IVT TC - 900 User manual

Swiss SA
Tile cutter
Fliesenschneider
Плиткорез
Тақта кескіш
Przecinarka do płytek
Плиткорез
Плиткоріз
Tagliapiastrelle
Řezačka dlaždicí
Машина за рязане на плочки
TC - 900
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CS
I
7 - 14
15 - 23
24 - 31
32 - 40
41 - 48
49 - 56
57 - 64
65 - 72
73 - 80
81 - 89

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo è
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
IVT tools are intended only for do-it-yourself activities. We
guarantee that IVT tools are in accordance with statutory/
country-specic regulations (proof of purchase by invoice or
delivery note). The warranty is not valid for consumables and
accessories which partly belong to the scope of supplies. The
warranty cannot be invoked in the following cases:
1. normal wear of mechanisms and components which have a
limited life;
2. maintenance and replacement of hardware parts that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. overloads or loads which are too extensive and may lead to:
• simultaneous failure of one or more hardware parts which
are functionally connected with the system;
• burning, charring, melting due to excessive internal
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage or presence of foreign objects in the
tool;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
8. defects in the tool caused by improper use, inappropriate
operating or maintenance procedures, any use not in
accordance with the printed material provided, abnormal
environmental or electric conditions.
Gewährleistung
Die IVT Geräte sind nur für das Haushaltarbeit vorbestimmt.
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für die Geräte der
Firma. IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den Gesetzen
und spezischen Besonderheiten jedes Landes vorgesehen (die
Faktura oder der Abgabeschein gilt als einen Beweis des Kaufs).
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien und
Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang enthalten
sind. Garantie gilt nicht bei den nächsten Fällen:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und Bauteile,
die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung, deren
Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der hohen
Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Leitungsdraht,
Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und Industieziel
ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
8. bei der Beschädigungen des Gerätes nach
dem unsachgemäßen Gebrauch, Bedienungs- und
Betriebsordnungübertretung, bei der Nichtbefolgung
der Vorschriften, bei dem Gebrauch im abnormelen
Umweltbedienungen oder Elektrischebedienungen.
Гарантия
Инструменты IVT предназначены только для выполнения
бытовых работ. Мы гарантируем, что инструменты
компании IVT соответствуют установленным в каждой
конкретной стране нормам (доказательством совершения
покупки является счет-фактура или накладная) Гарантия
не распространяется на расходные материалы и
дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов и
деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
• одновременному выходу из строя одной или нескольких
деталей, функционально связанных с системой;
• возгоранию, обугливанию, оплавлению изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки) вследствие высоких внутренних температур;
4. Механическое повреждение, присутствие посторонних
предметов в инструменте;
5. Коммерческое использование;
6. Использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. Разборка и ремонт, выполненные не специалистами IVT.
8. Повреждения инструмента в результате ненадлежащего
использования, нарушения порядка эксплуатации или
обслуживания, несоблюдения письменных указаний,
эксплуатации в аномальных условиях окружающей среды
или электрических условиях.
Кепілдік
IVT құралдары тұрмыстық жұмыстарды атқару үшін ғана
қолдануға арналған. Біз IVT компаниясы құралдарының
нақты елде тағайындалған нормаларға сәйкес келетініне
кепілдік береміз (сатып алғанның айғағы болып
шот-фактура немесе жүкқұжат табылады). Жеткізу
көлеміне енетін шығын материалдарына және қосымша
құрылғыларға кепілдік таралмайды.
Кепілдік төмендегідей жағдайларда әрекет етпейді:
1. Жылдам тозатын бөлшектер мен механизмдердің
кәдімгі тозуы;
2. Тез тозатын бұйымдар жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
бөлшектер, сірнелер);
3. Шамадан артық тиеу немесе артық жүктеме, оның
нәтижесінде мынадай жайттар орын алса:
∙жүйемен атқарымдық байланыстағы бір немесе
бірнеше бөлшектердің бір уақытта істен шығуы;
∙ішкі жоғары температура салдарынан бөлшектердің
(қыздырғыш бөлшектердің, ажыратқыштардың,
сымдардың, тоқ көздерінің) жанып кетуі, жонылуы,
балқуы;
4. Механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5. Коммерциялық мақсатта қолдану;
6. Қолдану жөніндегі осы нұсқаулықта қарастырылмаған
мақсаттарда пайдаланылса;
7. IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашып,
жөндесе.
8. Лайықсыз пайдаланудың, қолдану және қызмет
көрсету тәртібі бұзылуының, қоршаған ортада немесе
электрлік шарттарда ауытқыма жағдайларының
жазбаша сілтемелерін орындамаудың нәтижесінде
құралдың зақымдануы.

