JAKO-O 697-955 User manual

schaukeltuch
Jako-o GmbH
August-Grosch-Str. 28-38
96476 Bad Rodach/Germany
www.jako-o.com
697-955
Anleitung / Instructions / Instruction / Werkinstructie /
Istruzioni / Arbetsbeskrivning / Instrukcje
WICHTIG! SORGFÄLTIG LESEN UND AUFBEWAHREN!
Tarpaulin seat / Balançoire souple / Schommeldoek / Telo dondolo /
Gungstolsduk / Hamak-huśtawka

321
Standard:
Standaard:
Empfohlende Breite für zwei Kinder:
Recommended width for two children:
Largeur recommandée pour deux enfants:
Aanbevolen breedte voor twee kinderen:
Larghezza consigliata per 2 bambini:
Rekommenderad bredd för två barn:
Zalecana szerokość dla dwojga dzieci:
max 280 cm
min 240 cm
35 cm
35 cm
55 cm
85 cm
max 280 cm
min 240 cm

DE / Verwendungszweck
Dieses Schaukeltuch ist nur für den häuslichen Gebrauch im Innen- und Außenbereich bestimmt!
Montage
ACHTUNG!
Das Schaukeltuch soll von Erwachsenen montiert und gewartet werden! Die Befestigung des Schraub-
hakens darf nur in ausreichend feste Materialien erfolgen, wie z.B. Holz, Beton. Der Ringhaken darf sich
innerhalb der Verankerung nicht bewegen können. Den Karabinerhaken nicht direkt in den Ringhaken
einhängen, da Abriebgefahr! Um unnötige Reibung an Haken und Ring zu vermeiden, muss dieser perma-
nent eingefettet sein. Durch Metallabrieb könnte Metallstaub in die Augen gelangen. Verwenden Sie für
das Deckensystem nur zugelassene Dübel bzw. Haltesysteme. Ziehen Sie im Bedarfsfall unbedingt einen
Fachmann zu Rate. Alle Einzelteile sind regelmäßig auf Verschleiß zu überprüfen. Schon bei geringfügigem
Verschleiß sind Einzelteile unbedingt zu ersetzen. Durch widrige Witterungseinflüsse wird der Verschleiß
beschleunigt. Achten Sie darauf, dass der Schraubhaken quer zur Schaukelrichtung steht, d.h., vor der
Schaukel stehend sollte man durch das „Auge“ der Haken sehen können. Dadurch wird ein vorzeitiges Ab-
nutzen des Hakens verhindert. Die maximale Belastbarkeit der Schaukel beträgt 80 kg. Die ausgewiesene
max. Belastbarkeit darf keinesfalls überschritten werden. Für Unfälle, die durch unsachgemäße Montage
und Behandlung entstehen, wird eine Haftung abgelehnt. Im Zuge von Produktverbesserungen behalten
wir uns optische und technische Änderungen vor. Obermaterial 100 % Polyester. Nur Oberflächenreini-
gung. Nur für den Hausgebrauch!
Gefahren für Kinder
Kinder unter 3 Jahren können die Gefahr von sich bewegenden Teilen, wie diese Schaukel, nicht richtig
einschätzen, deshalb verwenden Sie diese Schaukel erst für Kinder ab 3 Jahren.
Gefahr durch Überlastung
Die Schaukel ist für max. 80 kg Belastung zugelassen.
Gefahrenbereich
Es muss ein Freiraum von mind. 2 m Radius, gemessen von der größten Auslegung der Schaukel, einge-
halten werden. Achten Sie darauf, dass sich während des Schaukelns keine anderen Personen, Mauern,
Zäune, Äste, ausladenden Zweige, Wäscheleinen oder andere, beim schaukeln gefährliche Gegenstände
im Gefahrenbereich befinden.
Gefahr von hartem Untergrund
Der Boden, über dem die Schaukel befestigt ist, muss stoßdämpfende Eigenschaften besitzen, z.B. Sand,
Rasen, Teppichboden oder Schaumstoffmatten.
Gefahr von falschem Befestigungsmaterial
Verwenden Sie nur um 540° gedrehte Haken um ein selbstständiges Aushängen und einen Materialbruch
zu vermeiden. Alle Schraubhaken müssen über das Gewinde hinaus in die Holzbalken eingeschraubt
werden (siehe Abb.).

