La Siesta NMS20-1 Installation instructions

2 x
2 x
2 x
2 x
1 x
Istruzione per l’uso e per la sicurezza
Vi preghiamo di conservare questa istruzione per una veri-
ca successiva. Se il Vostro supporto dovesse passare ad un
altro proprietario consegnategli la presente istruzione per
l’uso. Informate tutti gli utenti sulle indicazioni d’uso e di
sicurezza qui di seguito.
L’installazione del supporto deve essere effettuata esclusivamente da per-
sone adulte. Utilizzate solo le parti originali in dotazione e non effettuate
modiche alla costruzione o altro del supporto.
Assicuratevi che il supporto sia montato in maniera appropriata e sia instal-
lato su una base solida, a livello del suolo e antiscivolo.
Attaccate la Vostra amaca nei rispettivi occhielli previsti del dispositivo
di ssaggio del supporto tenendo conto del fatto che l’amaca dovrà avere
una distanza massima da terra di 40 cm al punto più basso a stato carico.
All’occorrenza utilizzare una corda della stessa lunghezza come prolunga
sui due lati.
Vericate prima di ogni utilizzo che l’amaca o la sedia pendente sia ben
ssata nel rispettivo dispositivo di ssaggio.
Tenete in ogni caso conto della portata massima del supporto. In caso di
sovraccarico il supporto può danneggiarsi gravemente.
Controllate regolarmente se sul supporto si vericano segni di usura e che
tutti i collegamenti ad innesto o vite siano ben ssati. Controllate prima
dell’uso anche la portata e non utilizzate più il prodotto se il carico ammis-
sibile non può più essere garantito. In caso di danni al materiale, il supporto
non deve più essere utilizzato.
Ogni abuso, p.es. utilizzarlo come altalena o attrezzo ginnico, è vietato. Il
supporto potrebbe cadere. Inoltre sorgono forze dinamiche che potrebbero
danneggiare gravemente il supporto. Naturalmente non sussistono proble-
mi in caso di un leggero dondolarsi.
In caso di abuso ovvero di non rispetto delle istruzioni di montaggio, d’uso
e di sicurezza, la sicurezza del supporto non può più essere garantita. Sor-
gerebbero in questo modo pericoli acuti di lesioni dal momento che potreb-
bero cadere, deformarsi o rompersi parti portanti. In caso di non rispetto
vengono a meno le rivendicazioni risultanti dalla responsabilità civile e
dalla garanzia.
Non è consentito l’uso del supporto ai bambini non accompagnati. L’aggancio di
un prodotto deve essere fatto sempre solo da una persona adulta.
Vi preghiamo di tener conto del fatto che all’interno del tubo si può accu-
mulare liquido corrosivo che potrebbe fuoriuscire alle estremità del tubo e
sporcare il Vostro pavimento. La fuoriuscita di liquido corrosivo non deve
necessariamente compromettere la portata.
Istruzione di manutenzione e di cura
Gli elementi di ssaggio e parti di usura devono essere controllati rego-
larmente per vericare che siano ben ssati e che non sussista usura (p.es.
ruggine, muffa, fessure, piegature).
Evitare danneggiamenti al rivestimento di polvere o di zinco. In caso di
danneggiamenti questi devono essere riparati per evitare danni di corro-
sione. A questo ne Vi consigliamo di utilizzare vernici d’uso commerciale
per superci esterne.
Il supporto è resistente alle intemperie. Dal momento però che ogni ma-
teriale può subire inuenze negative a causa di effetti meteorologici,
consigliamo di non esporre più del necessario il supporto alle intemperie.
Nelle stagioni di non utilizzo, consigliamo di conservare il supporto in spazi
protetti e asciutti.
IT
Gebruikshandleiding
en veiligheidsvoorschriften
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze later opni-
euw kunt raadplegen. Als u de staander aan iemand anders
doorgeeft, overhandig dan ook de handleiding. Zorg dat
alle gebruikers op de hoogte zijn van onderstaande gebruiks- en veilig-
heidsinstructies.
