JAKO-O Laufrad Holz 207-567 User manual

laufrad holz
Anleitung / Instructions / Instruction / Werkinstructie /
Istruzioni / Arbetsbeskrivning / Instrukcje
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN!
207-566
Wooden balance bike / Draisienne en bois / Houten loopfiets /
Balance bike in legno / Löphjul trä / Rowerek biegowy z drewna
Streifen 207-567
Fahrzeuge 207-568
Exklusiv für JAKO-O

DE / Wichtige Hinweise für Sie & Ihr Kind
1. Ihr neues Laufrad
Herzlichen Glückwunsch zum neuen Laufrad! Es ist für Kinder von ca. 2 bis 4 Jahren geeignet und bis max. 35 kg (max. ein Kind) belastbar.
Die Sitzhöhe lässt sich von 30 bis 39 cm stufenweise verstellen.
2. Gut gewartet & gepflegt
Wichtig für die Sicherheit Ihres Kindes: Sitz und Lenkstange müssen gut befestigt sein. Prüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest sitzen und
der Reifendruck ausreicht. Empfohlen werden maximal 2.4 bar. Sonst einfach mit einer Fahrradpumpe nachpumpen! Die Radlager schützen Sie
vor Korrosion, indem Sie sie regelmäßig schmieren. Der Stoffsitz lässt sich leicht abnehmen und bei 30 ˚C Schongang waschen. Das Laufrad selbst
einfach mit Lappen und mildem Spülmittel reinigen. Sie schonen es, wenn Sie Nässe und Streusalz bei Tauwetter meiden und es nicht in nassen
Räumen aufbewahren. Falls das Laufrad beschädigt wurde, bitte nicht weiternutzen, sondern die beschädigten Teile unverzüglich austauschen.
Original-Ersatzteile erhalten Sie direkt vom Hersteller. (MGS FACTORY, Ltd, Kuldīga raj., LV-3301, Latvia)
3. Hinweise für Ihre Sicherheit
ACHTUNG! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen! Mit Schutzausrüstung zu benutzen. Nicht im Straßenverkehr zu verwenden.
Nur für den Hausgebrauch! Die Montage darf nur durch Erwachsene erfolgen.
Beim Laufrad-Fahren sollte Ihr Kind geschlossene Schuhe und einen Fahrradhelm tragen. Bitte das Laufrad nicht in der Nähe von Treppen, steilen
Abhängen, Schwimmbädern oder anderen Wasserbecken nutzen. Treppen ggf. sichern, damit Kinder nicht herauf- oder herunterfahren können.
Bei der Herstellung dieses Holz-Laufrades wurden alle europäischen Normen eingehalten. Wenn es Ihr Kind wie beschrieben nutzt, ist das
Verletzungsrisiko sehr gering. Für unvorhergesehene Gefahren und Situationen können wir keine Haftung übernehmen. Bitte informieren Sie Ihr
Kind über die ordnungsgemäße Nutzung des Laufrads und lassen Sie es nicht unbeaufsichtigt fahren, um gefährlichen Situationen vorzubeugen.
4. Garantie
Die gesetzliche Haftung gilt für dieses Laufrad und seinen Hersteller. Sie gewährleistet, dass im Laufe eines Jahres nach dem Kauf keine Mängel bei
der Qualität und beim Betrieb des Laufrads. Bewahren Sie bitte die Original-Rechnung mit dem Kaufdatum auf. Schäden oder Verlust als Folge von
unsachgemäßem Gebrauch, mangelnder Wartung oder Verschleiß sind nicht durch die gesetzliche Haftpflicht des Herstellers gedeckt. Wünschen Sie
eine Reparatur innerhalb unserer Garantie-Leistungen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder per E-Mail direkt an uns: [email protected].
Wir wünschen viel Spaß und eine gute, sichere Fahrt!
GB / Important information for you & your child
1. Your new balance bike
Congratulations on your new balance bike! It is suitable for children aged approx. 2 to 4 years and can support up to 35kg (max. one child).
The seat height can be adjusted from 30 to 39cm.