Festigkeit des Trägermaterials
Achten Sie auf eine ausreichende Belastbarkeit des Materials, in welches Sie den Schraubhaken eindre-
hen. Das Schaukeltuch kann sich sonst während der Benutzung aus der Verankerung lösen.
Gefahr durch Verwitterung
Die Schaukel darf längeren Witterungseinflüssen nicht ausgesetzt werden. DirekteSonneneinstrahlung
sollte vermieden werden. Tuch und Seile können an Festigkeit verlieren.
Gefahr schadhafter Gurte und/oder Seile
Kontrollieren Sie die Schaukel vor jedem Gebrauch auf schadhafte Stellen. Seile, Ringe, Stoff, Nähte,
und Aufhängevorrichtungen sind auf Abnutzungserscheinungen hin zu prüfen. Sind Beschädigungen
sichtbar, ist die Schaukel sofort dem Gebrauch zu entziehen.
Gefahr durch offenen Schraubkarabiner
Nachdem Sie das Schaukeltuch eingehängt haben, drehen Sie die Schraube des Karabiners wieder fest
zu, andernfalls kann sich die Schaukel aus der Befestigung lösen. Prüfen Sie diese Verbindung vor jeder
Benutzung.
ACHTUNG!
Für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet. Lange Schnur! Strangulationsgefahr!
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren - keine speziellen Maßnahmen für Kleinkinder
vorgesehen – Sturzgefahr.
Lieferumfang
• 1 Anleitung
• 1 Schaukeltuch
• 2 verstellbare Aufhängungsseile mit Karabiner
Bitte überprüfen Sie zuerst den Artikel auf Vollständigkeit. Die Schaukelhaken und die eventuell
notwendigen Dübel sind nicht im Lieferumfang enthalten. Sollte der Lieferumfang nicht den oben
aufgeführten Mengen entsprechen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Entsorgung:
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.Wenn Sie sich vom Artikel trennen möchten, entsorgen Sie ihn
zu den aktuellen Bestimmungen. Auskunft erteilt Ihnen die kommunale Stelle.

GB / Intended purpose
This cocoon swing is only intended for indoor and outdoor domestic use!
Assembly
WARNING!
The tarpaulin seat must be mounted and maintained by an adult! The screw hooks should only be faste-
ned into sufficiently solid materials, such as wood or concrete. The bolt must sit tight without budging
in its hold. Do not attach the snap link directly to the bolt - risk of abrasion! The metal dust could get
into your eyes. Use only approved rawlplugs or fixings throughout. If in doubt, consult a professional. In
order to avoid unnecessary friction of the hooks and rings, they must be permanently greased. Check
all parts regularly for wear and tear. Replace single parts without fail even when they show only slight
signs of wear. Exposure to bad weather accelerates the wear and tear. Ensure that the screw hooks are
at right angles to the direction of swing, i.e. standing in front of the swing, you should be able to see
through the „eye“ of the hook. This avoids premature wear of the hook. The swing has a maximum
load-bearing capacity of 80 kg. Do in no case exceed the indicated carrying capacity. Liability is exclu-
ded in the case of accidents caused by improper assembly or handling.
We reserve the right to make visual and technical changes as part of our product improvement
process. Outer material 100 % polyester. Only surface washing. Only for domestic use!
Risk for children
Children under the age of 3 cannot properly assess the risk from moving objects, such as this swing.
Therefore, only children over the age of 3 years should use it.
Risk from overloading
The swing is approved for a maximum load of 80 kg.
Hazardous area
A minimum radius of 2 m must be left free, measured from the widest swing of the ropes. Make sure
that no other people, walls, fences, branches, protruding twigs, washing lines or other hazardous objects
are in this area when the swing is in use.
Risk from hard ground
The ground on which the swing is fixed must be shock absorbent, i.e. covered with sand, grass, carpet
or foam mats.
Risk from the use of incorrect fasteners
Only use 540° twisted hooks to avoid unintentional loosening and material breakages. All screw hooks
must be screwed in above the thread out into the beams (see fig.).