5
Gwarancja
Narzędzia IVT są przeznaczone tylko do użytku prywatnego.
Dla instrumentu IVT jest przewidziana gwarancja odpowiednio
do praw i specycznych właściwości każdego kraju (dowodem
spełnienia kupna jest faktura albo fracht).
Gwarancja nie rozpowszechnia się na dodatkowe materiały
i narzędzia, które częściowo wchodzą do dostarczonego
kompletu. Gwarancja nie działa w następnych wypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. Prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali (szczotki
węglowe, koła zębate);
3. Przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie
związanych detali oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. Mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku przedmiotów
obcych;
5. Wykorzystania w celach wytwórczych lub przemysłowych;
6. Wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez niniejszą
instrukcję;
7. Otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem IVT.
8. Uszkodzenia instrumentu wskutek użycia w sposób
niewłaściwy, naruszenia sposobu eksploatacji albo obsługi,
nieprzestrzegania wskazań pisemnych, eksploatacji w
anomalnych warunkach środowiska przyrodniczego albo
warunkach elektrycznych.
Гарантыя
Інструменты IVT прызначаныя толькі для выканання
бытавых работ. Для iнструменты IVT прадугледжана
гарантыя ў адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі
асаблівасцямі кожнай краіны (доказам здзяйснення
пакупкі з’яўляецца рахунак-фактура або накладная).
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя матэрыялы
і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у камплект
пастаўкі. Гарантыя не дзейнічае ў наступных выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам якіх
з’яўляюцца:
• адначасовы выхад са строю аднаго або больш
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
• згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не спецыялістамі
IVT
8. Пашкоджанні інструмента ў выніку неналежнага
выкарыстання, парушэнні парадку эксплуатацыі або
абслугоўвання, невыканання пісьмовых указанняў,
эксплуатацыі ў анамальных умовах навакольнага асяроддзя
або электрычных умовах.
Гарантія
Інструменти IVT призначені тільки для виконання побутових
робіт. Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та приладдя,
які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
• одночасний вихід з ладу одного або більше
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
• згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині сторонніх
предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями IVT.
8. Пошкодження інструменту в результаті неналежного
використання, порушення порядку експлуатації або
обслуговування, недотримання письмових вказівок,
експлуатації в аномальних умовах навколишнього
середовища або електричних умовах.
Garanzia
Gli strumenti IVT sono progettati per il solo utilizzo hobbistico
e per il fai-da-te. Il team IVT garantisce che i nostri prodotti
sono conformi ai regolamenti specici per i Paesi in cui sono
commercializzati (a prova dell’acquisto è necessaria la fattura
o la bolla di consegna). La garanzia non è valida per i beni di
consumo che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia
non può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o più parti dei componenti
collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi, custodie);
4. danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti estranei
inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. usi e scopi non menzionati in questo manuale di istruzioni;
7. disassemblaggio e lavori di riparazione non eettuati dal
servizio assistenza IVT.
8. difetti allo strumento riconducibili a un uso improprio,
inosservanza delle istruzioni operative o di manutenzione,
qualsiasi impiego non conforme con il materiale stampato
fornito o un utilizzo in anomale condizioni elettriche o
ambientali.

6
Záruka
IVT nástroje jsou určeny pouze pro domácí použití. Zaručujeme,
že nástroje společnosti IVT souhlasí stanoveným v každé
konkrétní zemi normám (kontrola a nákup se provádí na základě
faktury a výdejky). Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a
přídavné příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných mechanismů
a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
• současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku a
dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se systémem;
• požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě výrobků
(topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů uvnitř
přístroje;
5. Komerční využití;
6. Použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. Rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
8. Poruchy nástroje v důsledku neodpovídajícího využívání,
narušení provozu, nebo služby, nedodržení písemných předpisů,
provozu v anomálních podmínkách okolního prostředí, nebo
elektrických podmínkách.
Гаранция
Инструментите ITV са предназначени само за работи,
свързани с бита. Ние гарантираме, че инструменти на фирма
IVT отговарят на установените във всяка конкретна страна
норми (проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница).
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката. Условията на гаранцията не се прилагат в
следните случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се механизми
и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи се
елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
• едновременен отказ на един или повече детайли
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
• пламване, овъгляне, топене поради високите вътрешни
температури на изделията (нагревателни елементи,
превключватели, кабели, контакти);
4. Механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. Търговска употреба;
6. Използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. Разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.Уважаемый покупатель.
8. Повреда на инструмента в резултат на неправилно
използване, нарушаване на правилата за експлоатация
или обслужване, неспазване на писмените указания,
експлоатация в аномални условия на обкръжаващата среда
или електротехнически такива.