De staander mag uitsluitend door volwassenen worden gemonteerd. Ge-
bruik alleen de bijgeleverde originele onderdelen en voer geen constructie-
of andere wijzigingen aan de staander uit.
Zorg ervoor dat uw staander vakkundig gemonteerd is en op een stabiele,
vlakke en niet glijdende ondergrond staat.
Hang uw hangmat aan de daartoe bestemde ogen in de ophanginrichting
in uw staander. Zorg ervoor dat de hangmat onder belasting op het laagste
punt maximaal 40 cm boven de vloer hangt. Verleng eventueel aan beide
kanten met behulp van koorden met gelijke lengte.
Controleer voor elk gebruik of uw hangmat of -stoel nog stevig in de
daartoe bestemde ophanginrichting is bevestigd.
Neem in ieder geval de maximale belastbaarheid van de staander in acht.
Bij overbelasting kan hij onomkeerbaar beschadigd raken.
Controleer uw staander regelmatig op tekenen van slijtage en ga na of de
insteek- en schroefverbindingen nog goed vastzitten. Controleer de staan-
der voor gebruik ook op belastbaarheid en gooi hem weg, als die niet meer
ten volle kan worden gegarandeerd. Bij materiële schade mag de staander
niet meer worden gebruikt.
Ieder misbruik, bijv. als schommel of gymtoestel, moet worden tegengeg-
aan. De staander kan daarbij omvallen. Bovendien ontstaan zo dynamische
krachten die de constructie onomkeerbaar kunnen beschadigen. Lichtjes
schommelen of wiegen is uiteraard geen probleem.
Bij misbruik of niet-naleving van de montage-, gebruiks- en veiligheids-
voorschriften kan de veiligheid van uw staander niet worden gegarandeerd.
Er bestaat dan acuut verwondingsgevaar door omkantelen en vervorming
of breuk van de dragende onderdelen. Bij veronachtzaming vervalt de aan-
sprakelijkheid en garantie.
Laat kinderen de staander nooit zonder toezicht gebruiken. Het product
ophangen mag uitsluitend door volwassenen gebeuren.
Hou er rekening mee dat zich in de buizen roestvloeistof kan verzamelen,
dat aan de uiteinden van de buizen of aan de gaten kan vrijkomen en zo uw
vloer verontreinigen. Lekkende roestvloeistof betekent niet noodzakelijk
dat de draagkracht wordt verminderd.
Onderhoudsinstructies
Bevestigingselementen en slijtageonderdelen dienen regelmatig op vaste
zitting en slijtage (bijv. roest, schimmel, barsten, ombuigingen) te worden
gecontroleerd.
Verhinder dat de poeder- of zinkcoating beschadigd raakt. Eventuele scha-
de dient te worden gerepareerd om roestvorming te voorkomen. Gebruik
hiervoor gewone lak voor buiten.
Uw staander is weersbestendig. Maar omdat ieder materiaal erdoor aan-
getast kan raken, raden we aan om uw staander niet onnodig aan het weer
bloot te stellen. Bewaar uw staander moet buiten het seizoen in een afge-
schermde en droge ruimte.
NL
Brugs- og sikkerhedsvejledning
Gem denne vejledning til senere genlæsning. Skulle Deres
hængekøjestativ skifte ejer, så giv venligst også den nye
ejer denne vejledning. Oplys alle brugere om de brugs- og
sikkerhedsanvisninger, som er nævnt i det følgende.
Opbygningen af Deres hængekøjestativ må kun udføres af voksne. Brug kun
de originale dele, som følger med, og foretag ingen ændringer af hæn-
gekøjestativet, hverken af konstruktionen eller på anden måde.
Forsikr Dem om, at Deres hængekøjestativ er sagligt korrekt monteret, og
at det står på et fast, skridsikkert underlag på niveau med jordoveraden.
Hæng Deres hængekøje op i de dertil indrettede ringe i ophængningsin-
dretningen hængekøjestativet. Vær opmærksom op, at Deres hængekøje,
når den har vægt på, højest bør hænge 40 cm over jorden på det sted, hvor
den hænger lavest. Brug om nødvendigt tov til at forlænge lige meget med
i begge ender.
Hver gang De bruger Deres hængekøje / hængestol, bør De kontrollere, at
den sidder ordentligt fast i den dertil indrettede ophængningsindretning.
Læg under alle omstændigheder mærke til Deres hængekøjestativs mak-
simale bæreevne. Ved overbelastning kan hængekøjestativet få varige
skader.
Kontroller jævnligt Deres hængekøjestativ for tegn på slitage og undersøg
om alle stik- og skrueforbindelser er faste. Kontroller også dets bæreevne
før brug og bortskaf det, så snart den fulde bæreevne ikke længere kan
garanteres. Ved skader på materialet må hængekøjestativet ikke længere
benyttes.
Enhver form for misbrug, f.eks. som gynge eller gymnastikredskab skal
forhindres. Hængekøjestativet kan vælte derved. Desuden opstår der dyna-
miske kræfter, der kan give Deres hængekøjestativ varige skader. At svinge
eller gynge let er naturligvis intet problem.
Ved misbrug eller hvis montage-, brugs- og sikkerhedsvejledningen igno-
reres kan det ikke længere garanteres, at Deres hængekøjestativ er sikkert.
Der er i så fald akut fare for at man kommer til skade, idet hængekøje-
stativet vælter, misformes eller at bærende dele brækker. Ignoreres dette
bortfalder krav på garanti og erstatningsansvar.
Lad ikke Deres barn benytte hængekøjestativet uden opsyn. Produktet må
kun hænges op af en voksen.
Vær opmærksom på, at der kan samle sig en rustfyldt væske inde i rørene,
som så eventuelt kommer ud af enden på rørene eller ud af borehuller og
snavser underlaget til. At der kommer rustfyldt væske ud betyder ikke no-
get for hængekøjestativets bæreevne.
Råd om vedligeholdelse
Ved befæstende komponenter og dele, der udsættes for slid, skal man re-
gelmæssigt kontrollere, at de sidder ordentligt fast, samt kontrollere for
slitage (f.eks. rust, skimmel, revner, krumninger).
Undgå at ødelægge pulver- eller zinklakeringen. Opstår der skader, skal de
udbedres for at forhindre rustskader. Til det formål kan det anbefales at
bruge lak beregnet til udendørs brug, som fås i almindelige forretninger.
Deres hængekøjestativ er modstandsdygtigt over for al slags vejr. Men da
ethvert materiale bliver negativt påvirket af vejrliget, anbefaler vi dog, at
De ikke unødigt udsætter hængekøjestativet for vejrets påvirkning. Deres
hængekøjestativ bør uden for sæsonen opbevares i et beskyttet og tørt
rum.
DA
Bruks- och säkerhetsanvisning
Förvara denna bruksanvisning för senare information.
Överlämna ställningens bruksanvisning i förekommande
fall även till nästa ägare. Informera alla användare om ne-
danstående bruks- och säkerhetsanvisningar.
Ställningen får endast monteras av vuxna. Använd bara de medföljande
original delarna och genomför varken konstruktiva eller andra förändringar
på ställningen.
Kontrollera att ställningen monterades korrekt och står på fast, plant och
halkfritt underlag i marknivå.
Häng upp hängmattan i de därför avsedda öglorna i ställningens upphä-
ngningsanordning. Observera att hängmattans lägsta punkt är max 40 cm
ovanför marken när den används. Använd i förekommenade fall ett rep för
förlängning som är lika lång på båda sidor.
Kontrollera varje gång innan hängmattan/hängstolen används att den har
fastsatts korrekt i den därför avsedda upphängningsanordningen.
Ställningens max bärförmåga måste observeras! Genom överbelastning
kan ställningen få varaktiga skador.
Kontrollera med regelbundna mellanrum ställningens slitage och att alla
snabb- och skruvkopplingar är ordentligt åtdragna. Kontrollera före anvä-
ndning även ställningens bärförmåga och kasta den när den inte längre
kan belastas helt. Vid materialskador får ställningen inte användas längre.
Varje form av felaktig användning, t ex som gunga eller gymnastikredskap
är förbjuden. Ställningen kan falla omkull vid det. Dessutom uppstår dyna-
miska krafter som kan vålla varaktiga skador på ställningen. Lätt svängning
eller vaggande är naturligtvis ofarligt.
Vid felaktig användning resp åsidosättande av monterings-, bruks- och sä-
kerhetsanvisningen kan ställningens säkerhet inte garanteras. Då består
akut risk för skador genom stjälpning, deformation eller brott av bärande
delar. Vid åsidosättande kan inga ansvars- och garantianspråk göras gäl-
lande.
Lämna barn inte utan uppsikt vid användning av ställningen. Någon pro-
dukt får endast fastsättas av vuxna.
Lägg märke till att rostvätska kan samlas i rörets inre som i det fall läcker ut
ur rörändarna eller borrhålen och kan nedsmutsa golvet. Läckage av rost-
vätska behöver inte påverka bärförmågan.
Underhålls- och skötselanvisningar
Undersök med regelbundna mellanrum att fästelement och slitagedelar
är fast monterade, kontrollera även om det nns slitage (t ex rost, mögel,
sprickor, deformationer).
Undvik skador på pulver- resp zinkbeläggningen. Sådana skador måste åt-
gärdas för att undvika rostskador. För det rekommenderas lacker för utom-
husbruk som nns tillgängliga i handeln.
Ställningen är väderbeständig. Men eftersom allt material påverkas nega-
tivt av vädret rekommenderar vi att inte onödigtvis lämna ställningen ute.
Utanför säsongen bör ställningen förvaras i skyddade och torra rum.
SV
Инструкция по использованию и
безопасности
Сохраните это руководство после прочтения. В случае смены
владельца Вашей стойки для гамака, передайте ему данную
инструкцию. Проинструктируйте всех пользователей о
следующих условиях пользования и безопасности.
Установка стойки для гамака может производиться только взрослыми
лицами. Используйте только оригинальные детали, которые поставляются
с товаром, не вносите никаких конструктивных или иных изменений в
приобретенную Вами стойку для гамака.
Убедитесь том, что Ваша стойка для гамака установлена надлежащим
образом и расположена на твердой и нескользкой поверхности на уровне
земли.
Гамак подвешивается на специально предназначенных для этого петлях
на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. Следите за
тем, чтобы в нагруженном состоянии нижняя провисающая точка гамака
находилась минимально на расстоянии 40 см над полом, в противном случае
существует опасность получения травм. При необходимости используйте для
удлинения гамака шнур, одинаковой длины с обеих сторон.
Перед каждым использованием проверяйте надежность крепления гамака
/ подвесного кресла на предназначенном для этого приспособлении для
подвешивания.
Не допускайте превышения максимальной допустимой нагрузки, которая
приходится на стойку. Перегрузка может привести к повреждению стойки.
Регулярно проверяйте стойку на предмет следов износа, а также прочного
соединения всех втулочных и винтовых соединений. Перед использованием
проверяйте прочность стойки и выбросите стойку в отходы, если полная
прочность стойки не обеспечена. При повреждении материала дальнейшее
использование стойки запрещено.
Запрещается использовать стойку не по назначению, например, в виде
качели или гимнастического снаряда. Это может привести к падению
стойки. Дополнительно возникающие при этом динамические нагрузки
могут нанести стойке к долговечным повреждениям стойки. Естественно,
что легкие колебания вверх-вниз или раскачивание не вызывают опасений.
При использовании стойки не по назначению или пренебрежению
инструкциями по установке, использованию и безопасности гарантия
на безопасность Вашей стойки теряет силу. В таких случаях существует
опасность получения травм в результате переворачивания стойки,
деформации или разлома несущих деталей. При пренебрежении
инструкциями теряют силу гарантийные обязательства.
Не оставляйте детей без присмотра, во время пользования стойкой.
Процедура подвешивания гамака может производиться только взрослыми
лицами.
Обратите внимание, что внутри труб может накапливаться ржавая жидкость,
которая при вытекании через концы или крепежные отверстия труб может
запачкать покрытие, на котором установлена стойка. Появление ржавой
жидкости не оказывает никакого влияния на грузоподъемность стойки.
Указания по техническому обслуживанию и уходу
Крепежные и быстроизнашивающиеся детали необходимо регулярно
проверять на предмет надежной фиксации и износа (напр., наличие
ржавчины, плесени, трещин, деформаций).
Избегайте повреждений в местах нанесения порошкового и оцинкованного
покрытий. Возникшие повреждения необходимо защищать от поражения
ржавчиной. Для этих целей мы рекомендуем красить их имеющимися
в продаже водонепроницаемыми лаками и красками для наружного
использования.
Ваша стойка является погодостойкой. Тем не менее, погодные условия
негативно влияют на материал стойки, мы советуем не подвергать стойку без
надобности воздействию погодных условий. Когда стойка не используется,
ее необходимо хранить в закрытом и сухом месте.
RU
La Siesta GmbH • Im Wiesenweg 4
55270 Jugenheim • Germany
www.lasiesta.com
Stabhängemattenständer
DE
Rod hammock stand
EN
Support pour hamac à barres
FR
Stativ til hængekøjer med tværpinde
DA
Dekal för hängmattor med träribbor
SV
стойка для гамака с рейками
RU
soporte de hamaca con barra
ES
Sostegno per amaca ad asta
IT
Standaard voor hangmat met spreidstokken
NL
NMS20-1

¡Observe la capacidad
máxima de carga!
ES
Tenere in considerazi-
one il carico massimo!
IT
Die maximale Belast-
barkeit beachten!
DE
Do not exceed maxi-
mum carrying capacity!
EN
Ne pas dépasser la
charge maximale!
FR
Vær opmærksom på den
maksimale bæreevne!
DA
Ta hänsyn till den
ma ximala bärförmågan!
SV
Let op de maximale
belastbaarheid!
NL
Соблюдайте максимально
допустимую нагрузку!
RU
160 kg
Gebrauchs- und Sicherheitsanleitung
Bewahren Sie diese Anleitung für späteres Nachle-
sen auf. Sollte Ihr Ständer den Besitzer wechseln,
so händigen Sie ihm diese Anleitung bitte mit aus.
Unterrichten Sie alle Nutzer über die im Folgenden
genannten Gebrauchs- und Sicherheitshinweise. Der Aufbau Ihres
Ständers darf nur durch Erwachsene erfolgen. Verwenden Sie nur
die mitgelieferten Originalteile und nehmen Sie keine konstruk-
tiven oder sonstigen Veränderungen an Ihrem Ständer vor.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Ständer sachgerecht montiert wur-
de und auf festem, ebenerdigem und rutschfestem Untergrund
steht.
Hängen Sie Ihre Hängematte an den dafür vorgesehenen Ösen in
die Aufhängevorrichtung Ihres Ständers ein. Achten Sie darauf,
dass Ihre Hängematte im belasteten Zustand an tiefster Stelle
maximal 40 cm über dem Boden hängen sollte. Verwenden Sie
gegebenenfalls ein auf beiden Seiten gleichlanges Seil zur Ver-
längerung.
Überzeugen Sie sich vor jedem Gebrauch von dem festen Sitz Ihrer
Hängematte in der dafür vorgesehenen Aufhängevorrichtung.
Beachten Sie unbedingt die maximale Belastbarkeit Ihres Stän-
ders. Durch Überbelastung kann Ihr Ständer dauerhaft beschädigt
werden.
Überprüfen Sie Ihren Ständer regelmäßig auf Verschleißerschei-
nungen sowie auf festen Sitz aller Steck- und Schraubverbin-
dungen. Kontrollieren Sie ihn vor Gebrauch auch auf seine Belast-
barkeit und entsorgen Sie ihn, sobald die volle Belastbarkeit nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Materialschäden darf der Ständer
nicht mehr genutzt werden.
Jeglicher Missbrauch, z.B. als Schaukel oder Turngerät, muss un-
terbunden werden. Der Ständer kann dabei umfallen. Zusätzlich
entstehen dynamische Kräfte die Ihren Ständer dauerhaft schä-
digen können. Ein leichtes Schwingen oder Wiegen ist selbstver-
ständlich unbedenklich.
Bei Missbrauch bzw. Missachtung der Montage-, Gebrauchs- und
Sicherheitsanleitung kann die Sicherheit Ihres Ständers nicht
mehr gewährleistet werden. Es besteht dann akute Verletzungs-
gefahr durch Kippen, Verformung oder Bruch tragender Teile. Bei
Missachtung entfallen Haftungs- und Garantieansprüche.
Lassen Sie Ihr Kind bei der Nutzung Ihres Ständers nicht unbeauf-
sichtigt. Das Einhängen eines Produktes darf nur durch Erwach-
sene erfolgen.
Bitte beachten Sie, dass sich im Rohrinneren Rostüssigkeit an-
sammeln kann, die dann aus den Rohrenden oder Bohrlöchern
austritt und Ihren Boden verschmutzen könnte. Das Austreten
von Rostüssigkeit muss nicht die Tragfähigkeit beeinträchtigen.
Wartungs- und Pegehinweise
Befestigungselemente und Verschleißteile sollten regelmäßig
auf festen Sitz und Abnutzung/Verschleiß (z.B. Rost, Schimmel,
Risse, Verbiegungen) untersucht werden.
Vermeiden Sie Verletzungen der Pulver- bzw. Zinkbeschichtung.
Auftretende Verletzungen müssen zur Vermeidung von Rostschä-
den behoben werden. Hierzu sind handelsübliche Lacke für den
Außenbereich zu empfehlen.
Ihr Ständer ist witterungsbeständig. Da jedoch jedes Material von
der Witterung negativ beeinträchtigt wird, empfehlen wir Ihnen
Ihren Ständer nicht unnötig der Witterung auszusetzen. Ihr Stän-
der sollte außerhalb der Saison in geschützten und trockenen
Räumen aufbewahrt werden.
DE
Instructions for use
and safety instructions
Keep these instructions handy to refer to later. If
you pass your stand onto someone else, please pass
these instructions on with it. Brief all users on the
instructions for use and safety instructions given below.
Your stand must only be set up by an adult. Only use the original
parts supplied and do not alter the design of your stand or make
any other modications to it.
Make sure that your stand has been properly assembled and is on
a rm, at and non-slip surface.
Hang the designated loops of your hammock in the suspension
device of your stand. Make sure that when occupied your ham-
mock is suspended no more than 40 cm above the ground at the
lowest point. Use a rope where necessary to extend the hammock
by equal lengths at each end.
Make sure before using your hammock that it is sitting rmly in
the designated suspension device.
It is crucial that you do no exceed the maximum loading capacity
of your stand. Overloading may cause permanent damage to your
stand.
Check your stand regularly for signs of wear and to make sure that
all plug-in and screw connections are tight. Also check its loading
capacity before use and dispose of it as soon as full loading capa-
city is no longer guaranteed. The stand must not be used any more
if the material is damaged.
Any misuse, e.g. as a swing or piece of gymnastic equipment must
be prohibited, as this could cause the stand to collapse. In addi-
tion, dynamic forces could be generated that may damage your
stand permanently. Gentle rocking or swaying is of course per-
fectly harmless.
If the equipment is misused or the instructions for assembly, use
and safety are ignored, the safety of your stand can no longer be
guaranteed. There is then an acute risk of injury from load-baring
parts tipping over, becoming deformed or fracturing. All liability
and warranty claims lapse if any of this advice is ignored.
Do not leave your child using your stand unattended. The ham-
mock or hammock chair should only be erected by adults.
Please note that liquid rust can collect inside the tubes and then
escape from the ends of the tubes or through holes and soil your
oor or the ground. The emergence of liquid rust does not neces-
sarily mean that load-bearing capacity is reduced.
Maintenance and care instructions
Fastening elements and wear parts should be checked regular-
ly for rm seating and signs of wear and tear (e.g. rust, mildew,
cracks or deformations).
Avoid damaging the powder or zinc coating. Any damage that oc-
curs must be made good in order to avoid rust damage. Commer-
cially available paints designed for outdoors are recommended
for this.
Your stand is weatherproof. However, as any material is adversely
affected by weathering, we advise against unnecessary exposure
of the stand to the elements. Outside of the summer season, your
stand should be stored in protected and dry areas.
EN
Notice d‘utilisation et
consignes de sécurité
Conservez cette notice an de pouvoir la consul-
ter ultérieurement. Si votre support change de
propriétaire, veuillez lui remettre cette notice. In-
formez tous les utilisateurs sur les consignes d‘utilisation et de
sécurité suivantes.
Le support ne doit être monté que par des adultes. Utilisez
uniquement les pièces originales livrées avec le produit et
n‘apportez aucune modication, constructive ou quelle qu‘elle
soit, au support.
Assurez-vous que votre support est monté correctement et qu‘il
est placé sur un sol solide, plan et non glissant.
Accrochez votre hamac dans les oeillets prévus à cet effet dans
le dispositif d‘accrochage de votre support. Veillez à ce que le ha-
mac soit au maximum à 40 cm du sol au point le plus chargé. Si
nécessaire, utilisez une corde de prolongation de longueur égale
de chaque côté.
Vériez avant chaque utilisation de votre hamac l‘accrochage cor-
rect dans le dispositif prévu à cet effet.
Respectez impérativement la charge maximale de votre support.
Une surcharge peut endommager durablement votre support.
Vériez régulièrement l‘absence d‘usure sur votre support ainsi
que la xation correcte de toutes les vis et de tous les raccords
enchables. Avant de l‘utiliser, vérier sa capacité portante et le
mettre au rebut si sa pleine capacité portante n‘est pas assurée.
Le support ne doit plus être utilisé en cas de dommages matériels.
Toute utilisation non conforme, c.-à-d. utiliser le support comme
balançoire ou appareil de gymnastique, est à proscrire, le support
pourrait tomber. Par ailleurs, des formes dynamiques pouvant en-
dommager durablement votre support seraient exercées. Un léger
balancement est bien entendu sans conséquence.
En cas d‘utilisation non conforme et de non-respect des consi-
gnes de montage, d‘utilisation et de sécurité, la sécurité de votre
support ne peut plus être garantie. Il y a alors de très grands ris-
ques de blessures par des pièces qui se déforment, se cassent ou
tombent. En cas de non-respect tout droit de responsabilité et de
garantie devient caduc.
Ne laissez pas vos enfants utiliser le support sans surveillance.
L‘accrochage d‘un produit ne doit être effectué que par des
adultes.
Veuillez noter que de l‘eau peut s‘accumuler à l‘intérieur des
tubes puis ressortir par les extrémités ou les alésages des tubes
en transportant de la rouille pouvant ainsi tacher votre sol.
L‘émergence d‘eau rouillée n‘inuence pas forcément la capacité
portante.
Consignes d‘entretien et de maintenance
L‘absence d‘usure/de dégradation (par ex. rouille, moisissure,
criques, déformations) et l‘assise correcte des éléments de xa-
tion et des pièces d‘usure doivent être vériées régulièrement.
Evitez d‘endommager le revêtement des tubes, réparez les dom-
mages pour que la rouille ne se propage pas. Pour cela, des vernis
courants pour utilisation en extérieur sont recommandés.
Votre support est résistant aux intempéries. Cependant, étant
donné que les intempéries ont une inuence négative sur tout
matériel, nous vous recommandons de ne pas laisser inutilement
votre support soumis aux variations météorologiques. Votre sup-
port doit, dans la mesure du possible, être entreposé dans un
endroit sec et protégé pendant la saison hivernale.
FR
Instrucciones de uso y de seguridad
Guarde estas instrucciones para poder consultarlas
más adelante. Si su soporte cambiase de propieta-
rio, entregue también estas instrucciones. Comu-
nique a todos los usuarios las siguientes instruc-
ciones de uso y seguridad.
El montaje del soporte siempre debe ser realizado por adultos.
Utilice únicamente las piezas originales suministradas y no efec-
túe ninguna modicación constructiva u de otro tipo en su so-
porte.
Asegúrese de que su soporte haya sido montado correctamente y
esté sobre un suelo rme, plano y no deslizante.
Cuelgue su hamaca de los ojetes previstos en el dispositivo de
suspensión de su soporte. No obstante, observe que su hamaca
con carga debería quedar como máximo a 40 cm por encima del
suelo en su punto más bajo. Si fuera necesario, utilice cuerdas de
prolongación de igual longitud en ambos lados.
Antes de cada uso, asegúrese del asiento rme de su hamaca o
silla hamaca en el dispositivo de suspensión previsto al efecto.
Es imprescindible observar la capacidad máxima de carga de su
soporte. Una sobrecarga podría causar daños permanentes a su
soporte.
Compruebe regularmente el desgaste y el asiento rme de todas
las uniones encajables y atornilladas. Antes del uso, compruebe
su resistencia y, en cuanto ésta ya no estuviera garantizada, eli-
mine el producto. En caso de daños del material, el soporte ya no
puede ser utilizado.
Se debe impedir todo uso incorrecto, p.ej. como columpio o apa-
rato de gimnasia. El soporte podría caerse. Además, se generan
fuerzas dinámicas que podrían causar un daño permanente al
soporte. Por supuesto puede mecerse suavemente.
En caso de uso incorrecto o de incumplimiento de las instruc-
ciones de montaje, uso y seguridad, ya no se podrá garantizar la
seguridad de su soporte. En ese caso habrá un peligro inminente
de lesiones por caída, deformación o rotura de piezas de carga.
En caso de incumplimiento quedan sin validez la garantía y la re-
sponsabilidad del producto.
Durante el uso del soporte, no deje a los niños sin vigilancia. La
suspensión de un producto siempre debe ser realizada por adul-
tos.
Por favor, observe que en el interior del tubo se puede acumular
líquido de corrosión, que sale por los extremos de tubo o por los
agujeros, y que podría ensuciar el suelo. La salida de líquido de
corrosión no necesariamente afecta la capacidad de sustentación.
Instrucciones de mantenimiento y cuidados
Se debe controlar periódicamente el asiento rme y el desgaste
(p.ej. corrosión, moho, suras, deformaciones) de los elementos de
sujeción y de las piezas de desgaste.
Evite dañar el revestimiento de polvo o de zinc. Los daños que
se produzcan deben ser reparados, para evitar otros daños por
corrosión. Al efecto se recomiendan las pinturas habituales para
exteriores.
Su soporte es resistente a la intemperie. Pero dado que todo
material se ve afectado negativamente por la intemperie, le re-
comendamos no dejarlo afuera más de lo necesario. Fuera de la
temporada, su soporte debería ser guardado en una habitación
protegida y seca.
ES
1
3
4
2
2 x
2 x
Other La Siesta Hammock manuals

La Siesta
La Siesta CANOA Installation instructions

La Siesta
La Siesta Romano ROA16-8 User manual

La Siesta
La Siesta Carolina User manual

La Siesta
La Siesta 262 0901 User manual

La Siesta
La Siesta Joki User manual

La Siesta
La Siesta Moki User manual

La Siesta
La Siesta Joki User manual

La Siesta
La Siesta MEDITERRÁNEO User manual

La Siesta
La Siesta SRO15 User manual

La Siesta
La Siesta Hammock Chair User manual