Firm base for the hooks
Ensure that the anchorage into which the hooks are screwed is sufficiently strong enough to bear the
load, otherwise the tarpaulin seat could come free when in use. All screw hooks with wooden thread
must be screwed into the wood plank to a depth of at least 1 cm above and beyond the thread.
Risk from climate conditions
The swing should not be exposed to the weather for long periods of time. Direct sunlight should also be
avoided, as the tarpaulin seat and the ropes could soften.
Risk of damaged fabric and/or ropes
Check the condition of the swing before each use to make sure there are no damaged parts. Ropes,
rings, tarpaulin, seams, and hanging equipment should be checked for any signs of wear. If damage is
visible, the swing should immediately be taken out of commission.
Risk from open screw clasps
Once the tarpaulin seat has been attached, firmly tighten the screws on the clasps to avoid the swing
breaking free of its fastenings. Check that the screws are firm before each use.
WARNING!
Not suitable for children under 3 years. Long string! Danger of strangulation!
Not suitable for children under the age of three years – no specific precautions for toddlers – risk of
falling.
Component
• 1 instructions
• 1 tarpaulin seat
• 2 adjustable hanging ropes with snap hooks
Please first ensure you have the parts listed above.
If the content does not include the aforementioned parts, please contact your point of sale. Note that
the screw hooks and any other fixings that might be needed are not included.
Disposal:
Please dispose of all packaging in an environmentally responsible manner. If you would like to dispose of
any of the swing components, please observe prevailing regulations. Your local authority will be able to
advise you.

FR / Domaine d’utilisation
Cette balançoire est exclusivement réservée à l‘usage domestique, à l‘intérieur comme à l‘extérieur !
Montage
ATTENTION !
Le montage et l’entretien de la balançoire souple sont reservés aux adultes ! Visser le crochet de
fixation dans un matériau suffisamment résistant, tel que du bois ou du béton. Elle doit être bien fixée,
sans avoir de jeu. N’attachez jamais le mousqueton directement à la vis d’oeil - risque d’abrasion! La
poussière métallique pourrait rentrer dans vos yeux. Pour une fixation au plafond, n’utiliser que les
chevilles ou systèmes de support adaptés au matériau. En cas de doute, consulter un spécialiste. Afin
d’éviter tout risque de frottement au niveau du crochet et des anneaux, ces derniers doivent toujours
être graissés. Contrôlez régulièrement les signes d’usure sur toutes les pièces détachées. Même une
usure insignifiante exige le remplacement immédiat de la pièce affectée. Les influences atmosphériques
du mauvais temps accélèrent l’usure. Veiller à ce que le crochet de fixation soit placé verticalement par
rapport au positionnement de la balançoire, de façon à ce que l’on puisse voir à travers l’oeil du crochet
en se plaçant devant la balançoire ; ceci afin d’éviter toute usure prématurée du crochet. La charge
maximale de la balançoire s’élève à 80 kg. N’excéder en aucun cas la charge admise indiquée. Nous
déclinons toute responsabilité pour des accidents survenus suite à un montage ou un traitement non
conforme. Afin d’améliorer constamment la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit de
procéder à des modifications techniques et optiques de nos produits. Matériel dehors 100 % polyester.
Pur surface teinturerie. Réservé à un usage familial !
Risques pour les enfants
Les enfants de moins de 3 ans ont des difficultés à anticiper le danger que représente un objet en mou-
vement, comme cette balançoire : elle ne convient donc pas aux enfants de moins de 3 ans.
Risque représenté par une surcharge
La balançoire est prévue pour une charge maximale de 80 kg.
Zone de danger
Prévoir une zone dégagée d’au moins 2 m de diamètre, à partir de la position extérieure maximale de
la balançoire. Veillez à éloigner de la zone de balancement toute autre personne ou tout objet pouvant
présenter un danger tels que mur, barrière, branches et branchages, corde à linge ou autre élément
gênant.
Risque représenté par un sol dur
Placer la balançoire au-dessus d’un sol amortissant les chocs, par exemple gazon, moquette ou tapis en
mousse.
Risque représenté par un matériel de fixation non adapté
Afin d’éviter tout risque de décrochement ou de rupture du matériel, n’utiliser que des crochets usinés à
540°. Tous les crochets doivent être visés dans les poutres en bois au-delà du filetage (voir figure).

