveau des Lärms 85 дБ (A) übertritt, verwenden
Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG! Der infolge des mechanischen Schlies,
Einschnittes, Schärfen, Bohrens und der übrigen
Bauarbeiten bildende Staub enthält chemische
Stoe, woduch Krebs, Missbildung hervorgerufen
werden und die einen negativen Einuss auf die
fertile Gesundheit haben. Zu solchen chemischen
Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß,
Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind,
bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und
übrige schädliche Stoe. Das Risiko der Einwirkung
der angegebenen chemischen Stoe hängt von der
Frequenz der mit ihnen durchfuehrenden Arbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern,
arbeiten Sie im gut lüfteten Raum und verwenden
Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum
Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
• Fangen Sie das Gerät nicht an, wenn es nach oben
gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
• Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie
von Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände
weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr
Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen
Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus
beobachtet.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Eektivität
und die Sicherheit des Gerätes ist bei der Arbeit mit
der aufgegebenen Frequenz höher.
• Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei
gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Hindernissen nicht zu.
• Beim Treen unter das Gerät des
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration,
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.

18
Betriebsanleitung
D
• Vordem Gebrauch des Geräts soll es vorsichtig
geprüft werden. Gebrauchen Sie das Gerät nur in
gutem Zustand. An Aufdeckung irgendwelcher
Defekte, die Gefahr für Arbeiter präsentieren, sollen
sie sofort entfernt werden.
• Ersetzen Sie beschädigte oder getragene Details.
Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die
durch seitlichen Hersteller gemachten Details,
grenzen Sie undicht an, und vergrößern Sie die
Gefahr des Ergebnisses von Verletzungen.
• Es wird verboten, elektrische und mechanische
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
• Seien Sie bei der Reinigung und der Reparatur
des Gerätes aufmerksam. Stellen Sie das Gerät ein,
nachdem das abgeschaltete Gerät auf die ebene
reine Oberäche festgestellt wird.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
• Mit Ziel der Zunahme des Niveaus der Sicherheit
soll die Installation der Hochempndlichkeit
(30MA) Unterbrecher in Innenverdrahtung von
qualiziertem Elektriker erzeugt werden. An
Abwesenheit solchen Unterbrechers wird es
empfohlen, um stark für Rasenmäher elektrische
Energieversorgung ein Hochempndlichkeitseinfall
des Dierentialschutzes (RCD) zu gebrauchen. RCD
gewärleistet einen Hochgrad der individuellen
Verteidigung von schädlichem elektrischem Strom
im Fall des Kurzschlußes.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
• Gebrauch von Unterbrecher ist für die empfohlen
für elektrische Versorgungsleitungen mit Bereich
von 10 bis 30 MA. Richten Sie sich an qualizierten
Elektriker.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk
überzeugen Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Brandwunde
oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren
Sie Schnur von der Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden
Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig zuerst
auszuschalten, und dann von Fassung oder
Verlängerungskabel zu trennen.
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während
der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das
Kabel nicht aus den Augen.
• Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht. Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute

19
Betriebsanleitung
D
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Verwenden Sie die entsprechenden
Schutzvorrichtungen. Verwenden Sie die
herankommende Berufskleidung. Unbedingt ziehen
Sie die Schutzbrillen, Gehoerschutz, Respirator,
Schuhe mit der nicht rutschigen Sohle, lange Hosen,
lange feste Handschuhe an.
• Verwenden Sie die Schnur mit der Vorsicht.
Ziehen Sie das Kabel zum Rausnehmen des Steckers
aus der Steckdose nicht. Bewahren Sie die Schnur
von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie
deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen. Bewahren Sie die Schnur
von den Schneidwerkzeugen.
• Festigen Sie das Detail fest. Wenn moeglich,
verwenden Sie den Schraubstock oder die Zange.
Mit deren Hilfe wird das Detail sicherer, als mit den
Händen festgehalten.
• Bei der Arbeit mit dem Fliesenschneider halten
Sie das Gleichgewicht ein. Erfüllen Sie die Arbeit auf
der festen nicht rutschigen Oberäche.
• Beim Start und in die Schubdauer halten Sie die
Hände und die Beine in der sicheren Entfernung von
der Blatt oder anderen sich drehenden Teilen.
• Der Schutzmantel und die übrigen
Sicherheitsvorrichtungen gewährleisten nicht nur
Ihren Schutz, sondern auch die richtige Arbeit des
Gerätes. PerioBlatth prüfen Sie es und vermeiden Sie
die Arbeit mit dem Gerät ohne Schutzvorrichtungen.
• Der Operator trägt die persönliche
Verantwortung für die Beschädigungen und die
Verletzungen, die infolge des Missbrauches des
Gerätes entstanden sind.
• Die Personen, die den Fliesenschneider
verwenden und bedienen, sollen die Prinzipien
der Arbeit des Gerätes gut wissen und, nach allen
Risiken benachrichtigt zu sein, die mit seiner
Nutzung verbunden sind.
• Veraendern Sie Struktur des Geraetes in keinster
Weise, bauen Sie das Gerät nicht ab.
• Verwenden Sie nur die passenden Saegeblaetter,
die für den Fliesenschneider speziell vorbestimmt
sind. Es wird verboten, die Scheibensägen zu
verwenden. Verwenden Sie nur die originellen
Blaetter. Die Blaetter sollen scharf abgeschlien
sein. Leisten Sie auf das schneidende Blatt den
übermäßigen Druck nicht.
• Nach der Abschaltung dreht sich das Saegeblatt
des Fliesenschneiders weiter. BEWAHREN SIE IHRE
FINGER!
• Es wird verboten, die aufgeteilten Saegeblaetter
zu verwenden. Leisten Sie auf die Diamantblaetter
den Seitendruck nicht.
• Das Diamantblatt soll sich im Wasser drehen,
womit der Wassertank befuellt ist!
• Vermeiden Sie das Treen des Wassers auf die
elektrischen Details des Gerätes. DIE GEFAHR DER
NIEDERLAGE VOM STROM!
Der Querschnitt des Kabels ist proportional zur Leistung und der Länge. Bei der Auswahl der
Verlängerungsleitung siehe die Tabelle:
Leistung (Wt)
Kabellaenge [m]
Stromstaerke/Quer-
schnitt
<15m <25m <50m
Minimale zulaessige Stromstaerke (A)
750 6 6 6 6A=>0.75mm2
1100 6 6 10 10A=>1.00mm2
1600 10 10 15 15A=>1.50mm2
2700 15 15 20 20A=>2.50mm2
DER KABELERSATZ WIRD NUR IN UNSEREM OFFIZIELLEN SERVICEZENTRUM DURCHGESETZT.