2. Proper maintenance and care
For your child’s safety: the seat and handlebars must be securely attached. Check at regular intervals that all of the screws are tight and that tyre
pressure is adequate. Recommended tyre pressure: max. 2.4 bar. If tyre pressure is not sufficient, simply top up using a bicycle pump! Protect the
wheel-bearings from corrosion by lubricating them regularly. The fabric seat is easy to remove and can be washed on a 30˚C delicate cycle. Clean the
balance bike itself with a cloth and mild washing-up liquid. Protect the balance bike by avoiding wet weather and road salt and by not storing it in
damp areas. If the balance bike becomes damaged, please do not continue to use it, but replace the damaged parts immediately. Original spare parts
can be obtained directly from the manufacturer. (MGS FACTORY, Ltd, Kuldīga raj, LV-3301, Latvia)
3. Information for your safety
WARNING! Only for use under direct adult supervision! Must be used with safety equipment! Must not be used in traffic! Only adults should
assemble the item.
Your child should wear closed shoes and a cycling helmet when riding the balance bike. Please do not allow the balance bike to be used near steps,
steep slopes, swimming pools and other water. If necessary, secure steps so that children cannot ride up or down them.
All European standards were met in the manufacture of this wooden balance bike. If your child uses it as described, the risk of injury is very low. We
cannot accept any liability for unforeseen dangers and situations. Please tell your child how to use the balance bike correctly and do not allow your
child to use the balance bike without supervision, in order to prevent dangerous situations.
4. Guarantee
Statutory liability applies to this balance bike and its manufacturer. It guarantees that there will be no defects in the quality and function of the
balance bike during one year after purchase. Please keep the original invoice with the purchase date. Damages or loss caused by improper use, in-
adequate maintenance or wear and tear are not covered by the manufacturer’s statutory liability. If you would like your balance bike to be repaired
as part of our guarantee services, please contact your specialised retailer or email us at: [email protected].
We hope that your child enjoys playing safely with the balance bike!
FR / Consignes importantes pour vous & votre enfant
1. Votre nouvelle draisienne
Félicitations pour votre nouvelle draisienne ! Elle est adaptée pour les enfants d‘env. 2 à 4 ans et pour un poids de maximum 35 kg (un enfant max.).
La hauteur du siège se règle de 30 à 39 cm.
2. Bien entretenue & nettoyée
Important pour la sécurité de votre enfant : le siège et le guidon doivent être bien fixés. Contrôlez régulièrement si toutes les vis sont serrées et si
la pression des pneus est suffisante. La pression recommandée est de 2,4 bar maximum. Elle peut être augmentée facilement avec une pompe à
vélo. Protégez le roulement des roues contre la corrosion en les graissant régulièrement. Le siège en tissu se retire facilement et se lave à 30° sur
le mode délicat. Le palier lui-même se nettoie simplement avec un chiffon et un détergent doux. Vous l‘épargnez lorsque vous évitez l‘eau et le sel
d‘épandage pour le dégel et lorsque vous ne le rangez pas dans les pièces humides. Si la draisienne a été endommagée, veuillez ne pas l‘utiliser
et remplacer immédiatement les pièces endommagées. Vous obtenez les pièces de rechange d‘origine directement auprès du fabricant. (MGS
FACTORY, Ltd, Kuldīga raj., LV-3301, Latvia)
3. Consignes pour votre sécurité
ATTENTION ! Utilisation sous la surveillance directe de personnes adultes ! Utiliser avec un équipement de sécurité. Ne pas utiliser sur la voie
publique ! Réservé à un usage familial ! Seuls les adultes sont autorisés à procéder au montage.
Pour rouler avec la draisienne, votre enfant de porter de préférence des chaussures fermées et un casque de vélo. Ne pas utiliser la draisienne à
proximité d’escaliers, de pentes abruptes, de piscines ou autres points d’eau. Sécuriser les escaliers le cas échéant afin que votre enfant ne puisse
pas monter ou descendre.
Toutes les normes européennes ont été respectées lors de la fabrication de cette draisienne en bois. Le risque de blessure est très bas si votre
enfant utilise la draisienne comme décrit. Nous déclinons toute responsabilité pour les dangers et situations imprévisibles. Veuillez informer votre
enfant de l’utilisation conforme de la draisienne et ne le laissez pas rouler sans surveillance afin d’éviter les situations dangereuses.
4. Garantie
La responsabilité juridique s‘applique à cette draisienne et son fabricant. Elle garantit l‘absence de défaut en termes de qualité et de fonctionne-
ment de la draisienne pendant un an à partir de la date d‘achat. Veuillez conserver la facture originale avec la date d‘achat. Les dommages ou la
perte dus à une utilisation non conforme, à une maintenance insuffisante ou à l‘usure ne sont pas couverts par la responsabilité civile légale du
fabricant. Si vous souhaitez une réparation pendant notre délai de validité, adressez-vous à votre vendeur spécialisé ou directement à nous par
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et une bonne route en toute sécurité !
NL / Belangrijke aanwijzingen voor u en uw kind
1. De nieuwe loopfiets voor uw kind
Van harte gelukgewenst met de nieuwe loopfiets voor uw kind! Hij is bedoeld voor kinderen van ca. 2 tot 4 jaar en berekend op een gewicht van
35 kg (maximaal één kind). De zithoogte is verstelbaar van 30 tot 39 cm.
2. Goed onderhouden
Belangrijk voor de veiligheid van uw kind: zitting en stuurstang moeten goed bevestigd zijn. Controleer regelmatig of alle schroeven vast zijn aan-
gedraaid en de bandenspanning in orde is. Aanbevolen bandenspanning: max. 2,4 bar. Bij een te geringe bandenspanning kan de band met een
gewone fietspomp worden opgepompt! Smeer de wiellagers regelmatig om ze tegen corrosie te beschermen. De textielzitting kan verwijderd en
op 30 °C (fijnwasprogramma) gewassen worden. De loopfiets zelf kunt u reinigen met een doek en een milde zeepoplossing. Bescherm de loopfiets
tegen vocht en strooizout bij dooiweer en berg hem niet op in een vochtige ruimte. Gebruik de loopfiets niet als hij beschadigd is, maar vervang
eerst de beschadigde onderdelen. De originele reserveonderdelen zijn direct bij de fabrikant verkrijgbaar. (MGS FACTORY, Ltd, Kuldīga raj.,
LV-3301, Latvia)
3. Aanwijzingen voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING! Het gebruik is alleen onder direct toezicht van volwassenen! Alléén gebruiken met veiligheidsuitrusting. Niet toegestaan voor
het wegverkeer! Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik! De montage mag enkel door een volwassene uitgevoerd worden
Bij het rijden met de loopfiets moet uw kind gesloten schoeisel en een fietshelm dragen. Laat uw kind met de loopfiets nooit in de buurt van trap-
pen, steile hellingen, zwembaden of andere waterbassins rijden. Beveilig zo nodig trappen, zodat uw kind er niet op- en af kan rijden.
Bij de vervaardiging van deze houten loopfiets werden alle Europese normen in acht genomen. Als uw kind de loopfiets volgens voorschrift gebru-
ikt, is het risico voor letsel uiterst gering. Wij zijn niet aansprakelijk voor onvoorziene gevaren en situaties. Leg uw kind het correcte gebruik van de
loopfiets uit en laat het niet zonder toezicht rijden. Alleen zó kunt u gevaarlijke situaties voorkomen.
4. Garantie
Voor deze loopfiets geldt de wettelijke fabrieksgarantie van de fabrikant. Hiermede wordt gewaarborgd dat in de loop van een jaar geen gebreken
ten aanzien van kwaliteit of werking zullen optreden. Bewaar a.u.b. de originele factuur met de koopdatum. Schade of verlies door onjuist gebruik,
gebrekkig onderhoud of slijtage worden niet gedekt door de wettelijke aansprakelijkheid van de fabrikant. Indien u buiten de garantieperiode een
reparatie wenst, kunt u contact opnemen met uw speciaalzaak of ons direct een e-mail zenden: [email protected].
Wij wensen u veel plezier en een goed en veilig gebruik!
IT / Indicazioni importanti per voi & per il vostro bambino
1. La vostra nuova balance bike
Congratulazioni per aver acquistato una nuova balance bike! Essa è adatta a bambini da ca. 2 a 4 anni di età e può sostenere fino a 35 kg (al max.
un bambino). L‘altezza della seduta può essere regolata da 30 a 39 cm.