TC-900
TILE CUTTER
1312
9
87
65
3
4
21
10
11
7
Manual instruction
EN
TC - 900
1. Upper guard
2. Blade
3. Water tank
4. Cutting angle adjusting knob
5. On/O switch
6. Knob for clamping the guide
7. Angle gauge
8. Parallel guide
9. Work table
10. Pin spanner*
11. Spanner*
12. Graduated bar
13. Lower guard
* Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery
Operating controls
Symbol

8
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
This model of Tile cutter (TC-900) is intended to cut
ooring and wall tiles.
It can be used to cut small and medium-sized tiles
(tiles, ceramic or similar) depending on the size of
the machine.
It is particularly designed for the DIY and handicrafts.
Cutting wood or metal is not permitted. Use the
machine only for the purpose it was designed. Any
other use is not permitted.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your tool for any future reference.
Comply with the safety information and the
warnings on the tool.
Be familiar with the controls and the proper use of
the tool before attempting to use it and above all,
make sure you know how to stop to use it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your tool in good working order.
• The tool must be assembled correctly before use.
• Only use the tool for its designed purposes.
• In addition to the design of the tool there may
be safety decals that must be considered and
indications about the safety equipment to use.
The prevention of accidents is dependent upon
the awareness, common sense and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance and storage of the tool.
• Never leave the tool unattended.
• Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the tool.
• Keep children and pets away. All onlookers
should be kept at a safe distance away from the tool
when it is in use.
• The user is responsible for third parties while
working with the tool.
• People who aren’t acquainted with the
operating instructions, children, juveniles who have
not yet reached the minimum age for using this tool
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the tool . Local
regulations may restrict the age of the operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use this tool in any of these
situations.
• Make sure that all the protective devices (if
present) are tted and are in good condition.
• Never operate the tool with defective safety
devices or guards (if present), or without safety
devices in place .
• Inspect the entire tool to look for loose parts
(e.g. nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage.
Check at frequent intervals if screws and bolts
are properly tight to be sure the equipment is in
safe working condition. Repair or replace them, if
Tool specication
model TC-900
Voltage/Frequency [V~Hz] 230~50
Rated power [W] 900
No-load speed [RPM] 2950
Protection Degree IP20
Cutting depth [mm at 90°- 45°] 41- 20
Blade size [mm] ø200 x ø25.4 x 2.4
Work table size [mm] 500 x 400
Sound pressure [dB(A)] 91.8
Sound power [dB(A)] 104.8
K 3
Weight [Kg] 12.5

9
Manual instruction
EN
necessary, before using the tool. Serious injury to
the operator and to the bystanders could result if
there’s a damage to the tool .
• While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes.
It is recommended that legs and feet are covered, to
protect from ying debris. Long air should be tided
back.
• Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
• Use a proper protective equipment. Use safety
glasses and safety gloves. Also use a dust mask
during pulverulent operations or if exaust gases
are present. When necessary, use also non-slipping
boots or shoes, hardhat and earplugs. If the noise
level exceeds 85 dB(A), ear protection is obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure a trouble-free operation of the tool .
• Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
• Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and
balance at all times.
• Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be
removed from the working area, also pay attention
to foreign objects during the operation.
• Do not force the tool.
• Only work in daylight or suciently good
articial light. Never operate the tool without good
visibility.
• Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose
control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
• It is recommended for increased electrical
safety to use a Residual Current Device (RCD) with
a tripping current of not more than 30 mA. Always
check your RCD every time you use it. Consult a
reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
• The main voltage must correspond to the one
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
• Before inserting the plug in the main socket,
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
• Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
This increases risk of electric shock if your body is
grounded.
CAUTION: touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
• Never move the appliance by pulling at the cables.
• Do not abuse the cord. Keep it away from heat,
oil, sharp edges or moving parts.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near ammable liquids
or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always
be switched o at the mains before
disconnecting any plug and socket
connector or extension cables.
• Never pass the appliance over the extension
cable while the tool is working. Make sure you
always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your
device yourself. Instead, take the device to your
nearest authorized Service Centre.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.