20
Betriebsanleitung
D
• Verwenden Sie das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter nicht.
• Verrmeiden Sie das Treen auf das Gerät der
Feuchtigkeit. Verwenden Sie das Gerät unter den
Bedingungen der erhöhten Feuchtigkeit nicht.
• Vor der Nutzung prüfen Sie das Speisekabel und
die Verlängerungsleitung auf das Vorhandensein
der Beschädigungen und der Merkmale des
Verschleißes.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
• Im Falle der Beschädigung des Kabels waehrend
der Arbeitszeit yiehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus. RÜHREN Sie das Kabel nicht an,
BEFOR Sie den Stecker AUS der Steckdose nicht
HERAUSZIEHEN.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Montierungsvorschriften
VORSICHTIG! Der Aufbau und die
Montage des Gerätes werden bei der
abgeschalteten Spannung verwirklicht.
• Fliesenschneider wird auf die feste ebene
Werkbank festgestellt.
• Markieren Sie auf der Werkbank Lafeplaetze der
Montageönungen des Fliesenschneiders.
• Bohren Sie die Önungen in den markierten
Punkten durch.
• Stellen Sie Fliesenschneider auf die Werkbank
fest. Stellen Sie die Haarnadeln mit den Scheiben in
zwei Önungen ein.
• Die Länge des ausgehenden Gewindes (markiert
auf der Zeichnung mit «X») muss nicht weniger als
15 mm sein.
fi
g
.
1
X
• Stellen Sie den Bolzen in jede Önung ein und
ziehen Sie es mit Hilfe der Mutter fest.
Die Aufbau des Blattes (2)
• Nehmen Sie den Wassertank (3) ab.
• Nehmen Sie den unteren Schutzmantel (13) ab,
alle Schrauben auf dem Mantel loesend.
• Nehmen Sie den Mantel (13) ab.
• Stoppen Sie die Kurbelwelle des Motors mit Hilfe
des Schraubenschlüssels (10).
fi
g
.
2
13 1110
• Mit der Hilfe des Imbissschluessels (11) loesen
Sie die Grubenbaumutter auf der Elektrospindel
und nehmen Sie diese ab.
• Ziehen Sie den äusserlichen Flansch vor.
• Stellen Sie das Blatt (2) fest. Die Anmerkung:
passen Sie auf die Richtung des Blattdrehens.
• Stellen Sie den Flansch auf dessen Platz fest,
ziehen Sie die Mutter am Aufsteckdorn fest und
legen Sie das Blatt (2) fest.
• Stellen Sie den unteren Mantel (13) auf dessen
Platz und festigen Sie den mit den Schrauben.
Die Anmerkung: Bei dem Ersatz des Blattes (2)
überzeugen Sie sich, dass der Plastdeckel zwischen
dem Gehaeuse und dem Blatt (2) richtig eingebaut
ist, zur Vermeidung der Berührung der Blatt (2) mit
dem Mantel in die Arbeitszeit.
Aufbau der Wasserbank (3)
fi
g
.
3
13
3
Other manuals for TC - 900
1
Table of contents
Languages:
Other IVT Cutter manuals