Résistance du matériau porteur
Veillez à visser la balançoire dans un support supportant la charge. Le cas échéant, la balançoire souple
pourrait se désolidariser de son point d’ancrage.
Risque dû aux conditions météorologiques
Veillez à rentrer la balançoire par mauvais temps (pluie, neige, etc.).
Éviter l’exposition directe aux rayons du soleil. La résistance de la bâche et des cordes pourrait en être
altérée.
Risque dû à des sangles ou des cordes endommagées
Avant toute utilisation, vérifier que la balançoire ne présente aucun dommage. Les cordes, anneaux,
tissu, coutures et dispositifs de suspension ne doivent laisser apparaître aucun signe d’usure.
En cas de dommages visibles, renoncer à toute utilisation de la balançoire.
Risque dû à un crochet mousqueton ouvert
Après avoir suspendu la balançoire, veuillez visser fermement le mousqueton afin d’éviter tout risque de
désolidarisation de la balançoire. Veuillez contrôler cette fixation avant chaque utilisation.
ATTENTION !
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 an. Long cordon ! Danger de strangulation!
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans – sans équipment spéciable pour les petits enfants –
danger de chute.
Contenu
• 1 instructions
• 1 balançoire souple
• 2 cordes de suspension réglables, avec fermoir mousqueton
Veuillez vérifier que l’article est complet. Les crochets de fixation et les chevilles ne sont pas fournis. Si le
carton ne contient pas les éléments cités ci-dessus, veuillez contacter votre revendeur.
Traitement des déchets:
Veuillez soumettre l’emballage au tri sélectif. Avant de jeter l’article, veuillez vous renseigner auprès des
autorités sur les possibilités de tri sélectif de ses diverses composantes.

NL / Gebruiksdoeleinde
Dit schommeldoek is uitsluitend bestemd voor gebruik binnens- en buitenshuis!
Montage
WAARSCHUWING!
Het schommeldoek moet door volwassenen worden gemonteerd en onderhouden! De schroefhaken
mogen alleen in materiaal gedraaid worden dat hard genoeg is, zoals bijv. hout en beton. De ooghaak
mag zich in de verankering niet meer kunnen bewegen. Hang de karabijnhaak niet direct in de oog-
haak: er bestaat afslijtgevaar! Als het metaal afslijt, kan metaalstof in uw ogen terechtkomen. Gebruik
bij montage aan het plafond alleen de voorgeschreven schroeven resp. veiligheidssystemen. Laat er
bij twijfel een deskundige naar kijken. Om onnodige wrijving van de haken en de ringen te voorkomen
moeten deze onderdelen permanent ingevet zijn. Al de afzonderlijke onderdelen moeten regelmatig
op slijtage worden gecontroleerd. Reeds bij de kleinste aanwijzing van slijtage dienen de onderdelen te
worden vervangen. Ongunstige weersinvloeden versnellen de slijtageprocessen. Let erop dat de schro-
efhaken altijd haaks op de schommelrichting staan, d.w.z. dat u voor de schommel staand door het ‘oog’
van de haken kunt kijken. Daardoor wordt voortijdig verslijten van de haken voorkomen. Het maximale
draagvermogen van de schommel bedraagt 80kg. De aangeduide maximale belastbaarheid mag in
geen geval worden overschreden. Aansprakelijkheid voor schade als gevolg van verkeerde montage en
oneigenlijk gebruik is uitgesloten. In het kader van productverbeteringen zijn zichtbare en technische
veranderingen voorbehouden. Buitenkant 100 % polyester. Alleen oppervlak stomerij. Uitsluitend
voor huishoudelijk gebruik!
Gevaren voor kinderen
Kinderen onder de 3 jaar kunnen het gevaar van dingen die bewegen, zoals deze schommel, nog niet
goed inschatten. Gebruik de schommel daarom pas bij kinderen vanaf 3 jaar.
Gevaar door overbelasting
De schommel is belastbaar tot max. 80 kg.
Gevarenzone
Om een veilige speelruimte te creëren dient aan alle zijden van de schommel een vrije ruimte van 2
meter te zijn, gemeten vanaf het hoogste punt van de zwaaibeweging. Let erop dat zich tijdens het
schommelen geen andere personen, muren, hekken, (overhangende) takken, waslijnen of andere, voor
het schommelen gevaarlijke objecten in de gevarenzone bevinden.
Gevaar van een harde ondergrond
De ondergrond waar de schommel boven hangt, moet schokabsorberende eigenschappen bezitten,
zoals het geval is bij bijv. zand, gras, vloerbedekking of schuimstofmatten.
Gevaar van verkeerd bevestigingsmateriaal
Gebruik alleen schroefhaken met min. 540° haakogen om te voorkomen dat de schommel onbedoeld
losraakt of kapotgaat. Alle schroefhaken moeten in het hout van de bovenbalk vastgeschroefd worden
(zie afbeelding).