10
Manual instruction
EN
• The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service centre.
• When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor work and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and
away from heat and fuels.
• To avoid danger, damaged power cord should
be replaced by manufacturer or its agent, or similar
qualied person.
• Immediately unplug the tool when its cable is
damaged or cut.
• Avoid any accidental starting: make sure the
switch is “o” before plugging it in.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on.
• Do not use the tool if the switch does not turn
the tool on or o. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of the tool,
some dust containing chemicals known to
cause cancer, may occur. Some of these
chemicals are: lead from lead based paints, crystalline
silica from bricks and cement and other masonry
products, arsenic and chromium from chemically
treated lumber and other dangerous products. If dust
is present, your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals, any time
you do pulverulent operations, work in a well
ventilated area and work with approved safety
equipment, such as dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
• If the appliance strikes a foreign body, examine the
device for signs of damage and carry out any necessary
repairs before restarting and continuing to work.
• If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it o and check for the cause immediately. Vibration
is generally a warning of trouble.
• Always switch o the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave the
machine, before carrying out maintenance, before
checking, cleaning or working on the appliance.
• Wear suitable working clothes, long trousers
and solid shoes. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals.
• Use safety equipment!
• It is forbidden to move or modify any of the
internal parts of the device.
Specic safety rules
• Use proper safety equipment. Wear appropriate
work clothing. Be sure to always wear safety glasses,
ear protection, a mask protection for dust, boots or
shoes with non-slip soles, long pants, long, robust
and work gloves.
• Do not damage cord. Do not pull the cable to
remove the socket. Keep cord away from heat, from
oil or fat and sharp edges. Keep the chord away from
any cutting tool.
• Keep the workpiece steady and rmly.
• Always keep proper footing and balance when
working with the tile cutter. Work on a stable and
not slippery surface.
• When starting the engine and while it’s running,
always keep body parts, especially hands and feet,
away from the blade or any other rotating part.
• The guard and other safety devices are designed
to protect you, but they also ensure proper
operation of the unit. check them regularly and
always work with these devices properly mounted.
• The operator is responsible for any damage or
injuries resulting from an improper use.
• People who use and service the tile cutter have
to be familiar with it and learn about all the possible
Sections of cables are proportional to the power and length. To choose an adequate extension cable, please
refer to the following table:
Power of the
machine (W)
Length of the cable (m)
Match
current/section
<15m <25m <50m
minimum current permissible by the cable (A)
750 6 6 6 6A=>0.75mm2
1100 6 6 10 10A=>1.00mm2
1600 10 10 15 15A=>1.50mm2
2700 15 15 20 20A=>2.50mm2
CHANGE OF THE CABLE CAN ONLY BE DONE BY OUR AUTHORIZED CUSTOMER SERVICE.

11
Manual instruction
EN
risks.
• Do not modify any part of the machine, do not
demount the machine.
• Use only appropriate blades, specially designed
for the machine. It is prohibited to use all kinds of
saw blades. Only use original blades. Blades must be
in good condition and well sharpened. Do not put
too much pressure on the cutting blade.
• After having switched o the tile cutter, it keeps
running and the blade keeps rotating for a few
seconds. WATCH YOUR FINGERS!
• It is prohibited to use segmented
blades. Do not brake or restrain the dia-
mond blades exerting lateral pressure.
The diamond blade must turn in the water from the
water tank!
Prevent water from reaching the electrical parts of
the tool. RISK OF ELECTRIC SHOCK!
• Do not use the tool if the on/o switch doesn’t
work.
• Protect the unit from the humidity. The
unit should be neither wet nor used in a wet
environment.
• Before use, check if the power cable and
extension cable are damaged or too aged.
• Do not use the tile cutter if the cables are
damaged or worn.
• If the cable deteriorates during the use,
immediately disconnect the plug of the power
supply. DO NOT TOUCH THE CABLE BEFORE THE
DISCONNECTION OF SUPPLY.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Assembly instructions
CAUTION: The assembly and installation
of the device must be realized with the
unplugged machine.
The tile cutter must be mounted on a sturdy and
plain workbench (or equivalent).
• Mark the mounting holes located at the base of
tile cutter on the workbench.
• Drill a hole in each of the positions previously
marked.
• Place the tile cutter on the workbench.
Insert a pin and put a washer in the two holes.
Be careful that the length of the outgoing thread
(marked “X” in gure) should be at least 15 mm for
each mounting bolt.
fi
g
.
1
X
• Finally place one bolt in each hole and tighten
them rmly with a nut.
Mounting or replacing the blade (2)
• Remove the water tank (3) from underneath the
machine.
• Remove the lower guard (13) by loosening the
screws on each side of the guard.
Remove the guard (4).
Use the spanner (10) to lock the axis engine.
fi
g
.
2
13 1110
• With the hex key(11), loosen the mounting nut
from the motor spindle and remove it.
• Slide the outer ange.
• Install the blade (2). Note: pay attention to the
correct direction of the rotation of the blade.
• Reposition the outer ange and thread and
tighten the arbor nut and secure the blade (2).
• Reposition the lower guard (13) and secure it
with its screws.
Note: When replacing the blade (2), make sure
to properly place the plastic cover between the
crankcase and the blade (2) in order to avoid that
the blade (2) touches the guard during operation.