2. Per una buona manutenzione & cura
Importante per la sicurezza del vostro bambino: la seduta e il manubrio devono essere fissati bene. Verificate regolarmente che tutte le viti siano
fissate saldamente e che la pressione delle ruote sia sufficiente. È raccomandata una pressione massima di 2,4 bar. Essa può essere ottenuta sem-
plicemente utilizzando una pompa per bicicletta! Proteggete i cuscinetti delle ruote dalla corrosione lubrificandoli regolarmente. Il tessuto della
seduta può essere rimosso facilmente e lavato a 30 °C con un programma per capi delicati. La balance bike stessa può essere pulita facilmente con
uno straccio e un detergente delicato. Proteggete la balance bike dal bagnato e dal sale antigelo in caso di disgelo e non conservatela in luoghi
umidi. Nel caso in cui la balance bike risulti danneggiata, si prega di non continuare a utilizzarla, bensì di sostituire immediatamente le parti dan-
neggiate. Potete ricevere i pezzi di ricambio originali direttamente dal produttore. (MGS FACTORY, Ltd, Kuldīga raj., LV-3301, Latvia)
3. Indicazioni per la sicurezza del vostro bambino
AVVERTENZA! Utilizzare solo sotto la diretta supervisione di un adulto! Utilizzare indossando l’equipaggiamento di protezione. Non utilizzare nel
traffico stradale! Solo per uso domestico! Monteringen får endast utföras av vuxna personer. Quando utilizza la balance bike il vostro bambino deve in-
dossare scarpe chiuse e un casco per bicicletta. Si prega di non utilizzare la balance bike nei pressi di scale, pendii ripidi, piscine o altri bacini d’acqua.
Eventualmente mettere in sicurezza i gradini in modo che i bambini non possano salirvi o scendervi. Nella produzione di questa balance bike in legno
sono state rispettate tutte le norme europee. Se il vostro bambino utilizza la balance bike come descritto, il rischio di lesioni è molto basso. In caso
di pericoli e situazioni impreviste non possiamo assumerci alcuna responsabilità. Vi preghiamo di informare il vostro bambino sul corretto utilizzo del
prodotto e, per prevenire eventuali situazioni pericolose, di non lasciarlo guidare la balance bike senza sorveglianza.

1
2
5
6 7 8
910
11 12
Montageanleitung / Instructions for assembly / Manuel de montage / Montagehandleiding /
Istruzioni di montaggio / Monteringstips / Instrukcja montażu
4
4. Garanzia
Per questa balance bike e per il suo produttore è valida la garanzia legale. Essa copre eventuali difetti che dovessero presentarsi nel primo anno
dal momento dell‘acquisto sia per quanto concerne la qualità sia per quanto riguarda la funzionalità della balance bike. Vi preghiamo di conservare
la fattura originale riportante la data dell‘acquisto. Danni o perdita del prodotto come conseguenza di uso non idoneo, manutenzione insufficiente
o usura non sono coperti dalla responsabilità civile legale del produttore. Se desiderate far effettuare una riparazione entro il termine di scadenza
della garanzia, vi preghiamo di rivolgervi presso il vostro rivenditore specializzato o di mettervi in contatto con noi per e-mail: [email protected].
Vi auguriamo buon divertimento e di guidare bene e in sicurezza!
SE / Viktiga tips för dig och ditt barn!
1. Det nya löpcykelhjulet
Grattis till det nya löpcykelhjulet! Det är lämpat för barn i åldern 2 till 4 år och upp till 35 kg ( max. ett barn). Sitthöjden kan justeras från 30 till 39 cm.
2. Underhåll och skötsel
Iaktta noga att sadeln och styrstången sitter fast på ett stabilt sätt. Endast så garanteras barnets säkerhet. Kontrollera noga att alla skruvar är
fastskruvade ordentligt och att däckens tryck är ok. Däckens tryck ska enligt rekommendation ha max. 2,4 bar. Vid behov pumpa upp med en
cykelpump!Man bör regelbundet smörja navlagret för att undvika korrosion. Sadelns tyg kan lätt tas av och tvättas 30 ˚C, skonsam tvätt. Rengör löp-
cykelhjulet med en ren trasa och ett milt diskmedel. Undvik att utsätta löpcykelhjulet för väta och gatusalt i töväder och förvara inte löpcykelhjulet
i fuktiga utrymmen. Om löpcykelhjulet har skadats får det inte användas längre. Byt genast ut de bristfälliga delarna. Det finns original reservdelar
att köpa hos tillverkaren.(MGS FACTORY, Ltd, Kuldīga raj., LV-3301, Latvia)
3. Säkerhethänvisningar
VARNING! Får endast användas under tillsyn av en vuxen! Man måste använda skyddsutrustning. Får inte användas i allmän gaturtrafik! Endast för
hemmabruk! Se noga till att barn använder slutna skor och en cykelhjälm. Använd inte löpcykelhjulet i närheten av trappor, branta backar, simhallar
eller andra vattenbassänger. Om det trots allt används i närheten av trappor, bör man säkra trapporna så att barnen inte har möjlighet att cykla
upp- eller nedför trapporna. Alla europeiska tillverkningsnormer följs noga vid tillverkning av detta löpcykelhjul av trä.Om barnen följer alla hänvis-
ningar i denna bruksanvisning är risken för skador minimal. Tillverkaren ansvarar inte för oförutsägbara faror och situationer.Informera barnet om
rätt hantering av löpcykelhjulet och passa barnet under åkturerna så att farliga situationer förebyggs.
4. Garantie
För detta löpcykelhjul och dess tillverkare gäller ansvarighet och garanti enligt lag.Härmed garanteras 1-årig garanti på en felfri produkt angående
kvalitet och löpcykelhjulets drift fr.o.m. köpdatum. Var noga med att spara det originala inköpskvittot med köpdatum. Tillverkaren ansvarar inte vid
skador och bristfälligheter som uppstått pga icke fackmannamässig hantering, bristfälligt underhåll eller normalt slitage. Om den köpta varan är i
behov av reparation inom garantitiden kontakta återförsäljaren eller kontakta oss direkt via e-postadressen:[email protected].
Vi önskar mycket nöje och en säker åktur!
PL / Istotne informacje dla ciebie i twojego dziecka
1. Nowy rowerek biegowy dla twojego dziecka
Gratulujemy zakupu rowerka biegowego! Rowerek jest przeznaczony dla dzieci od 2 do 4 lat, maksymalne obciążenie to 35 kg (rowerkiem może
jeździć tylko jedno dziecko). Wysokość siodełka można regulować od 30 do 39 cm.
2. Konserwacja
Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, należy zwrócić szczególną uwagę na prawidłowe zamocowanie siodełka i kierownicy. Należy też regularnie
sprawdzać, czy wszystkie śruby są dobrze dokręcone i czy ciśnienie w oponach jest wystarczające. Zalecane ciśnienie w oponach wynosi maks. 2,4
bara. Jeśli opony są zbyt miękkie, należy je dopompować pompką rowerową. Należy regularnie smarować łożyska w kołach. Staranna konserwacja
zabezpieczy je przed korozją. Siodełko materiałowe można łatwo zdjąć i wyprać w pralce (w trybie prania delikatnego, 30˚C). Rowerek biegowy
można czyścić ściereczką i łagodnym detergentem. Rowerek należy chronić przed wilgocią i działaniem soli (podczas odwilży). Nie należy go prze-
chowywać w wilgotnych pomieszczeniach. Jeśli rowerek biegowy jest uszkodzony, nie wolno pozwalać dziecku korzystać z niego, dopóki uszkodzo-
ne części nie zostaną wymienione. Oryginalne części zamienne można kupić u producenta. (MGS FACTORY, Ltd, Kuldīga raj., LV-3301, Latvia)
3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Wymagany jest nadzór osoby dorosłej! Należy stosować wyposażenie ochronne. Nie korzystać z rowerka w ruchu ulicznym! Wyłącznie do
użytku domowego! Instalacja może być wykonana tylko przez osoby dorosłe. Podczas użytkowania rowerka biegowego dziecko musi nosić pełne buty
i kask rowerowy. Rowerka biegowego nie należy użytkować w pobliżu schodów, stromych zboczy, basenów i innych zbiorników wodnych. Jeśli w
pobliżu znajdują się schody, należy dopilnować, aby dziecko nie mogło wjechać po schodach, ani z nich zjechać. Drewniany rowerek biegowy został
wyprodukowany zgodnie ze wszystkimi normami europejskimi. Jeśli dziecko użytkuje rowerek biegowy zgodnie z wytycznymi, ryzyko obrażeń jest
bardzo niskie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za nieprzewidziane sytuacje i zagrożenia. Należy poinformować dziecko o prawidłowym
użytkowaniu rowerka biegowego. Rodzice powinni doglądać dziecka i zapobiegać niebezpiecznym sytuacjom.
4. Gwarancja
Rowerek biegowy i jego producent podlegają odpowiedzialności prawnej. Producent gwarantuje, że w ciągu roku od kupna rowerka biegowego
nie wystąpią żadne wady – zarówno pod kątem jakości materiałów, jak i użytkowania. Należy zachować oryginalną fakturę, która potwierdza datę
zakupu. Odpowiedzialność prawna producenta nie obejmuje szkód lub strat wynikających z użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem, niewłaściwej
konserwacji lub ze zużycia. Jeśli zakupiony przez Państwa rowerek biegowy będzie wymagał naprawy gwarancyjnej, prosimy zwrócić się do sprzeda-
wcy rowerka biegowego lub skontaktować się z nami drogą e-mailową: [email protected]. Życzymy dobrej zabawy i bezpiecznej jazdy!
Lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Laufrades. Bewahren sie diese Anleitung für die weitere Benutzung
auf. / Please read these instructions carefully before using the balance bike for the first time. Please keep these instructions for future reference. /
Veuillez lire attentivement ce manuel d‘utilisation avant la première utilisation de la draisienne. Conservez ce manuel pour le consulter ultérieure-
ment. / Lees deze handleiding vóór het eerste gebruik van de loopfiets a.u.b. zorgvuldig door. Bewaar de handleiding goed om deze later nog te
kunnen raadplegen. / Prima di utilizzare la balance bike, vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l‘uso. Conservate queste istruzio-
ni per consultarle anche in futuro. / Läs noga igenom denna bruksanvisning innan löpcykelhjulet används för första gången. Spara bruksanvisningen för att
vid senare tillfälle kunna återkomma vid ev.frågor. / Przed pierwszym użyciem rowerka biegowego należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
użytkowania. Instrukcję należy zachować do przyszłego użytku.
Holzrahmen des Laufrads mit dem Sitz / Wooden balance bike frame with seat / Cadre en bois de la draisienne avec la selle /
Houten frame van de loopfiets met de zitting / Telaio in legno della balance bike con la seduta / Löpcykelhjulets träram med sadel /
Drewniana rama rowerka biegowego z siodełkiem
Vordergabel / front fork / fourche avant / voorvork / forcella anteriore / framgaffel / widelec przedni
Inbusschlüssel 5 mm + 4 mm / allen key 5 mm + 4 mm / clé Allen 5 mm + 4 mm / 5 mm-inbussleutel + 4 mm-in bussleutel /
chiave a brugola da 5 mm + da 4 mm / nyckel till infälld bussning 5 mm + 4 mm / klucz imbusowy 5 mm + 4 mm
Buchsen des Hinterrades (2x) / rear wheel bushes (2x) / douille de la roue arrière (2x) / bussen van het achterwiel (2x) /
boccole della ruota posteriore (2x) / bussning för bakhjulet (2x) / tuleje tylnego koła (2x)
Buchsen des Vorderrades (2x) / front wheel bushes (2x) / douille de la roue avant (2x) / bussen van het voorwiel (2x) /
boccole della ruota anteriore (2x) / bussning för framhjulet (2x) / tuleje przedniego koła (2x)
Mutter (4x) / nuts (4x) / écrou (4x) / moer (4x) / dado (4x) / mutter (4x) / nakrętka (4x)
Schrauben für die Befestigung der Lenkstange (2x) / Screws for attaching the handlebars (2x) / Vis pour la fixation du guidon (2x) /
Schroeven voor het vastzetten van de stuurstang (2x) / Viti per fissare il manubrio (2x) / skruvar för att befästa styrstången (2x) /
śruby do zamocowania kierownicy (2x)
Achse des Vorderrades / front wheel axle / axe de la roue avant / as van het voorwiel / asse della ruota anteriore / framhjulets axel /
oś przedniego koła
Gabelachse / fork axle / axe de fourche / vorkas / asse della forcella / axel av Elliot-typ / oś widelca
Achse des Hinterrades / rear wheel axle / axe de la roue arrière / as van het achterwiel / asse della ruota posteriore / bakhjulets axel /
oś tylnego koła
Lenkstange / handlebars / guidon / stuurstang / manubrio / styrstång / kierownica
Rad (2x) / wheel (2x) / roue (2x) / wiel (2x) / ruota (2x) / hjul (2x) / koło (2x)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3

2
5
7
8
12
b.)
Stecken Sie den Rahmen (1) in die Vordergabel (2).
Befestigen Sie die Gabelachse 10).
Secure the bike frame (1) into the fork (2).
Attach the fork axle (10).
Fixez le cadre (1) de la draisienne sur la fourche (2).
Fixez l‘axe de la fourche (10).
Bevestig het frame (1) van de loopfiets in de vork (2).
Bevestig de vorkas (10).
Fissate il telaio (1) della bicicletta nella forcella (2).
Fissate l‘asse della forcella 10).
Sätt fast kalanderns ram (1) i gaffeln (2).
Sätt fast gaffelaxeln (10).
Zamocować ramę (1) do widelca (2).
Przymocować oś widelca (10).
a.)
Die Montage beginnen Sie von dem Hinterrad aus. Setzen Sie in das Rad
(4) (Achten Sie auf die Laufrichtunug des Profils) von beiden Seiten die
Radbuchsen (6) ein. Setzen Sie die Radachse (11) durch den Rahmen in
das Rad ein und schrauben sie die Muttern (8) mit dem Inbusschlüssel (5)
5 mm von den beiden Seiten auf.
Begin assembly from the rear wheel. Put the wheel bushes (6) into the
wheel (4) from both sides. Insert the wheel axle (11) into the wheel
through the frame and use the Allen key (5) to screw on the nuts (8) 5mm
from both sides.
Commencez le montage de la draisienne par la roue arrière. Insérez les
douilles de roue (6) des deux côtés de la roue (4). Insérez l‘axe de la roue
(11) dans la roue à travers le cadre et vissez l‘écrou (8) avec la clé Allen (5)
5 mm des deux côtés.
Begin de montage van de loopfiets bij het achterwiel. Zet de wielbussen
(6) vanaf beide zijden in het wiel (4). Schuif de wielas (11) door het frame
in het wiel en schroef de moer (8) met de 5mm-inbussleutel (5) vanaf
beide zijden op de as.
Cominciate il montaggio dalla ruota posteriore. Inserite nella ruota (4) le
boccole della ruota (6) su entrambi i lati. Inserite l‘asse della ruota (11)
attraverso il telaio nella ruota e avvitate il dado (8) con la chiave a brugola
(5) da 5 mm su entrambi i lati.
Börja med bakhjulet vid monteringen av löpcykelhjulet. Sätt in hjulet (4)
från bägge sidorna om hjulbössan (6). Sätt in hjulaxeln (11) via ramen in i
hjulet och skruva fast muttern (8) med hjälp av nyckel till infälld bussning
(5) 5 mm från bägge sidorna.
Montaż rozpocząć od tylnego koła. W kole (4) z obu stron umieścić tuleje
(6). Oś koła (11) przełożyć przez ramę roweru i z obu stron przykręcić nakręt-
ki (8) kluczem imbusowym (5) 5 mm.
1
4
6
8
5
11
10
1
2
c.)
Setzen Sie die Buchsen des Vorderrades (7)in das Rad (4) auf beiden Sei-
ten ein. Setzen Sie dann das Rad in die Gabel ein, dann schieben Sie die
Radachse (12) durch die Gabel in das Rad. Befestigen Sie das Rad ebenso
wie das Hinterrad mit den Muttern (8) mit Hilfe des Inbusschlüssels (5) 5
mm von den beiden Seiten.
Put the front wheel bushes (7) into the wheel (4) from both sides. Put the
wheel between the forks. Insert the wheel axle (12) into the wheel through
the fork. Using the Allen key (5), secure this wheel and the back wheel
with the nuts (8) 5mm from both sides.
Insérez les douilles de la roue avant (7) dans la roue (4) des deux côtés.
Installez ensuite la roue sur la fourche. Insérez l‘axe de la roue (12) dans
la roue à travers la fourche. Fixez la roue de la même manière que la
roue arrière avec les écrous (8) à l‘aide de la clé Allen (5) 5 mm des deux
côtés.
1
2
3
5
9
5
e.)
Passen Sie die Höhe des Sitzes der Größe des Kindes an. Schrauben
Sie die Mutter mit dem Inbusschlüssel (5) 5mm an einer Seite los. Dann
ziehen Sie die Achsen des Sitzes heraus und passen die Höhe an. Das
Kind muss mit dem ganzen Fuß auf dem Boden stehen.
Adjust the height of the seat to the height of the child. Using the Allen
key (5), unscrewthe nuts by 5mm on one side. Pull out the seat pole and
adjust the height. The child must be standing with their feet flat on the
floor.
Ajustez la hauteur de la selle à la taille de votre enfant. Dévissez les
écrous avec la clé Allen (5) 5 mm sur un côté. Retirez ensuite les axes de
la selle et ajustez la hauteur. L‘enfant doit pouvoir poser les pieds à plat
sur le sol.
Pas de hoogte van de zitting aan de lichaamslengte van het kind aan.
Draai de mo met de 5mm-inbussleutel (5) aan één zijde los. Trek vervol-
gens de assen van de zitting eruit en pas de hoogte aan. Het kind moet
met de hele voet op de grond staan.
Regolate l‘altezza della seduta a seconda dell‘altezza del bambino.
Svitate il dado sun lato utilizzando la chiave a brugola (5) da 5mm. Dopo-
diché estraete gli assi della seduta e regolate l‘altezza. Il bambino deve
toccare terra con l‘intero piede.
Anpassa sadelns höjd till barnens storlek. Lossa skruven med nyckel till
infälld bussning (5) 5mm vid ena sidan. Dra sedan ut sadelns axlar och
anpassa höjden. Barnet måste stå med hela foten på golvet.
Dostosować wysokość siodełka do wzrostu dziecka. W tym celu polu-
zować śrubę z jednej strony kluczem imbusowym (5) 5 mm. Następnie
wyjąć osie siodełka i dopasować wysokość. Dziecko musi stać na podłożu
całymi stopami.
Breng vanaf beide zijden de bussen van het voorwiel (7) in het wiel (4)
aan. Plaats nu het wiel in de vork. Schuif de wielas (12) door de vork in het
wiel. Bevestig het voorwiel, net zoals het achterwiel, aan beide zijden met
de moeren (8) met behulp van de 5mm-inbussleutel (5).
Inserite le boccole della ruota anteriore (7) nella ruota (4) su entram-
bi i lati. Dopodiché inserite la ruota nella forcella. Inserite l‘asse della
ruota (12) nella ruota attraverso la forcella. Fissate la ruota come quella
posteriore con i dadi (8) con l‘aiuto della chiave a brugola (5) da 5 mm su
entrambi i lati.
Sätt in bussningarna av framhjulet (7) i hjulet (4) på båda sidorna. Sätt
sedan in hjulet i gaffeln. Sätt in hjulaxeln (12) via gaffeln i hjulet. Sätt fast
hjulet och bakhjulet med muttern (8) med hjälp av nyckel till infälld buss-
ning (5) 5 mm från båda sidorna.
W kole (4) z obu stron umieścić tuleje przedniego koła (7). Następnie
włożyć koło w widelec. Oś koła (12) przełożyć przez widelec. Przednie
koło – tak samo jak tylne – przy kręcić nakrętkami (8) kluczem imbusowym
(5) 5 mm.
d.)
Dann befestigen Sie die Lenkstange mit den
Schrauben (9) mit Hilfe des Inbusschlüssels (5) 4 mm.
Then use the Allen key to attach the handlebars
with screws (9). (5) 4mm.
Fixez ensuite le guidon avec les vis (9)
à l‘aide de la clé Allen. (5) 4 mm.
Bevestig vervolgens de stuurstang met de schroeven (9)
met behulp van de 4mm-inbussleutel (5).
Dopodiché fissate il manubrio utilizzando le viti (9)
con l‘aiuto della chiave a brugola (5) da 4 mm.
Sätt sedan fast styrstången med skruvar (9) med
hjälp av nyckel till infälld bussning (5) 4 mm.
Następnie dokręcić kierownicę śrubami (9)
kluczem imbusowym (5) 4 mm.

Hersteller:
MGS FACTORY, Ltd
Miķeļi“, Rumbas pag.
Kuldīga raj., LV-3301
Latvia
Die Montage- und Installationsanleitung für spätere Verwendung aufbewahren
Information to keep the assembly and installation instructions for further reference
Conserver les instructions de montage et d‘installation pour les consulter ultérieurement
Bewaar de montage- en installatiehandleiding om deze, zo nodig, later nog te kunnen raadplegen
Conservare le istruzioni di montaggio e installazione per riferimento future
Förvara monterings- och bruksanvisning för senare tillfälle
Instrukcję montażu i instalacji należy zachować
Designed in Germany / Made in Latvia
This manual suits for next models
1