Stevigheid van de bovenbalk
Controleer of het materiaal waar u de haken in wilt schroeven over voldoende draagvermogen beschikt.
De schommel kan anders losraken wanneer hij gebruikt wordt.
Gevaar door verwering
De schommel mag niet te lang aan weersinvloeden worden blootgesteld. Directe straling van de zon
moet vermeden worden. Doek en touwen kunnen anders aan stevigheid verliezen.
Gevaar van beschadigingen aan het doek en/of de touwen
Controleer de schommel iedere keer voor gebruik op beschadigingen. Touwen, ringen, stof, naden en
ophangpunten dienen nagekeken te worden op slijtageplekken.
Als er beschadigingen zichtbaar zijn, mag de schommel niet meer gebruikt worden.
Gevaar door open schroefkarabijnhaken
Na het inhangen van het schommeldoek dient u de schroefdraad van de karabijnhaak weer stevig aan
te draaien, zodat de schommel niet los kan schieten. Controleer steeds voor gebruik of alle haken nog
voldoende vastzitten.
WAARSCHUWING!
Niet geschikt voor kinderen onder 3 jaar. Lang koord! Strangulatiegevaar!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar – geen speciale voorzieningen voor peuters – gevaar
van vallen.
Leveringssamenstelling
• 1 gebruiksaanwijzing
• 1 schommeldoek
• 2 verstelbare ophangtouwen met karabijnhaken
Controleer eerst of het artikel compleet is. De schommelhaken en de eventueel benodigde pluggen
worden niet meegeleverd. Wanneer de leveringssamenstelling niet overeenkomt met de bovengeno-
emde aantallen, neem dan contact op met uw leverancier.
Recycling:
Leg de verpakking bij het oud papier. Als u besluit het artikel weg te gooien, breng dan alle onderdelen
naar de daarvoor bestemde plekken. Informatie over de vuilverwerking ontvangt u van uw gemeente.

IT / Applicazione
Questo telo dondolo è destinato esclusivamente all’uso domestico in ambienti interni e esterni!
Montaggio
AVVERTENZA!
Il montaggio del telo dondolo e la manutenzione deve essere eseguita da un adulto! Il fissaggio del
gancio a vite deve avvenire solo a materiali sufficientemente robusti, quali ad esempio legno, calcestruz-
zo. Il gancio ad anello non deve muoversi nell’ancoraggio. Non agganciare il moschettone direttamente
nel gancio ad anello, pericolo di abrasione! In caso di abrasion metallica potrebbe crearsi della polvere
metallica che potrebbe giungere negli occhi. Per il sistema a soffitto vi raccomandiamo di utilizzare
esclusivamente tasselli ovvero sistemi di tenuta autorizzati. In caso di dubbi, interpellate assolutamente
uno specialista. Per evitare un attrito inutile al gancio e all’anello, questo deve essere permanentemente
lubrificato. A causa dell‘usura del materiale la polvere del materiale può giungere agli occhi. Tutti i
singoli componenti devono essere controllati regolarmente per evitare l’usura. I singoli componenti
devono essere sostituiti in ogni caso anche in caso di poca usura. Le intemperie possono aumentare gli
effetti di usura. Assicuratevi che il gancio a vite sia posizionato trasversalmente rispetto alla direzione del
dondolo. Ciò significa che, stando di fronte al dondolo si deve poter vedere attraverso “gli occhi” dei
ganci. La portata massima del dondolo è di 80 kg. Il carico massimo ammesso non deve essere superato
in nessun caso. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni causati da un montaggio ed un trat-
tamento improprio. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche ottiche e tecniche al fine di migliorare
il prodotto. Materiale esterno 100 % poliestere. Solo pulizia superficiale. Solo per uso domestico!
Pericoli per bambini
Bambini sotto i 3 anni non possono valutare esattamente il pericolo derivante da elementi mobili, come
questo dondolo. Usate quindi solo per bambini a partire dai 3 anni di età.
Pericolo da sovraccarico
Il dondolo è omologato per un carico massimo di 80 kg.
Zona di pericolo
Occorre rispettare uno spazio libero con un raggio di almeno 2 m, misurato dall’estensione massima del
dondolo. Assicuratevi che durante l’uso del dondolo nella zona di pericolo non vi siano persone, mura,
recinzioni, rami, rami pendenti, corde per bucato o altri oggetti.
Pericolo derivante da un fondo duro
Il fondo, sul quale è fissato il dondolo deve avere caratteristiche ammortizzanti, p. es. sabbia, prato,
moquette, stuoie di materiale espanso.
Pericolo derivante da materiale di fissaggio errato
Per evitare uno sganciamento accidentale ed una rottura del materiale, usate solo ganci girevoli a 540°.
Tutti i ganci a vite con devono essere avvitati nelle travi di legno sopra la filettatura
(vedi Figura).