12
Manual instruction
EN
Installing the water tank (3)
fi
g
.
3
13
3
Place the water tank (3) as low as possible
underneath the blade (2).
• Then completely ll the water tank (3). This tank
(3) is used to cool the blade (2) during operation and
to reduce the quantity of dust when cutting. Be sure
that the water tank (3) is always properly lled with
water.
Installing the parallel guide (8)
Install the guide (8) at the desired width of cut. To do
this, unscrew the knobs for clamping the guide (6)
located on both sides of the parallel guide (8) and
adjust the width of cut, then tighten the two knobs
(6).
fi
g
.
4
8
6
fi
g
.
5
30°
45°
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
8
12
1
2
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Operating instruction
Adjusting the cutting angle
fi
g
.
6
30°
45°
4
The tile cutter is equipped with a function for
cutting angle adjustment.
To change the cutting angle, simply unscrew the
two cutting angle adjusting knobs (4) which are
situated underneath each side of the machine.
Adjust the work table (9) at the desired cutting
angle (to know the exact cutting angle, refer to the
graduated bar (12)).
NOTE: For high precision works, it is better to do a
trial cut on a useless or unusable piece of tile.
Oblique cut – using the angle gauge (7)
fi
g
.
7
8
7
To make cuts at 45 ° thanks to the angle gauge (7),
place the angle gauge (7) against the parallel guide.
Loose the clamping knobs and position the parallel

13
Manual instruction
EN
guide (8) according to the desired cutting width.
Pre-operation check
Before using the tile cutter, run the device with no
load for 1 minute.
Check that all parts rotate properly without
abnormal noise and watch out if there are sparks.
If any sparks occur, quickly switch-o the machine.
Switching on and o
Before connecting the device to the electric power
supply, make sure that the main supply voltage
is 230V/50Hz and being suitable for use only in
premises having a service current capacity equal
to or greater than 100A per phase with a normal
voltage of 400/230V.
To start the tile cutter, position the on/o switch (5)
on the start position, (push the green button).
To turn it o, set the on/o switch (5) to the stop
position by pressing the red button.
fi
g
.
8
5
IMPORTANT: Check regularly the water
level in tank (3).
IMPORTANT: Make sure the rate of
introduction of the tile is adapted to the
cutting capacity of the blade (2). This
prevents the projection of pieces of tiles and
avoids any risk of injury.
ATTENTION! Do not force the machine.
Maintenance and storage
Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
• Always keep the tool and the ventilation
slots (if present) cleaned. Regular cleaning and
maintenance of the appliance will ensure eciency
and prolong the life of your tool.
• If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair
should be carried out by an authorized IVT customer
service.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure
the tool is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor t and possible
injury.
• Store the tool in a dry room out of reach of kids
and away from any ammable material.
• Never wet the device or spray water on it!
• Before any operation of maintenance or cleaning,
make sure the machine is disconnected from the plug.
The defective parts must be replaced with original
parts.
The replacement of the plug or power cord must
always be realized by the producer of the tool or
service maintenance.
• Check the alignment of moving parts, check if
they are securely xed and in proper working order.
• If the unit is not used, before any maintenance,
cleaning or replacement of accessories, it is essential
that you disconnect the power supply.
• Be careful that the unit is turned o when you
plug in the socket.
• Store the unit not used in a dry place and out of
reach of children.
Use only replacement parts and accessories
supplied or recommended by manufacturer. Never
attempt to repair the unit it yourself. Indeed, all the
work that are not stipulated in this manual must be
entrusted exclusively to service workshops after-
sales authorized by us.
Cleaning
ATTENTION! Clean the machine only
when it is unplugged.

14
Manual instruction
EN
• To clean the device use a soft humid cloth and a
little of mild soap.
• Never wet the tile cutter and do not use
detergent, alcohol, gasoline, etc..
• For a thorough cleaning, contact an authorized
Service.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

TC-900
TILE CUTTER
1312
9
87
65
3
4
21
10
11
15
Betriebsanleitung
D
TC - 900
1. Obere Schutzmantel
2. Saegeblatt
3. Wasser-tank
4. Gri für die Regulierung des
Schnittwinkels
5. Schalter
6. Gri für die aufrichtende
Fixierung
7. Winkelmeßgerät
8. Parallele Aufrichtende
9. Arbeitstisch
10. Schraubenschlüssel*
11. Imbussschluessel*
12. Gradskala
13. Untere Schutzmantel
* Ergänzenden Ausstattungen
Nicht alle darstellende oder
beschreibende Vorrichtungen
werden zu Standardlieferung
eingeschlossen.
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Symbole

