iWeld STORM HEATER User manual

R
CUTTING EDGE WELDING
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
IGBT technológiás, mikroprocesszor vezérlésű
indukciós melegítő
STORM HEATER

HU
FIGYELEM!
A hegesztés és vágás veszélyes üzem! Ha nem körültekintően dolgoznak könnyen bal-
esetet, sérülést okozhat a kezelőnek illetve a környezetében tartózkodóknak. Ezért a
műveleteket csakis a biztonsági intézkedések szigorú betartásával végezzék! Olvassa el
gyelmesen jelen útmutatót a gép beüzemelése és működtetése előtt!
• Hegesztés alatt ne kapcsoljon más üzemmódra,
mert árt a gépnek!
• Használaton kívül csatlakoztassa le a munkakábe-
leket a gépről.
• A főkapcsoló gomb biztosítja a készülék teljes
áramtalanítását.
• A hegesztő tartozékok, kiegészítők sérülésmentesek,
kiváló minőségűek legyenek.
• Csak szakképzett személy használja a készüléket!
Az áramütés végzetes lehet!
• Földeléskábelt – amennyiben szükséges, mert nem
földelt a hálózat - az előírásoknak megfelelően
csatlakoztassa!
• Csupasz kézzel ne érjen semmilyen vezető részhez
a hegesztő körben, mint elektróda vagy vezeték
vég! Hegesztéskor a kezelő viseljen száraz védő-
kesztyűt !
Kerülje a füst vagy gázok belégzését!
• Hegesztéskor keletkezett füst és gázok ártalmasak
az egészségre.
• Munkaterület legyen jól szellőztetett!
Az ív fénykibocsátása árt a szemnek és bőrnek!
• Hegesztés alatt viseljen hegesztő pajzsot,
védőszemüveget és védőöltözetet a fény és a
hősugárzás ellen!
• A munkaterületen vagy annak közelében tartózko-
dókat is védeni kell a sugárzásoktól!
TŰZVESZÉLY!
• A hegesztési fröccsenés tüzet okozhat, ezért a gyúl-
ékony anyagot távolítsa el a munkaterületről!
• A tűzoltó készülék jelenléte és a kezelő tűzvédelmi
szakképesítése is szükséges a gép használatához!
Zaj: Árthat a hallásnak!
• Hegesztéskor / vágáskor keletkező zaj árthat a
hallásnak, használjon fülvédőt!
Meghibásodás:
• Tanulmányozza át a kézikönyvet
• Hívja forgalmazóját további tanácsért.
2