Resistenza del materiale di sostegno
Assicuratevi che vi sia una sufficiente portata del materiale, al quale avvitate il gancio a vite. Altrimenti il
telo dondolo durante l’uso si può staccare dall’ancoraggio.
Pericolo dovuto a alterazione
Non è consentita l’esposizione prolungata del dondolo a condizioni climatiche. Il telo e le corde posso-
no perdere la loro resistenza.
Pericoli causati da cinghie e/o funi difettose
Prima di ogni uso verificate se il dondolo presenta eventuali segni di difetti. Controllate se le funi, gli
anelli, il tessuto, le cuciture e i dispositivi di sospensione non presentano tracce di logoramento. Non
usate assolutamente il dondolo se constatate dei danni.
Pericolo derivante dal moschettone a vite aperto
Dopo aver agganciato il telo dondolo, riavvitate saldamente la vite del moschettone altrimenti il dondo-
lo può sganciarsi dal fissaggio. Prima di ogni uso controllate questo collegamento.
AVVERTENZA!
Non indicato per bambini di età inferiore ai 3 anni. Corda lunga! Rischio di strangolamento!
Non indicato per bambini di età inferiore ai 3 anni – non sono previsti provvedimenti specifici per
bambini piccoli – rischio di caduta.
Volume della fornitura
• 1 istruzione
• 1 telo dondolo
• 2 corde di sospensione regolabili con moschettone
Vi preghiamo di controllare dapprima la completezza del prodotto fornito. I ganci e i tasselli eventual-
mente necessari non sono compresi nel volume della fornitura. Se il volume della fornitura non dovesse
corrispondere a quanto elencato in precedenza, rivolgetevi al vostro negoziante.
Smaltimento:
Smaltite l’imballaggio diviso per tipologia. Se volete gettare l’articolo, smaltitelo conformemente alle
disposizioni in vigore. Per informazioni interpellate l’ufficio comunale competente.

SE / Användningsområde
Denna gungstolduk är endast lämpad för husbehov både inomhus och utomhus!
Montering
VARNING!
Gungstolsduken får endast monteras upp och tas om hand av vuxna personer! Sätt fast skruvhaken
endast i mycket stabila material , som t.ex. trä eller betong. Ringhaken får inte röra sig inom förankrin-
gen. Häng inte karbinhaken direkt i ringhaken, risk för nötning! Genom avskiljning av metallspån kan
eventuellt metalldamm komma in i ögonen. Använd för gungans takkonstruktion endast tillåtna dyblar
resp. stabila hållsystem. Kontakta vid behov expertis. Smörj regelbundet in hakar och ringar för att
undvika nötning. Metalldamm kan vid metallavnötning hamna i ögonen. Alla detaljer skall kontrolleras
med regelbundna mellanrum avseende slitage. Detaljer måste ersättas redan vid lite slitage! Väder-
påverkan medför ökat slitage. Se noga till att skruvhaken står tvärs emot gungans riktning vilket innebär
att man ska kunna se haken genom „ögat“ när man står framför gungan. På så sätt undviks att haken
slits ut i förtid. Gungstolens belastas med högsta tillåtna vikt 80 kg. Den fastställda max bärförmågan får
absolut inte överskridas. Det ansvaras inte för skador eller olyckor som uppstår pga otillbörlig montering
och tillämpning. Vi förbehåller oss rätten att genomföra optiska och tekniska ändringar inom ramen för
produktförbättringar. Yttre material:100 % polyester. Endast ytrengöring. Endast för hemmabruk!
Fara för barn
Småbarn som yngre än 3 år kan inte bedöma hur farliga rörliga saker kan vara. Denna gunga bör därför
endast användas av barn fr.o.m. tre års ålder.
Fara pga överbelastning
Gungstolens högsta tillåtna vikt är 80 kg.
Farozoner
Det bör iaktas att det finns ett fritt utrymme på minst 2 meter radius, mätt från gungstolens största svä-
ngningsradius. Se noga till att det inte finns några andra personer, murar, stängsel, grenar, långa kvistar,
tvättlinor eller andra farliga föremål i närheten under själva gungningen.
Fara för hård golv/mark
Golvet/marken, som gungstolen står på, ska ha stötdämpande egenskaper, som t.ex. sand, gräsmatta,
heltäckande matta eller skumplastmattor.
Risk för felaktigt befästningsmaterial
Använd endast hakar vridna 540° för att undvika att hakarna lossnar och att materialet bryts. Alla skruv-
hakar måste över gängan, när de skruvas in i träbjälken (se fig.).