16
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Das vorliegende Modell des Fliesenschneiders (TC-
900) ist für das Zerschneiden der Boden- und der
Wandiese vorbestimmt.
Fliesenschneider wird für das Zerschneiden der
Fliese des kleinen und mittleren Umfanges (Kachel,
Keramik u.a.m.) je nach deren Umfang verwendet.
Hauptsächlich werden solche Fliesenschneider im
Alltagsleben und der handwerklichen Produktion
verwendet. Es wird verboten, Fliesenschneider zum
Aufschneiden der hölzernen oder metallischen
Erzeugnisse zu verwenden. Verwenden Sie
Fliesenschneider nur bestimmungsgemäß. Es wird
verboten, Fliesenschneider für andere Ziele zu
verwenden.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Werkzeug anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Werkzeugs für Drittperson
soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Werkzeug.
Vor dem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Werkzeuges, Lernen Sie,
wie man Werkzeug in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Werkzeug in gutem Zustand unterstützen.
• Vor dem Gebrauch es ist nötig das Werkzeug
richtig zu montieren.
• Gebrauchen Sie das Werkzeug nur nach seiner
Bestimmung.
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem
Werkzeug, folgen Sie den Hinweisen nach der
Nutzung der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle
können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende
Vorbereitung der Personen verhindert werden,
die im Betriebe der Beförderung, Bedienung und
Aufbewahrung des Werkzeuges eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein.
• Bei der Arbeit mit dem Werkzeug trägt der
Benutzer Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit
Anweisungshandbüchern gemacht,
Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Werkzeugsgebrauch Alter nicht erreichtet haben,
ebensogut wie Personen, die sich in Zustand
des Geistes oder rauschgift-suchterzeugender
Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt,
mit Einfall zu arbeiten. Alter des Arbeiters wird in
lokalen normativen Taten installiert.
Technische Informationen
modell TC-900
Arbeitsspannung/Frequenz [W~Hz] 230~50
Eingangsleistung [Wt] 900
Schnitttiefe [mm unter dem Winkel 90°- 45°] 41- 20
Schutzgrad IP20
Drehzahl im Leerlauf [Dreh./Min.] 2950
Saegeblattgroesse [mm] ø200 x ø25.4 x 2.4
Arbeitstischgroesse [mm] 500 x 400
Schalldruck [dB(A)] 91.8
Schalleistung [dB(A)] 104.8
K3
Gewicht [kg] 12.5

17
Betriebsanleitung
D
ACHTUNG: Benutzen Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie Alkohol, Medikamente und Drogen
eingenommen haben, als auch Sie krank, müde
sind oder Fiber haben. Ihre Reaktion kann sich
verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle
Schutzvorrichtungen installiert (soweit vorhanden)
und funkzionsfähig sind.
• Verwenden Sie das Werkzeug ohne
Schutzvorrichtungen nicht (soweit vorhanden)
oder falls diese beschaedigt sind.
• Schauen Sie das Werkzeug für die losen Details
(Zum Beispeil der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.)
oder die Beschädigungen an.Um eine sichere
Arbeit des Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen
Sie ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut
festgezogen sind. Falls notwendig, reparieren
Sie diese vor der Nutzung des Werkzeuges oder
ersetzen die durch die neuen. Im Falle der Nutzung
des beschädigten Werkzeuges kann der Operator
oder die nebensächlichen Personen schwer verletzt
werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll.
Arbeiten Sie barfuß oder in geonete Sandalien
nicht. Sammeln Sie das lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und
Trockenheit.
• Verwenden Sie die entsprechenden
Schutzeinrichtungen. Verwenden Sie die
Schutzbrillen und Schutzhandschuhe. Bei der Arbeit
mit den Pulveren oder in der Auspuumgebung
verwenden Sie die Staubmaske. Im Falle der
Notwendigkeit tragen Sie die Schuhe mit der
nicht gleitenden Sohle, den Schutzhelm und das
Ohrstöpsel.Wenn das Niveau des Lärms 85 дБ
(A) übertritt, verwenden Sie die Schutzkopfhörer
unbedingt.
ACHTUNG! Verwenden Sie die Arbeitss-
chutzmittel! Schutzvorrichtungen und
individuelle Schutzmittel gewährleisten
Schutz Ihrer Gesundheit und Gesundheit der
Leute, die nahe, ebensogut wie störungsfreier Ar-
beit des Werkzeuges legen, werden garantiert.
• Fangen Sie das Werkzeug nicht an, wenn
es nach oben gerichtet ist oder es in nicht
Betriebsbedingung ist.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
• Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf den
übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet. Vor dem Gebrauch des
werkzeuges räumen Sie von Arbeitsplattform alle
fremde Gegenstände weg.
• Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
• Gebrauchen Sie das Werkzeug nur am Tag oder
bei gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Werkzeug bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Zusammenstoß des Werkzeuges mit
irgendwelchen Hindernissen nicht zu.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Um das Sicherheitsniveau bei dem Betrieb zu
erhöhen, wird es empfohlen, die Anlage des
Dierentialschutzes (RCD) zu verwenden, die auf die
Stromabschaltung nicht mehr als 30 мA gerechnet
wird. Prüfen Sie die Anlage des Dierentialschutzes
bei jeder Benutzung. Wenden sich an den
qualizierten Elektriker.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk
überzeugen Sie sich, dass die Fassung auf dem