HU
FIGYELEM!
A hegesztés és vágás veszélyes üzem! Ha nem körültekintően dolgoznak könnyen bal-
esetet, sérülést okozhat a kezelőnek illetve a környezetében tartózkodóknak. Ezért a
műveleteket csakis a biztonsági intézkedések szigorú betartásával végezzék! Olvassa el
gyelmesen jelen útmutatót a gép beüzemelése és működtetése előtt!
• Hegesztés alatt ne kapcsoljon más üzemmódra,
mert árt a gépnek!
• Használaton kívül csatlakoztassa le a munkakábe-
leket a gépről.
• A főkapcsoló gomb biztosítja a készülék teljes
áramtalanítását.
• A hegesztő tartozékok, kiegészítők sérülésmentesek,
kiváló minőségűek legyenek.
• Csak szakképzett személy használja a készüléket!
Az áramütés végzetes lehet!
• Földeléskábelt – amennyiben szükséges, mert nem
földelt a hálózat - az előírásoknak megfelelően
csatlakoztassa!
• Csupasz kézzel ne érjen semmilyen vezető részhez
a hegesztő körben, mint elektróda vagy vezeték
vég! Hegesztéskor a kezelő viseljen száraz védő-
kesztyűt !
Kerülje a füst vagy gázok belégzését!
• Hegesztéskor keletkezett füst és gázok ártalmasak
az egészségre.
• Munkaterület legyen jól szellőztetett!
Az ív fénykibocsátása árt a szemnek és bőrnek!
• Hegesztés alatt viseljen hegesztő pajzsot,
védőszemüveget és védőöltözetet a fény és a
hősugárzás ellen!
• A munkaterületen vagy annak közelében tartózko-
dókat is védeni kell a sugárzásoktól!
TŰZVESZÉLY!
• A hegesztési fröccsenés tüzet okozhat, ezért a gyúl-
ékony anyagot távolítsa el a munkaterületről!
• A tűzoltó készülék jelenléte és a kezelő tűzvédelmi
szakképesítése is szükséges a gép használatához!
Zaj: Árthat a hallásnak!
• Hegesztéskor / vágáskor keletkező zaj árthat a
hallásnak, használjon fülvédőt!
Meghibásodás:
• Tanulmányozza át a kézikönyvet
• Hívja forgalmazóját további tanácsért.
Fő paraméterek
STORM HEATER
800STRMHEATER
Hálózati feszültség 230V AC±10% - 50/60 Hz
Névleges áramfelvétel 5A
Bekapcsolási idő (10 perc/40 OC) 60A @ 15%
Kimeneti áramerősség 60 A
Kimeneti feszültség 16 V
Kimeneti frekvencia 100 KHz
Az indukció hevítés elméleti alapja:
Ha egy elektromos vezetőben periodikus váltakozó áram folyik, az maga körül váltakozó elekt-
romágneses teret hoz létre. Ebbe a térbe helyezett másik vezetőben, a tér hatására szintén
váltakozó elektromos áram indukálódik. Az energia átadás folyamata hasonló a transzformátor
működésénél megismerthez. Az indukciós hevítés esetében az első vezető a hevítő tekercs, az
induktor, a második vezető maga a munkadarab.
Ha a munkadarabhoz illesztett induktorban jól megválasztott frekvenciájú és erősségű áram fo-
lyik, akkor a közelében lévő munkadarabban folyó váltakozó áram a munkadarabot felhevíti. A
felmelegedés mértéke a nem ferromágneses anyagok esetén az áram által átjárt részek fajlagos
vezetőképességétől és az áram által átjárt keresztmetszettől függ. Ferromágneses anyagoknál
ehhez hozzá adódik a periodikus átmágneseződésből adódó hiszterézis hő.
• Az indukált áramok a munkadarab felületi rétegében folynak. Minél magasabb a gerjesztő
áram frekvenciája, annál vékonyabb rétegben, „kéregben” jön létre az indukált áram és az
általa keltett joule hő. Ez a jelenség a skin hatás. A fentiekből következik, hogy megfelelően
megválasztott frekvenciával és teljesítménnyel a munkadarab jól deniálható mélységű felszíni
rétege hevíthető.
• A munkadarabban az áram csak az induktor közvetlen közelében, annak geometriája által
deniált alakban folyik. A megfelelő induktor kialakítással és teljesítmény megválasztással a mun-
kadarab egyes részeinek irányított, koncentrált, lokális felhevítése érhető el.
• Az indukciós hevítés esetén a hő közvetlenül a
munkadarabban fejlődik, az induktor és a mun-
kadarab közt nem szükséges mechanikai érintkezés,
hőátvivő közeg. A hevítés történhet védő atmoszfé-
rákban, szeparált terekben, egyéb különleges
helyzetekben.
• Az indukciós hevítéssel átvihető felületi teljesítmény
nagyságrenddel nagyobb a hagyományos hevítési
eljárásokkal (láng, kemence, kontakt hevítés…) át-
vihető teljesítményhez képest, ezáltal olyan hőkeze-
lési lehetőségeket nyújt, amelyek a hagyományos
eljárásokkal nem érhetők el.
• Az indukciós hevítés környezetkímélő, energia-
takarékos, kis helyigényű, jól szabályozható, ipari
alkalmazásokban helytálló, nagy megbízhatóságú
technológia.
3

HU
2. Üzembe helyezés
1. Csatlakoztassa a melegítő pisztolyt a géphez!
2. Csatlakoztassa a hálózati kábelt az áramforráshoz.
(Ellenőrizze a hálózati feszültséget!)
3. Válassza ki és illessze a helyére a hevítőfejet!
4. Kapcsolja be a gépet a főkapcsolóval!
A gép működésre kész.
1. Működés leírása
A: Bekapcsolt állapot jelző lámpa (zöld)
B: Túlmelegedés jelző lámpa (vörös)
C: Kimeneti csatlakozó- melegítőpisztoly áramellátásához
D: Kimeneti csatlakozó- melegítőpisztoly vezérléséhez
E: Főkapcsoló
F: Hálózati kábel
G: Időzítés kapcsoló:
A kapcsoló “—” állásban: a pisztoly kapcsolóját megnyomjuk a hevítés elkezdődik
és 1 mp-ig tart. Ekkor a hevítés leáll, mindaddig amíg újra megnyomjuk a pisztoly
kapcsolóját.
A kapcsoló“=” állásban: a pisztoly kapcsolóját megnyomjuk a hevítés elkezdődik
és 1.5 mp-ig tart. Ekkor a hevítés leáll, mindaddig amíg újra megnyomjuk a pisztoly
kapcsolóját.
A kapcsoló “O” állásban: A hevítés addig tart ameddig a pisztoly kapcsolóját nyom-
va tartjuk
A B G
C D
E
F
4

HU
3. Alkalmazás
1. Szabadalmaztatott fázisjavító tápegység szé-
les bemeneti feszültségtartománnyal:
185~250V
2. Kis méret, kis súly és nagy hatékonyság: 10 A
hálózati megszakító elegendő, nem igényel ipari típusú megszakítót.
3. Fejlett 100kHz indukciós hevítő frekvencia:
A magas frekvencia csökkenti a melegítéssel érintett zónát, koncentrált melegítést
tesz lehetővé.
Csavarkötések hevítése
Megjegyzés: Hevítés után a korrodált, csavarkötés oldhatóvá válik. Az így oldott kö-
tőelemeket ne használjuk fel újra ! A nem megfelelő alkalmazásból eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget!
Előtte Hevítés Utána Használat bármilyen szögben
Multi-funkciós hevítőfejek (használható üveg és műanyag közelében)
Pontmelegítés
Használja a speciális horpadásjavító hevítőfejet , melegítse fel a horpadás
környezetét ezáltal az indukciós hevítés csökkenti a horpadásnál keletkező feszültsé-
get. Használja az időkapcsolón az 1 mp-es állást. Ne melegítsen egy pontot többször
egymás után, mert az károsítja a karosszérián lévő festékréteget.
5

HU
Biztonsági követelmények
A hegesztőgép rendelkezik túlfeszültség / túláram / túlmelegedés elleni védelemmel. Ha bár-
mely előbbi esemény bekövetkezne, a gép automatikusan leáll. Azonban a túlságos igény-
bevétel károsítja a gépet, ezért tartsa be az alábbiakat:
1. Szellőzés. Hegesztéskor erős áram megy át a gépen, ezért természetes szellőzés nem elég a
gép hűtéséhez! Biztosítani kell a megfelelő hűtést, ezért a gép és bármely körülötte lévő tárgy
közötti távolság minimum 30 cm legyen! A jó szellőzés fontos a gép normális működéséhez és
hosszú élettartamához!
2. Folyamatosan a hegesztőáram nem lépheti túl a megengedett maximális értéket! Áram túlter-
helés rövidíti a gép élettartamát vagy a gép tönkremeneteléhez vezethet!
3. Túlfeszültség tiltott! A feszültségsáv betartásához kövesse a főbb paraméter táblázatot! He-
gesztőgép automatikusan kompenzálja a feszültséget, ami lehetővé teszi a feszültség megen-
gedett határok között tartását. Ha bemeneti feszültség túllépné az előírt értéket, károsodnak
a gép részei!
4. A gépet földelni kell! Amennyiben a gép szabványos, földelt hálózati vezetékről működik,
abban az esetben a földelés automatikusan biztosított. Ha generátorról, vagy külföldön, isme-
retlen, nem földelt hálózatról használja a gépet, szükséges a gépen található földelési ponton
keresztül annak földelésvezetékhez csatlakoztatása az áramütés kivédésére.
5. Hirtelen leállás állhat be hegesztés közben, ha túlterhelés lép fel, vagy a gép túlmelegszik.
Ilyenkor ne indítsa újra a gépet, ne próbáljon azonnal dolgozni vele, de a főkapcsolót se kap-
csolja le, így hagyja a beépített ventilátort megfelelően lehűteni a hegesztőgépe
Karbantartás
1. Áramtalanítsa a gépet karbantartás vagy javítás előtt!
2. Bizonyosodjon meg róla, hogy a földelés megfelelő!
3. Ellenőrizze, hogy a belső gáz- és áramcsatlakozások tökéletesek, és szorítson, állítson rajtuk, ha
szükséges. Ha oxidációt tapasztal, csiszolópapírral távolítsa el és azután csatlakoztassa újra a
vezetéket!
4. Kezét, haját, laza ruhadarabot tartson távol áramalatti részektől, mint vezetékek, ventilátor!
5. Rendszeresen portalanítsa a gépet tiszta, száraz sűrített levegővel! Ahol sok a füst és szennye-
zett a levegő a gépet naponta tisztítsa!
6. A gáz nyomása megfelelő legyen, hogy ne károsítson alkatrészeket a gépben.
7. Ha víz kerülne, pl. eső, a gépbe megfelelően szárítsa ki és ellenőrizze a szigetelést! Csak ha
mindent rendben talál, azután folytassa a hegesztést!
8. Ha sokáig nem használja, eredeti csomagolásban száraz helyen tárolja!
Óvintézkedések
Munkaterület
1. A hegesztőkészüléket pormentes, korróziót okozó gáz, gyúlékony anyagoktól mentes, maxi-
mum 90% nedvességtartalmú helyiségben használja!
2. A szabadban kerülje a hegesztést, hacsak nem védett a napfénytől, esőtől, hótól.
A munkaterület hőmérséklete -10°C és +40°C között legyen!
3. Faltól a készüléket legalább 30 cm-re helyezze el!
4. Jól szellőző helyiségben végezze a hegesztést!
6

R
CUTTING EDGE WELDING
USER’S MANUAL
STORM HEATER
Microprocessor Controlled Induction heating
100kHz

• The switching of the machine under operation can
damage the equipment.
• After welding always disconnect the electrode holder
cable from the equipment.
• Always connect the machine to a protected and
safe electric network!
• Welding tools and cables used with must be perfect.
• Operator must be qualified!
ELECTRIC SHOCK: may be fatal
• Connect the earth cable according to standard
regulation.
• Avoid bare hand contact with all live components of
the welding circuit, electrodes and wires. It is neces-
sary for the operator to wear dry welding gloves while
he performs the welding tasks.
• The operator should keep the working piece insulated
from himself/herself.
Smoke and gas generated while welding or cutting can
be harmful to health.
• Avoid breathing the welding smoke and gases!
• Always keep the working area good ventilated!
Arc light-emission is harmful to eyes and skin.
• Wear proper welding helmet, anti-radiation glass
and work clothes while the welding operation is per-
formed!
• Measures also should be taken to protect others in the
working area.
FIRE HAZARD
• The welding spatter may cause re, thus remove
ammmable materials from the working area.
• Have a re extinguisher nearby in your reach!
Noise can be harmful for your hearing
• Surface noise generated by welding can be disturb-
ing and harmful. Protect your ears if needed!
Malfauncions
• Check this manual rst for FAQs.
• Contact your local dealer or supplier for further ad-
vice.
WARNING!
Welding is a dangerous process! The operator and other persons in the working
area must follow the safety instructions and are obliged to wear proper Personal
Protection Items. Always follow the local safety regulations! Please read and
understand this instruction manual carefully before the installation and operation!
EN
EN
40

• The switching of the machine under operation can
damage the equipment.
• After welding always disconnect the electrode holder
cable from the equipment.
• Always connect the machine to a protected and
safe electric network!
• Welding tools and cables used with must be perfect.
• Operator must be qualified!
ELECTRIC SHOCK: may be fatal
• Connect the earth cable according to standard
regulation.
• Avoid bare hand contact with all live components of
the welding circuit, electrodes and wires. It is neces-
sary for the operator to wear dry welding gloves while
he performs the welding tasks.
• The operator should keep the working piece insulated
from himself/herself.
Smoke and gas generated while welding or cutting can
be harmful to health.
• Avoid breathing the welding smoke and gases!
• Always keep the working area good ventilated!
Arc light-emission is harmful to eyes and skin.
• Wear proper welding helmet, anti-radiation glass
and work clothes while the welding operation is per-
formed!
• Measures also should be taken to protect others in the
working area.
FIRE HAZARD
• The welding spatter may cause re, thus remove
ammmable materials from the working area.
• Have a re extinguisher nearby in your reach!
Noise can be harmful for your hearing
• Surface noise generated by welding can be disturb-
ing and harmful. Protect your ears if needed!
Malfauncions
• Check this manual rst for FAQs.
• Contact your local dealer or supplier for further ad-
vice.
WARNING!
Welding is a dangerous process! The operator and other persons in the working
area must follow the safety instructions and are obliged to wear proper Personal
Protection Items. Always follow the local safety regulations! Please read and
understand this instruction manual carefully before the installation and operation!
EN
EN
The main parameters
STORM HEATER
800STRMHEATER
Input power 230V AC±10% - 50/60 Hz
Input current 5A
Duty cycle (10 min/40 OC) 60A @ 15%
Output current 60 A
Output voltage 16 V
Output frequency 100 KHz
THEORETICAL BASICS OF INDUCTION HEATING:
A periodic alternating current owing in an electrical conductor creates an electromagnetic
eld. Placing another conductor within this space the electromagnetic eld induces an alter-
nating current. The delivery of energy is similar to that observed in transformers. In the case of
induction heating the rst conductor is the heating coil, which is the inductor, and the second
conductor is the piece being worked on.
When the current in the inductor, placed near the work piece is the right frequency and am-
perage, the alternating current owing through the piece heats it up. The extent of heating de-
pends on the specic conductivity of the non-ferromagnetic pieces through which the current
ows and on the diameter of the piece. In case of ferromagnetic materials the hysteresis heat
resulting from periodic magnetism is added to this.
• The induced currents ow through the surface layer of the work piece. The higher the fre-
quency of the impulsive current the thinner the layer in which the induced current and heat
(in Joules) is generated. This phenomenon is called the Skin effect. It therefore follows that by
carefully choosing the frequency and power applied, we can accurately dene how deep the
surface of the work piece can be heated.
• The current only ows in the work piece within close proximity of the inductor, in a shape de-
ned by its geometry. By the accurate development of the inductor and by carefully choosing
the proper capacity, we can achieve a controlled, concentrated and local heating of very
specic parts of the work piece.
• In case of induction heating heat is generated right within the work piece, so there is no
need for mechanical contact or a heat transmit-
ting medium between the inductor and the work
piece. Heating can be applied within a protected
atmosphere, divided spaces and under many other
special conditions.
• The magnitude of surface power that can be
transmitted with induction heating is much greater
compared to traditional heating methods (re, fur-
nace, contact heating, etc.), providing unique heat
treating methods we cannot otherwise accomplish.
• Induction heating is environmental friendly, power
efcient, does not need a lot of space, easily reg-
ulated, reliable under industrial conditions and is a
generally trustworthy technology.
41

EN
EN
2. INSTALLATION
1. Connect the torch to machine.
2. Connect power supply to the machine. (Please
conrm the power voltage, wrong power voltage
will damage the machine.)
3. Install torch head to the torch.
4. Turn on the machine, and trigger on the torch. The
torch head will heating.
1. DESCRIPTION OF CONTROLS
A: Power pilot(green)
B: Over heated pilot(red)
C: Output connector -for torch power
D: Output connector -for torch control
E: Main switch
F: Input power cable (Conrm the power voltage before use)
G: Timer control
Select “—”:Trigger on torch, machine will work 1 second, and then stop till to trigger
on again.
Select“=”:Trigger on torch, machine will work 1.5 second, and then stop till to trigger
on again.
Select“O”: Trigger on torch, machine will be keeping work.
A B G
C D
E
F
42

EN
EN
3. APPLICATION
1. Patented PFC power source, wide voltage
range: 185~250V
2. Small body, light weight, good efciency:
10A breaker available, 110V workable, no
need industrial type breaker
3. Advanced 100kHz induction heating frequency:
According to the skin effect theory, higher induction frequency can reduce the
heat affected zone, make the heat more concentrated.
For remove screw & nut
Note: After heating,the strength of screw & nut will be reduce. Please don’t use the
screw & nut again. If any losses caused by the improper operation, has nothing to do
with the manufacturer.
Before Heating After Multi-angle workable
Multi-function torch head (used for glass /stickers)
HOT SPOT
Use special dent repair torch head , induction heating will make the dent expan-
sion. Suggest to use timer control mode, heating time is 1 sec. Please don’t heating
repeatedly to the same working point. It may damage car body paint cause by over
heat.
43

EN
EN
Safety requirements
Welding provides protection against overvoltage / overcurrent / overheating. If any of the
above events occurs, the machine stops automatically. However, over- stress damage to the
machine , keep the following guidelines :
1. Ventilation . When welding a strong current going through the machine , so the machine is
not enough natural ventilation for cooling . The need to ensure adequate cooling, so the
distance between the plane and any object around it at least 30 cm . Good ventilation is
important to normal function and service life of the machine.
2. Continuously , the welding current does not exceed the maximum allowable value. Current
overload may shorten its life or damage to the machine .
3. Surge banned ! Observance of tension range follow the main parameter table . Welding ma-
chine automatically compensates for voltage , allowing the voltage within permissible limits
of law. If input voltages exceed the speci ed value , damaged parts of the machine .
4. The machine must be grounded! If you are operating in a standard, grounded AC pipeline in
the event of grounding is provided automatically . If you have a generator or foreign , unfa-
miliar , non-grounded power supply using the machine , the machine is required for ground-
ing connection point earth to protect against electric shock .
5. Suddenly stopping may be during welding when an overload occurs or the machine over-
heats . In this case, do not restart the computer , do not try to work with it right away, but do
not turn off the power switch , so you can leave in accordance with the built-in fan to cool
the welding machines .
Maintenance
1. Remove power unit before maintenance or repair!
2. Ensure that proper grounding!
3. Make sure that the internal gas and electricity connections are perfect and tighten, adjust if
necessary, if there is oxidation, remove it with sandpaper and then reconnect the cable.
4. Hands, hair, loose clothing should be kept away under electric parts, such as wires, fan.
5. Regularly dust from the machine clean, dry compressed air, a lot of smoke and polluted air to
clean the machine every day!
6. The gas pressure is correct not to damage components of the machine.
7. If water would be, for example. rain, dry it in the machine and check the insulation properly!
Only if everything is all right, go after the welding!
8 When not in use for a long time, in the original packaging in a dry place.
Precautions
Workspace
1. Welding equipment free of dust, corrosive gas, non- ammable materials, up to 90% humidity
for use!
2. Avoid welding outdoors unless protected from direct sunlight, rain, snow, work area tempera-
ture must be between -10 °C and +40°C.
3. Wall to position the device at least 30 inches away.
4. Well-ventilated area to perform welding.
44
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Heater manuals by other brands

CTB
CTB Chore-Time QuadRadiant Operator's manual

Dimplex
Dimplex EMC4240 installation instructions

scandia
scandia 12240 Installation instructions & user manual

Lamborghini Caloreclima
Lamborghini Caloreclima FL D C24 Instructions for use, installation and maintenance

Finlux
Finlux FCH-1820 BG manual

Timberk
Timberk TFH T20MDR instruction manual