Bärmaterialets stabilitet
Se noga till att materialet som skruvhaken skruvas in i har en hög hållfasthet. Annars kan gungstolsduken
medan den används lossna ur förankringen.
Fara för vittringsskador
Gungstolen får ej utsättas för väder och vind under en längre period. Undvik direkt solinverkan. Duken
och linorna kan förlora sin stabilitet.
Fara pga av skadade bälten eller linor
Kontrollera gungstolen om den har svaga eller skadade delar innan den används. Linor, ringar,tyger,
sömmar och upphängningsanordningar bör kontrolleras på skador som uppstår pga slitage. Om skador
är synliga ska gungstolen genast tas ur bruk.
Fara pga öppen skruvkarabin
Skruva fast karabinernas skruvar efter att gungstolsduken har hakat fast, annars kan gungstolen lossna.
Kontrollera denna befästning varje gång innan den används.
VARNING!
Inte lämpad för barn som är yngre än 3 år. Lång lina! Risk för strypning!
Inte lämpad för barn som är yngre än 3 år – inga speciella åtgärder för småbarn - risk för att störta
ned.
Leverans
• 1 bruksanvisning
• 1 gungstolsduk
• 2 justerbara upphängningslinor med karabin
Kontrollera först att leveransen är komplett. Gungstolshakar och dyblar som ev. behövs finns inte med
i leveransen. Om leveransens innehåll inte överensstämmer med ovannämnda lista bör man kontakta
försäljaren
Avfallshantering:
Sortera förpackningen innan den lämnas in till avfallet. Om du vill kasta bort produkten bör den tas om
hand enligt aktuella föreskrifter. Det finns ytterligare information att inhämta hos kommunen.

PL / Cel zastosowania
Niniejszy hamak-huśtawka jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego we wnętrzach i na zewnątrz!
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Montażu i konserwacji hamaka-huśtawki powinna dokonywać osoba dorosła! Mocowanie haka wkręcanego
możliwe jest tylko w wystarczająco mocnych materiałach, jak np. drewno, beton. Hak oczkowy musi być
zamocowany stabilnie i nie może się poruszać. Nie zawieszać karabińczyka bezpośrednio na haku ocz-
kowym ze względu na tarcie! Opiłki ścierającego się metalu mogą przedostać się do oczu. Należy stosować
wyłącznie kołki lub systemy mocujące posiadające atest do stosowania w systemach sufitowych. W razie po-
trzeby koniecznie skonsultować się ze specjalistą. Aby uniknąć niepotrzebnego tarcia na haku i pierścieniu,
musi on być stale natłuszczony. Poprzez ścieranie metalu może powstawać pył metalowy, który może dostać
się do oczu. Wszystkie części należy regularnie kontrolować pod kątem zużycia. Części należy koniecznie
wymieniać już przy niewielkim zużyciu. Niekorzystne warunki atmosferyczne przyspieszają zużycie. Należy
zadbać o to, aby hak śrubowy znajdował się w pozycji poprzecznej do kierunku huśtania, tzn. stojąc przed
hamakiem-huśtawką powinno być widoczne „oczko“ haka. W ten sposób można uniknąć przedwczesnego
zużycia haka. Maksymalna obciążalność hamaka-huśtawki wynosi 80 kg. W żadnym wypadku nie wolno
przekraczać podanego obciążenia maksymalnego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wypadki
spowodowane w wyniku nieprawidłowego montażu i obsługi. W ramach modernizacji produktu zastrzega-
my sobie zmiany optyczne i techniczne. Materiał wierzchni 100 % poliestru. Tylko czyszczenie powierzchnio-
we. Wyłącznie do użytku domowego!
Zagrożenia dla dzieci
Dzieci poniżej 3. roku życia nie potrafią prawidłowo ocenić zagrożenia związanego z poruszającymi się
przedmiotami, jak niniejszy hamak-huśtawka, dlatego należy używać tego hamaka-huśtawki dla dzieci w
wieku od 3 lat.
Zagrożenie z powodu przeciążenia
Hamak-huśtawka posiada atest dla obciążenia wynoszącego maks. 80 kg.
Strefa zagrożenia
Należy zachować wolną przestrzeń o promieniu co najmniej 2 m, mierzoną od największego wychylenia
hamaka-huśtawki. Należy zadbać o to, aby w trakcie huśtania w strefie zagrożenia nie znajdowały się inne
osoby, mury, płoty, konary, wystające gałęzie, sznurki z praniem lub inne przedmioty niebezpieczne podczas
huśtania.
Zagrożenie z powodu twardego podłoża
Podłoże, nad którym hamak-huśtawka jest zamocowany, musi posiadać właściwości amortyzujące wstrząsy,
np. piasek, trawnik, dywan lub maty piankowe.
Zagrożenie z powodu nieprawidłowych materiałów mocujących
Należy stosować wyłącznie haki obrócone o 540°, aby uniknąć samodzielnego wyczepienia się i pęknięcia
materiału. Wszystkie haki muszą być wkręcone w belki drewniane powyżej gwintu (patrz rys.).