18
Betriebsanleitung
D
Einfallt eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
Brandwunde oder der Niederlage vom
Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig.
Bewahren Sie Schnur von der Einwirkung der
Wärme, vermeiden Sie deren Kontakt mit den
Schmierstoen, sowie den scharfen Gegenständen
oder den sich bewegenden Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig
zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu
trennen.
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während
der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das
Kabel nicht aus den Augen.
• Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht. Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
• Um die Gefahr bei der Netzschnurbeschädigung
zu vermeiden, er soll beim Hersteller, dem Vertreter
oder bei der gleichartigen qualiezierten Person
ersetzt werden.
• Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose
aus, wenn das Kabel beschädigt oder eingeschnitten
ist.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
ACHTUNG! Bei der Ausbeutung des
Werkzeuges kann sich der Staub gebildet
werden, den die chemischen kanzerogen
Stoe enthält. Zu solchen chemischen Stoen
gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß, Quarz, der
den Ziegel und den Zement bildet, Arsen und
Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige
schädliche Stoe. In staubhältiger Umgebung das
Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen
Stoe hängt von der Frequenz der mit ihnen
durchfuehrenden Arbeiten ab. Um ihre schädliche
Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie im gut
lüfteten Raum und verwenden Sie die
sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum
Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Beim Treen unter das Gerät des
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration,
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand

19
Betriebsanleitung
D
warten.
• Gebrauchen Sie entspechende Berufskleidung,
lange Hose und anderen Schuhe. Arbeiten Sie
barfuß oder in geönete Sandalien nicht.
• Verwenden Sie die Schutzeinrichtungen!
• Es ist verboten, den inneren Komponenten der
Einrichtung abzunehmen oder die Änderungen
einzutragen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Verwenden Sie die entsprechenden
Schutzvorrichtungen. Verwenden Sie die
herankommende Berufskleidung. Unbedingt ziehen
Sie die Schutzbrillen, Gehoerschutz, Respirator,
Schuhe mit der nicht rutschigen Sohle, lange Hosen,
lange feste Handschuhe an.
• Verwenden Sie die Schnur mit der Vorsicht.
Ziehen Sie das Kabel zum Rausnehmen des Steckers
aus der Steckdose nicht. Bewahren Sie die Schnur
von der Einwirkung der Wärme, vermeiden Sie
deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen. Bewahren Sie die Schnur
von den Schneidwerkzeugen.
• Festigen Sie das Detail fest. Bei der Arbeit mit
dem Fliesenschneider halten Sie das Gleichgewicht
ein. Erfüllen Sie die Arbeit auf der festen nicht
rutschigen Oberäche.
• Beim Start und in die Schubdauer halten Sie die
Hände und die Beine in der sicheren Entfernung von
der Blatt oder anderen sich drehenden Teilen.
• Der Schutzmantel und die übrigen
Sicherheitsvorrichtungen gewährleisten nicht nur
Ihren Schutz, sondern auch die richtige Arbeit des
Gerätes. PerioBlatth prüfen Sie es und vermeiden Sie
die Arbeit mit dem Gerät ohne Schutzvorrichtungen.
• Der Operator trägt die persönliche
Verantwortung für die Beschädigungen und die
Verletzungen, die infolge des Missbrauches des
Gerätes entstanden sind.
• Die Personen, die den Fliesenschneider
verwenden und bedienen, sollen die Prinzipien
der Arbeit des Gerätes gut wissen und, nach allen
Risiken benachrichtigt zu sein, die mit seiner
Nutzung verbunden sind.
• Veraendern Sie Struktur des Geraetes in keinster
Weise, bauen Sie das Gerät nicht ab.
• Verwenden Sie nur die passenden Saegeblaetter,
die für den Fliesenschneider speziell vorbestimmt
sind. Es wird verboten, die Scheibensägen zu
verwenden. Verwenden Sie nur die originellen
Blaetter. Die Blaetter sollen scharf abgeschlien
sein. Leisten Sie auf das schneidende Blatt den
übermäßigen Druck nicht.
• Nach der Abschaltung dreht sich das Saegeblatt
des Fliesenschneiders weiter. BEWAHREN SIE IHRE
FINGER!
• Es wird verboten, die aufgeteilten Saegeblaetter
zu verwenden. Leisten Sie auf die Diamantblaetter
den Seitendruck nicht.
• Das Diamantblatt soll sich im Wasser drehen,
womit der Wassertank befuellt ist!
• Vermeiden Sie das Treen des Wassers auf die
elektrischen Details des Gerätes. DIE GEFAHR DER
NIEDERLAGE VOM STROM!
• Verwenden Sie das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter nicht.
• Verrmeiden Sie das Treen auf das Gerät der
Feuchtigkeit. Verwenden Sie das Gerät unter den
Bedingungen der erhöhten Feuchtigkeit nicht.
• Vor der Nutzung prüfen Sie das Speisekabel und
die Verlängerungsleitung auf das Vorhandensein
der Beschädigungen und der Merkmale des
Verschleißes.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
• Im Falle der Beschädigung des Kabels waehrend
der Arbeitszeit yiehen Sie den Stecker aus der
Steckdose heraus. RÜHREN Sie das Kabel nicht an,
BEFOR Sie den Stecker AUS der Steckdose nicht
Der Querschnitt des Kabels ist proportional zur Leistung und der Länge. Bei der Auswahl der
Verlängerungsleitung siehe die Tabelle:
Leistung (Wt)
Kabellaenge [m]
Stromstaerke/Quer-
schnitt
<15m <25m <50m
Minimale zulaessige Stromstaerke (A)
750 6 6 6 6A=>0.75mm2
1100 6 6 10 10A=>1.00mm2
1600 10 10 15 15A=>1.50mm2
2700 15 15 20 20A=>2.50mm2
DER KABELERSATZ WIRD NUR IN UNSEREM OFFIZIELLEN SERVICEZENTRUM DURCHGESETZT.

20
Betriebsanleitung
D
HERAUSZIEHEN.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Montierungsvorschriften
VORSICHTIG! Der Aufbau und die
Montage des Gerätes werden bei der
abgeschalteten Spannung verwirklicht.
• Fliesenschneider wird auf die feste ebene
Werkbank festgestellt.
• Markieren Sie auf der Werkbank Lafeplaetze der
Montageönungen des Fliesenschneiders.
• Bohren Sie die Önungen in den markierten
Punkten durch.
• Stellen Sie Fliesenschneider auf die Werkbank
fest. Stellen Sie die Haarnadeln mit den Scheiben in
zwei Önungen ein.
• Die Länge des ausgehenden Gewindes (markiert
auf der Zeichnung mit «X») muss nicht weniger als
15 mm sein.
fi
g
.
1
X
• Stellen Sie den Bolzen in jede Önung ein und
ziehen Sie es mit Hilfe der Mutter fest.
Die Aufbau des Blattes (2)/Der Ersatz dee
Blattes (2)
• Nehmen Sie den Wassertank (3) ab.
• Nehmen Sie den unteren Schutzmantel (13) ab,
alle Schrauben auf dem Mantel loesend.
• Nehmen Sie den Mantel (13) ab.
• Stoppen Sie die Kurbelwelle des Motors mit Hilfe
des Schraubenschlüssels (10).
fi
g
.
2
13 1110
• Mit der Hilfe des Imbissschluessels (11) loesen
Sie die Grubenbaumutter auf der Elektrospindel
und nehmen Sie diese ab.
• Ziehen Sie den äusserlichen Flansch vor.
• Stellen Sie das Blatt (2) fest. Die Anmerkung:
passen Sie auf die Richtung des Blattdrehens.
• Stellen Sie den Flansch auf dessen Platz fest,
ziehen Sie die Mutter am Aufsteckdorn fest und
legen Sie das Blatt (2) fest.
• Stellen Sie den unteren Mantel (13) auf dessen
Platz und festigen Sie den mit den Schrauben.
Die Anmerkung: Bei dem Ersatz des Blattes (2)
überzeugen Sie sich, dass der Plastdeckel zwischen
dem Gehaeuse und dem Blatt (2) richtig eingebaut
ist, zur Vermeidung der Berührung der Blatt (2) mit
dem Mantel in die Arbeitszeit.
Aufbau der Wasserbank (3)
fi
g
.
3
13
3
• Stellen Sie den Wassertank (3) moeglichst
niedriger unter der Blatt (2) fest.
• Füllen Sie den Wassertank (3) aus. Der
vorliegende Tank (3) wird für die Abkühlung des
Blattes (2) waehrend der Arbeitszeit und der
Verringerung der Staubmenge, welche beim
Aufscheiden gebildet wird. Passen Sie darauf, dass
der Wassertank (3) voellig mit dem Wasser gefüllt ist.
Other manuals for TC - 900
1
Table of contents
Languages:
Other IVT Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Rodia
Rodia 3510RS operating manual

Zipper Mowers
Zipper Mowers ZI-FS200 user manual

Makita
Makita DPC 6400, DPC 6401, DPC 7300, DPC 7301 Instruction and safety manual

Alpha Professional Tools
Alpha Professional Tools PSC-150 instruction manual

Makita
Makita 4100NB instruction manual

Summa
Summa L1810 2nd generation user manual