Trwałość materiału nośnego
Należy zapewnić wystarczającą obciążalność materiału, w którym zostanie wkręcony hak śrubowy. W
przeciwnym razie hamak-huśtawka może się wysunąć z zakotwiczenia.
Zagrożenie z powodu warunków pogodowych
Hamaka-huśtawki nie wolno narażać na dłuższy wpływ czynników atmosferycznych. Należy unikać
bezpośredniego nasłonecznienia. Płótno i liny mogą stracić swoją trwałość.
Zagrożenie z powodu uszkodzonych pasów i/lub lin
Przed każdym użyciem należy sprawdzić hamak-huśtawkę pod kątem uszkodzonych miejsc. Liny,
pierścienie, materiał, szwy i elementy zawieszenia należy sprawdzić pod kątem oznak zużycia. Jeśli wido-
czne są uszkodzenia, należy natychmiast wycofać hamak-huśtawkę z użytkowania.
Zagrożenie z powodu otwarcia karabinka śrubowego
Po zawieszeniu hamaka-huśtawki należy zakręcić śrubę karabinka, w przeciwnym razie hamak-huśtawka
może wysunąć się z mocowania. Przed każdym użyciem należy sprawdzić to połączenie.
OSTRZEŻENIE!
Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 3 lat. Długi sznur! Ryzyko uduszenia!
Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 3 lat - nie przewidziano specjalnych zabezpieczeń dla małych
dzieci - ryzyko upadku.
Zakres dostawy
• 1 instrukcja
• 1 hamak-huśtawka
• 2 regulowane liny zawieszające z karabinkiem
Najpierw należy sprawdzić artykuł pod kątem kompletności. Hak huśtawki i ewentualne potrzebne kołki
nie są objęte zakresem dostawy. Jeśli zakres dostawy nie odpowiada wymienionym powyżej ilościom,
należy się skontaktować ze sprzedawcą.
Usuwanie odpadów:
Opakowanie należy usunąć do odpowiedniego kontenera na odpady. Jeśli chcą Państwo pozbyć się
artykułu, należy go wyrzucić zgodnie z aktualnymi przepisami (w zakresie ochrony środowiska). Informacji
udziela lokalny zakład komunalny.
Die Montage- und Installationsanleitung für spätere Verwendung aufbewahren
Information to keep the assembly and installation instructions for further reference
Conserver les instructions de montage et d‘installation pour les consulter ultérieurement
Bewaar de montage- en installatiehandleiding om deze, zo nodig, later nog te kunnen raadplegen
Conservare le istruzioni di montaggio e installazione per riferimento future
Förvara monterings- och bruksanvisning för senare tillfälle
Instrukcję montażu i instalacji należy zachować
Made in China
x 9 4 " z
Table of contents
Languages: