Jedo Koda User manual

KODA


KODA

1
234
56 7 8
910 11 12

KODA
13141516
171819

Wózek zgodny z normą: EN 1888:2012
OSTRZEŻENIA !!!!
WAŻNE - Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego użytkowania.
Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję.
Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone,
jeśli zalecenia zawarte w instrukcji nie będą stosowane.
OSTRZEŻENIE !
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE !
Upewnij się przed użyciem , czy wszystkie
urządzenia blokujące są włączone.
OSTRZEŻENIE !
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy
twoje dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada
się lub składa niniejszy wyrób.
OSTRZEŻENIE !
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym
wyrobem.
OSTRZEŻENIE !
Używaj uprzęży, gdy twoje dziecko zacznie
samodzielnie siadać.
OSTRZEŻENIE !
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzie-
ci w wieku poniżej 6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE !
Zawsze używaj systemu zapięć.
OSTRZEŻENIE !
Sprawdź czy urządzenia mocujące gondolę
lub siedzisko lub fotelik samochodowy są
prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE !
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do
biegania lub jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE !
Wózek jest przeznaczony do transportu
dzieci od 0 miesiąca życia do maksymalnej
masy ciała 15 kg.
OSTRZEŻENIE !
-Jakiekolwiek obciążenie dołączone do
uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/lub do
boków wózka będzie wpływać na statecz-
ność wózka.
-Wózek powinien być użytkowany przez
jedno dziecko
-Akcesoria (fotelik, torba, osłona przed
deszczem itp.) , które nie są zaakcepto-
wane przez producenta, nie powinny być
stosowane.
-Za bezpieczeństwo dziecka jest odpowie-
dzialny jego dorosły opiekun
-Siedzisko lub gondola nie mogą być uży-
wane jako fotelik samochodowy.
-Nie należy pozostawiać wózka na postoju
bez zaciągniętych hamulców.
-W czasie umieszczania dziecka w wózku
lub wyjmowaniu go z wózka, hamulce mu-
sza być zawsze zaciągnięte
-Wózka nie należy nigdy pozostawiać na
postoju na pochyłościach.
-W czasie regulowania ustawień wózka,
jego części ruchome powinny znajdować
się poza zasięgiem dziecka.
-Umieszczenie zbyt dużego ciężaru w wóz-
ku, nieprawidłowy montaż lub używa-nie
niedozwolonego wyposażenia dodatkowe-
go mogą prowadzić do uszkodzenia lub
zniszczenia wózka.
-Nie należy pozostawiać wózka w miejscach
niebezpiecznych, także jeśli jest pusty.
- Nie należy pokonywać wózkiem scho-
dów, także ruchomych , oraz miejsc bar-
dzo stromych. Może to być niebezpieczne
dla dziecka.
- Nigdy nie należy umieszczać żadnych
przedmiotów na budce wózka.
- Dostarczany w komplecie z wózkiem kosz
na zakupy ma dopuszczalną ładowność 3
kg. Cięższe przedmioty umieszczać zawsze
na środku kosza. Nierównomierne roz-
mieszczenie ciężaru w koszu może upośle-
dzić stabilność wózka.
- Przedmioty w koszu nie mogą wystawać
na bokach poza obręb kosza, ponieważ
mogą się wkręcić w szprychy.
- Zastosowanie nie dopuszczonych przez
producenta części zamiennych może być
niebezpieczne.
- Doglądanie stanu technicznego wózka
jest obowiązkiem użytkownika.
- Przy przenoszeniu wózka przez przeszko-
dy należy uważać, żeby żadne z połączeń
zatrzaskowych się nie odblokowało.
- Nie należy stosować w gondoli dodatko-
wego materacyka oprócz tego, który został
dostarczony w zestawie.
- Dostarczana w komplecie torba pielęgna-
cyjna ma dopuszczalną ładowność 2 kg.
- Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla
dziecka, które nie może siedzieć samo-
dzielnie, przewracać się i poruszać się na
swoich rękach i kolanach. Maksymalna
masa dziecka: 9 kg
- Nowo narodzone dzieci należy przewozić
w pozycji leżącej.
Hasło OSTRZEŻENIE oznacza informacje
istotne dla bezpieczeństwa dziecka
Hasło UWAGA! oznacza informacje uła-
twiające obsługę wózka
Uwaga !
Uwagi odnośnie bezpieczeństwa oraz
wskazówki zawarte w niniejszej instruk-
cji nie są w stanie uwzględnić wszystkich
możliwych sytuacji i warunków użytkowa-
nia. Ze zrozumiałych względów nie da się
wyposażyć niniejszego produktu w zdrowy
rozsądek, ostrożność czy troskliwość. Wa-
lory te powinna wnieść osoba użytkująca i
obsługująca wózek.
Ważnym jest, żeby każda osoba użytkująca
wózek i jego wyposażenie dodatkowe do-
brze rozumiała niniejsza instrukcję. Dlatego
każdą osobę, która będzie posługiwała się
wózkiem, nawet przez bardzo krótki czas,
należy poinstruować co do zasad jego pra-
widłowego użytkowania. Jeśli wskazówki
instrukcji są niejasne zachodzi potrzeba
bliższych wyjaśnień lub odpowiedzi na ja-
kiekolwiek inne pytania, należy zwrócić się
do autoryzowanego przedstawiciela han-
dlowego firmy JEDO.

1.Nie należy pozostawiać wózka na dłużej
w miejscach silnie nasłonecznionych.
2.Wózek należy przechowywać w suchym
miejscu. Jeżeli rama wózka jest mokra,
należy ją starannie osuszyć.
3.W przypadku kontaktu wózka z woda
morską lub użytkowania go na ulicach po-
sypywanych solą, należy ramę wózka umyć
i osuszyć.
4.Nie należy pozostawiać wózka na dłuższy
czas na jasnych wykładzinach podłogowych
(PCV, linoleum) oraz parkietach drewnia-
nych lakierowanych. Guma opon może
zabarwić podłoże na czarno.
5.Zalecane jest smarowanie końcówek osi
oraz zawieszenia co trzy miesiące. Przed
smarowaniem należy oczyścić szmatką
końcówki osi. Do smarowania osi moż-
na używać wazeliny technicznej lub oleju
samochodowego.
6.Należy kontrolować czy ciśnienie powie-
trza w oponach jest odpowiednie. Ciśnienie
w kołach pompowanych powin-no wynosić
0,14 – 0,17 MPa
7.Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną
szmatką lub gąbką używając delikatnego
środka piorącego.
8.Tapicerki wózka nie należy prać w pralce.
Pielgnacja i konserwacja
1.P.P.H.U. Jędroch udziela gwarancji
na zakupiony przez Państwa produkt
marki JEDO na okres 24 miesięcy od daty
zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie
sprzedaży, w którym produkt został
zakupiony.
3.Reklamowany produkt należy oddać w
stanie czystym oraz bezpiecznie zapako-
wany najlepiej w karton wraz z instrukcją
obsługi.
4.Wady produktu wykryte w okresie gwa-
rancji będą bezpłatnie usuwane w terminie
14 dni od daty dostarczenia go, za pośred-
nictwem Sprzedawcy do Producenta.
5.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o
czas naprawy.
6.Sposób naprawy określa udzielający
gwarancji.
7.Warunkiem niezbędnym do uwzględ-
nienia reklamacji jest posiadanie dowodu
zakupu z wypełnioną datą oraz podpisami
obu stron..
8.Producent bezpłatnie usunie ewentualną
niesprawność produktu pod warunkiem
wykorzystywania go zgodnie z przeznacze-
niem i zalecenia instrukcji obsługi.
9.Wpisy w gwarancji mogą dokonywać
jedynie serwisanci Producenta pod rygo-
rem nieważności. Brak druku gwarancyj-
nego wyklucza gwarancję.
10.Terytorialny zasięg ochrony gwaran-
cyjnej obejmuje obszar Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza,
ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru.
Warunki gwarancji
-uszkodzenia wynikające z niewłaściwego
przechowywania
-uszkodzenia mechaniczne i technicz-
ne powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania, bądź używania niezgodnego
z instrukcją obsługi.
- zmiany koloru (odbarwienie) tkaniny przy
silnym nasłonecznieniu lub stosowaniu
niewłaściwych środków chemicznych.
- naturalne zużycie elementów mecha-
nicznych będących wynikiem eksploatacji.
Wprowadzanie jakichkolwiek własnych
zmian konstrukcyjnych produktu powodu-
je utratę gwarancji.
-wszelkie przebarwienia powstałe w wy-
niku kontaktu gumy z podłożem (np. PCV,
linoleum, parkiety drewniane lakierowane)
-przebicie dętki
Reklamacji nie podlegają

INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. ROZKŁADANIE WÓZKA.
Zwolnienie blokady złożonego stelaża nastepuje
poprzez rónoczesne wcisnięcie obu przycisków
znajdujących się na rączce stelaża (Zdj. 11,12) oraz
pociągnięcie rączki do góry, gdy znajdzie się ona w
odpowiedniej pozycji następuje automatyczne jej
zablokowanie wzamknięciu zatrzaskowym, któremu
towarzyszy wyraźnie słyszalne „kliknięcie”
2. MONTOWANIE I DEMONTOWANIE KÓŁ
· Zdjąć plastikowe ochraniacze z końcówek osi wózka.
Ochraniacze zachować celem zabezpieczenia osi, gdy
wózek nie będzie już używany.
Aby zdemontować tylne koła wciśnij przycisk znajdujący
się w centralnej części koła (Zdj.2) i zdejmij koła z osi.
Aby je powtórnie zamontować wciśnij przycisk i wsuń
koła na oś, następnie zwolnij przycisk i pociągnij je do
siebie aż do momentu zablokowania.
- Zamontować przednie 10 calowe koło (Zdj.3) z wideł-
kami poprzez włożenie osi widełek do obrotnicy, aż do
usłyszenia „kliknięcia” oznaczającego zablokowanie koła
we właściwej pozycji. Przednie koła można zablokować
do jazdy na wprost poprzez obrócenie górnej części
obrotnicy (Zdj 4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aż do usłyszenia kliknięcia.
Aby koła zdemontować naciśnij do oporu plastikowy
przycisk znajdujący się w górnej części obrotnicy (zdj.4)
i pociągnąć koło z widełkami do dołu.
Ostrzeżenie! Na kołach jest smar, który może zabrudzić
tekstylia.
· Niebezpieczeństwo uduszenia: zadbać, żeby plastikowe
ochraniacze końcówek osi nie dostały się w ręce dziecka.
3. URUCHAMIANIE HAMULCÓW
· Wózek hamuje się naciskając poprzeczny pedał hamulca
(Zdj.5), tak żeby końcówki drążka hamującego zabloko-
wały zębatki kół.
· Zwolnienie hamulca następuje poprzez pociągnięcie
pedału hamulca do góry.
4. MONTAŻ/DEMONTAŻ GONDOLI
Założyć gondole na podwozie wprowadzając plastikowe
adaptery gondoli znajdujące się w jej dolnej części w
mechanizm centralnego wpięcia (Zdj. 6,7). Zamknięcie
nastąpi automatycznie.
Aby zdemontować gondolę należy wcisnąć równocześnie
przyciski znajdujące się po obu stronach gondoli (Zdj.6)
następnie należy unieść gondolę do góry.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem sprawdzić czy gondola
jest prawidłowo zablokowane w centralnym wpięciu.
5. MONTAŻ OKRYCIA NA NÓŻKI
Założyć okrycie na nóżki na gondolę i zapiąć na napy
znajdujące się na bokach budki i okrycia.
6. MONTAŻ SIEDZISKA (WKŁADU SPACEROWEGO)
Siedzisko montujemy i demontujemy podobnie jak
gondolę za pomocą dwóch przycisków znajdujących się
po obu stronach siedziska.
Siedzisko można montować na dwa sposoby przodem
lub tyłem do kierunku jazdy.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem sprawdzić czy siedzisko
jest prawidłowo zablokowane w centralnym wpięciu.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka należy zawsze
sprawdzać czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.
7. MONTAŻ/ DEMONTAŻ BUDY SIEDZISKA
Siedzisko jest wyposażone we własną budę, aby zamon-
tować ją na siedzisku należy wsunąć plastikowe elementy
mocowania budki znajdujące się na końcach pałąka (Zdj.
8) w plastikowe łączniki umiejscowione po obu stronach
oparcia. (zdj. 9)
Aby budkę zdemontować należy wcisnąć przycisk
znajdujący się w elemencie mocowania budki, następnie
pociągnąć pałąk ku górze.
8. MONTAŻ/DEMONTAŻ /REGULACJA WYSOKOŚCI
BARIERKI
Zamontować barierkę ochronną poprzez umieszczenie
elementu służącego do montażu barierki łączniki (zdj.10)
W celu zdemontowania barierki należy wcisnąć przycisk
znajdujący się po obu stronach siedziska na wysokości
barierki (zdj.10 A) następnie pociągnąć ją do siebie.
Aby zmienić wysokość barierki należy wcisnąć czerwo-
ny przycisk (zdj. 10 B) znajdujący się po obu stronach
bezpośrednio na jej zakończeniu, następnie ustawić
pożądaną wysokość barierki. Blokada w wybranej pozycji
nastąpi automatycznie.
9. MONTAŻ OKRYCIA NA NÓŻKI (Siedzisko)
Naciągnąć okrycie na siedzisko i przypiąć je za pomocą
nap.
10. SKŁADANIE WÓZKA
- W celu złożenia stelaża należy zdemontować
gondolę/siedzisko (pkt 4).
Następnie należy złożyć stelaż poprzez równoczesne
wciśnięcie obu przycisków znajdujących się na rączce
stelaża (Zdj. 11,12)
Celem dalszego zmniejszenia wymiaru wózka można
zdjąć koła.
11. REGULOWANIE WYSOKOŚCI RĄCZKI
Należy jednocześnie nacisnąć na dwa czarne przyciski
umieszczone na prowadnicy po obu jej stronach, od
wewnątrz, i przesuwając prowadnicę odpowiednio,
zmniejszać lub zwiększać jej wysokość (Zdj. 12).
12. USTAWIANIE POZYCJI PODNÓŻKA
Podnóżek można ustawić w kilku pozycjach . Aby go opu-
ścić należy wcisnąć dwa przyciski umiejscowione po obu
stronach podnóżka i ostrożnie opuścić go w dół. (zdj. 13)
Aby podnóżek podnieść należy unieść go z pozycji opusz-
czonej ku górze, blokada następuje automatycznie.

13. REGULOWANIE OPARCIA SIEDZISKA
Oparcie siedziska można ustawić w kilku pozycjach.
Aby oparcie opuścić pociągnij plastikowy element regula-
cji znajdujący się w tylnej części oparcia, następnie ustaw
właściwą pozycję (Zdj. 14)
Aby unieść oparcie wystarczy pchnąć je ku górze, aż
do osiągniecia właściwej pozycji. Zablokowanie nastąpi
automatycznie.
14. REGULOWANIE OPARCIA W GONDOLI
Regulacja oparcia odbywa się za pomocą pokrętła znaj-
dującego się w tylnej, dolnej, zewnętrznej części gondoli
wózka. (Zdj.15)
15. REGULACJA PIĘCIOPUNKTOWEGO
PASA BEZPIECZEŃSTWA
Siedzisko wyposażone jest w 5-cio punktowe pasy bez-
pieczeństwa. Aby zamontować pasy na siedzisku przełóż
końcówki szelek (plastikowa klamra) przez otwory znaj-
dujące się w oparciu siedziska pod materiałem oraz przez
metalowe uchwyty znajdujące się bo bokach siedziska.
W ten sam sposób montujemy część pasa znajdującą się
miedzy nóżkami dziecka. Należy ich używać od momentu
gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać. Rozepnij pasy,
wypinając widełki z centralnej klamry usadź dziecko,
wyreguluj długość pasków, tak aby przylegały do ciała
dziecka, ale go nie uciskały. A następnie wepnij widełki
wszystkich pasków do centralnej klamry. (Zdj.16)
Siedzisko posiada dodatkowy pas krokowy , który
przypinamy do barierki za pomocą napy. Jest to element
dodatkowy i nie zwalnia z konieczności stosowania 5-cio
punktowych pasów bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa jeśli
dziecko potrafi samodzielnie siedzieć.
16. REGULACJA SZTYWNOŚCI ZAWIESZENIA
Wózek posiada regulację sztywności tylnego zawieszenia.
Aby dokonać regulacji , przesuń dźwignię znajdującą
się pod sprężyną amortyzatora. (Zdj.17,18). Czynność
wykonaj przy obu tylnych kołach. Zawieszenie posiada
dwa ustawienia: twarde i miękkie.
17. REGULACJA AMORTYZATORA SPRĘŻYNOWEGO
Model Koda został wyposażony w dodatkowy amortyza-
tor sprężynowy z regulacją sztywności.
Aby zmienić ustawienia amortyzatora należy przekręcić
pokrętło amortyzatora w prawo lub w lewo. (Zdj. 19)
Ostrzeżenie! Obydwa amortyzatory zawsze muszą być
ustawione w tej samej pozycji.
18. FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
Wózek posiada w zestawie folię przeciwdeszczową z wy-
wietrznikiem. Aby ją zamontować naciągnij jeden koniec
na budkę a drugi na koniec gondoli.
19. MOSKITIERA
Gondola wózka wyposażona jest w moskitierę, aby ją
zamontować należy założyć jeden jej koniec (oznaczony
wszywką) na budę i przypiąć ją za pomocą nap umiejsco-
wionych po obu jej stronach, następnie zaczepić drugi
koniec moskitiery o gondolę.
20. MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Wózek oferowany jest również w wersji z fotelikiem
samochodowym dla dzieci o wadze od 0 do 13 kg. W
celu zamontowania fotelika należy najpierw przymoco-
wać adaptery do stelaża wózka, wpinając je identycznie
jak gondolę, następnie umieścić na adapterach fotelik,
wpięcie nastąpi automatycznie.
Ostrzeżenie ! Przed przystąpieniem do użytkowania fote-
lika upewnij się, że adaptery są prawidłowo zamontowane
Po zamontowaniu adapterów możemy przystąpić do
montażu fotelika, montujemy go w identyczny sposób jak
gondolę.
Ostrzeżenie ! Przed przystąpieniem do użytkowania nale-
ży upewnić się, że fotelik jest prawidłowo zamontowany.
W celu wypięcia adapterów należy wcisnąć przycisk
znajdujący się na boku fotelika, czynność powtórzyć z
drugiej strony.
Do wózków marki JEDO z odpowiednim adapterem
można zamontować następujące foteliki:
1.Adapter VM:
-Maxi –Cosi :Cabriofix, Citi, Pebble, Pebble Plus,
Rock
-Kiddy: Evolution Pro2,Evo- Lunafix,
Evoluna i-size
-Safety 1st :Mimas, One safe
-Recaro: Privia, Privia Evo, Guardia
-Avionaut: Ultralite, Kite
-Besafe: Izi go, Izi go Modular
-Babysafe: York, Basset
2. Adapter VR
-Romer: Baby -safe, Baby- safe Plus SHR II,
Baby -safe i- size
3.Adapter VC
-Cybex: CBX, Aton 5,Aton Q,Aton M, Cloud Q

The stroller complies with the standard: EN 1888:2012
WARNINGS !!!!
IMPORTANT - Keep these instructions for future use.
Read this manual before use. Child safety may be at risk if the recommendations
contained in the manual are ignored.
WARNING!
-Any load attached to the handle and / or
rear side of the backrest and / or to the
sides of the stroller will affect the stability
of the stroller.
-Stroller should be used for one child only.
-Accessories (the seat, bag, rain cover,
etc.) that are not approved by the manu-
facturer, should not be used.
- The child’s safety is the responsibility
of their adult guardian
- The seat or the carry cot cannot be used
as a car seat.
- Do not leave the stroller standing witho-
ut brakes on.
- At the times of placing the baby in the
stroller or removing it from the stroller,
the brakes must always be on.
- Stroller should never be left stationary
on sloping ground.
- When adjusting the stroller settings,
the moving parts should be out of reach
of the child.
- Placing an excessive weight in the
stroller, incorrect installation or use of
non-authorized accessories may result in
damage to- or destruction of- the stroller.
- Do not leave the stroller in hazardous
locations, even if it is empty.
- Do not use the stroller on stairs, or esca-
lators, and on steep surfaces. This can be
dangerous for the baby.
- Never place any objects on the stroller
hood.
- The shopping basket supplied with the
stroller has a maximum load capacity
of 3 kg. Heavy objects are to be always
placed at the center of the basket. Uneven
distribution of weight in the basket may
impair the stability of the stroller.
- Items in the basket may not protrude
beyond the sides of the basket, as they
may fall between the wheel spokes.
- The application of spare parts that are
not approved by the manufacturer can be
dangerous.
- The care for the technical condition
of the stroller is the responsibility
of the user.
- When transporting the stroller over
obstacles, make sure that none of the
latch connections come undone.
- Do not use the any additional mattresses
for the carry cot, except the one supplied
by manufacturer.
- The changing bag supplied with the pro-
duct has a maximum load capacity of 2 kg.
- This product is suitable for a child who
cannot sit alone, turn over or move
around on their hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg
- Newly-born children should be transpor-
ted in a lying position.
WARNING indicates information important
for the child’s health and safety.
NOTICE! indicates information that
facilitates the use of the stroller.
Notice!
Notes on security and guidance contained
in this manual cannot cover all possible
situations and conditions. For obvious
reasons it is not possible to equip this
product with common sense,
caution and care. These should be
supplied by the person using this stroller.
It is important that each person operating
the stroller and its accessories under-
stands this instruction well. Therefore,
any person using the stroller, even for
a very short period of time, should be
instructed as to the principles of its proper
use. If the guidelines are vague, or further
instructions are required, please contact
an authorized of JEDO company products.
WARNING!
Never leave your child unattended.
WARNING!
Make sure before use that all locking
devices are on.
WARNING!
To avoid injury, make sure your child
remains at a safe distance while this
product is assembled or disassembled.
WARNING!
Do not allow your child to play with this
product.
WARNING!
Use a harness when your child starts to
sit on their own.
WARNING!
This seat is not suitable for children under
6 months of age.
WARNING!
Always use the fastening system.
WARNING!
Before use, check that all carry cot or seat,
or car seat mounting devices are properly
attached
WARNING!
This product is not suitable for running or
in-line skating.
WARNING!
The stroller is designed to transport chil-
dren from 0 months of age to a maximum
weight of 15 kg.

1. Do not leave the stroller in direct
sunlight for long periods of time.
2. The stroller should be stored in a dry
place. If the frame of the stroller gets
wet, dry it carefully.
3. In the event of contact with sea water
or use on surfaces sprinkled with salt,
wash and dry the stroller frame.
4. Do not leave the stroller for a long time
on light floor coverings (PVC, linoleum)
and varnished wooden floors. The stroller
rubber tires may leave black stains on
surfaces.
5. It is recommended to lubricate the axle
tips and the suspension every three
months. Before lubrication, clean the axis
tips with a cloth. For lubricating the axis,
use Vaseline or technical automotive oil.
6. Make sure the air pressure in the tires
is adequate. Tire pressure should be
around 0.14 - 0.17 MPa
7. The stroller upholstery can be cleaned
with a damp cloth or sponge, using a mild
detergent. 8. Upholstery cannot
be cleaned in a washing machine.
9. The user is obliged to perform routine
cleaning, maintenance and control of the
stroller.
1.P.P.H.U. Jędroch grants warranty for
the purchased JEDO product, for a period
of 24 months from the date of purchase.
2. Complaints should be reported at the
point of sale of the product.
3. The product subject to complaint must
be returned clean and securely packed,
in a cardboard box, preferably with the
instruction manual attached.
4. Product faults detected during the war-
ranty period will be repaired free of charge
within 14 days from the date of delivery
by Reseller to the Manufacturer.
5. The guarantee period is extended by the
repair time.
6. The means of repair are determined by
the guarantor.
7. It is necessary for the complaint to be
considered to provide the proof of purcha-
se, including date and signature
of both parties.
8. The manufacturer will remove any
possible malfunction of the product,
provided is has been used as intended and
recommended by the manual.
9. Entries in the warranty card may only
be made by service technicians, otherwise
it may be rendered void. Lack of printed
warranty card excludes warranty services.
10. The territorial coverage of the warran-
ty covers the area of the European Union,
Norway, Switzerland and the Russian
Federation.
11. Warranty for consumer goods sold
does not exclude, limit or suspend the
rights of the buyer arising from the
incompatibility of the goods.
The terms of the warranty
- Damage resulting from improper storage
- Mechanical and technical damages
caused by improper use or use not in
accordance with the instruction manual.
- Color changes (discolorations) in fabrics
resultant from bright sunlight or improper
use of chemicals.
- Natural wear and tear of mechanical
components resulting from operation.
Performing any self-made structural
alterations to the product will void the
warranty.
- Any discoloration caused by contact
of rubber with the ground (e.g. PVC,
linoleum, wooden lacquered parquet).
- Punctures to the inner tubes of the
wheels.
Care and maintenance The warranty does not cover

USER’S MANUAL
1. STROLLER UNFOLDING/FOLDING
Releasing the lock of the folded frame is
accomplished by simultaneously pressing both
buttons on the frame’s handle (Photo no. 11,12) and
pulling the handle up, when it reaches the correct
position it automatically locks in a locking clamp,
accompanied by a clearly audible “click” sound.
2. INSTALLING AND UNINSTALLING OF WHEELS
· Remove the plastic protectors from the axles ends of
the stroller. Protectors should be kept in order to secure
the axles when the stroller is not used.
To remove the rear wheels, press the button located in
the centre of the wheels (Photo no. 2) and remove the
wheels from the axles. To reinstall them, press the button
and slip the wheels on the axles, then release the button
and pull them towards yourself until they lock in.
- Install the10-inch front wheel (Photo no.3) with forks
by inserting the axle of the forks to turntable, until you
hear a “click” meaning that the wheel is locked at the
right position.
The front wheels can be locked for the straight-ahead
position by turning the upper part of the turntable
(Photo no. 4) clockwise until they click.
To remove the wheels, press the plastic button placed
on the top of turntable to the stop (Photo no. 4) and pull
the wheel with the forks to the bottom.
Warning! There is grease on the wheels which can stain
the fabrics.
· Risk of suffocation: one should ensure that the plastic
protectors of the ends of axles do not fall into the child’s
hands.
3. STARTING OF BRAKES UP
· The stroller breaks by pressing the lateral brake pedal
(Photo no. 5), so that the ends of the brake lever block
the sprocket wheel.
· Releasing of the break is enabled by pulling the brake
pedal up.
4. ASSEMBLY / REMOVAL OF THE CARRY COT.
Assemble the carry cot on the chassis by inserting the
plastic carry cot adapters, located in its lower part, into
the central locking mechanism (Photo no. 6,7). Locking
will occur automatically. To remove the carry cot, press
buttons simultaneously on both sides of the carry cot
(Photo no. 6), then lift the carry cot up.
WARNING! Before use, check if the carry cot is properly
locked in the central locking mechanism.
5. FOOTMUFF INSTALLATION
Put the footmuff on the carrycot and fasten it with the
snaps located on the sides of hood and footmuff.
6. SEAT ASSEMBLY (STROLLING INSERT)
The seat assembly and disassembly is performed similar
to the carry cot, with two buttons located on both sides
of the seat. The seat can be installed in two ways - facing
forward or rearward.
WARNING! Do not carry the seat by grasping the
footrest!
WARNING! Before use, check if the seat is properly
locked in the central latch.
WARNING! Before using the stroller, always check
whether the backrest is properly locked.
7. INSTALLATION / REMOVAL OF SEATS HOOD
The seat is equipped with its own hood, in order to
mount it on the seat, insert the plastic hood-fastening
elements located at the ends of the rod (Photo no.8) into
plastic connectors located on both sides of the backrest.
(Photo no. 9). To remove the hood, press the button on
the hood-fastening element, then pull the rod upwards.
8. INSTALLATION / REMOVAL /
RAIL HEIGHT ADJUSTMENT
Mount the safety rail by placing the element for rail
mounting in the connectors (Photo no. 10).
In order to remove the rail, press the gray button located
on both sides of the seat at the height of the rail (Photo
no.10 A), then pull it towards you. To change the height
of the rail, press the red button (Photo no. 10 B), located
on both ends, then set the desired height of the railing.
Locking in the selected position happens automatically.
9. ASSEMBLY OF FEET COVER (Seat)
Stretch cover on the seat and attach using press-studs.
10. STROLLER ASSEMBLING
In order to assemble the frame, the carry cot/seat should
be removed (point 4).
Then assemble the frame by simultaneously pressing
both buttons on the frame’s handle (Photo no. 11,12)
In order to further reduce the stroller size, the wheels can
be removed.
11. HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the two buttons on both sides of
the inside of the handle and move the handle to increase
or decrease its height accordingly. (Photo no. 12)
12. SETTING THE FOOTREST POSITION
The footrest can be adjusted in several positions. To
lower it, press the two buttons located on both sides of
the footrest and gently lower it down. (Photo no. 13). To
raise the footrest, lift it upwards, it will lock automatically.
13. ADJUSTING THE BACKREST OF THE SEAT.
The backrest of the seat can be set in several positions.
To lower the backrest, pull the plastic regulation element
located in the rear of the backrest, then set the correct
position. (Photo no.14)
To raise the backrest, simply push it upwards until you
reach the correct position. Locking will occur
automatically.
14. BACKREST ADJUSTING IN CARRYCOT
Backrest adjusting is performed by using the knob located
in the rear, lower, outer part of the carrycot. (Photo no. 15)

15. FIVE-POINT SAFETY BELT ADJUSTING
The seat is equipped with five-point safety belts. To
install the belts on the seat, put the ends of the harnesses
(plastic buckle) through the holes located in the seat
backrest, under the fabric, and through the metal handles
located on the both sides of the seat.
In the same way, we mount the part of the belt located
between the legs of the child. This should be used from
the day when a baby starts to sit up unaided. Taking the
forks out from the central buckle, undo the belts. Place
the baby, adjust the length of the belts so as they are
close to baby’s body, but they must not oppress the
baby. Then plug the forks of all the belts into the central
buckle (Photo no. 16).
The seat has an additional crotch strap which must be
pinned to the frame with a snap. This is an additional
element and does not exempt from the application of
5-point safety belts.
Warning! Always use the safety belts if the child can sit
unaided.
16. SETTING OF SUSPENSION STIFFNESS
The stroller has got adjustment of the stiffness of rear
suspension. To adjust it, move the lever under the shock
absorber spring (Photo no. 17, 18). This action should
be made on both rear wheels. The suspension has two
settings: hard and soft.
17. ADJUSTMENT OF THE SPRING SHOCK ABSORBER
Model KODA was equipped with additional spring shock
absorber with adjustable damping.
To change the settings of the shock absorber turn the
knob left or right.(Photo no. 19)
WARNING! Both shock absorbers should always be
installed in the same position.
18. RAIN COVER
The stroller is equipped with a rainproof cover with vents.
To mount it, slide one end onto to the hood, and the
other onto the carry cot (from the side of the lever).
19. MOSQUITO NET
The carry cot is equipped with a mosquito net; to mount
it, slide one end (marked INSERT) onto the hood and
attach it with press-studs located on both sides, then
hook the other end of the mosquito net to the carry cot.
20. CAR SEAT INSTALLATION
The stroller is also manufactured in a version with a car
seat, for children weighing from 0 to 13 kg. In order to
install the car seat, first put the adapters on the stroller
chassis, plugging them identically as for the carry cot,
then mount the seat on the adapter. It plugs in
automatically.
WARNING! Before using the seat, make sure that the
adapters are properly mounted.
In order to unplug the adapters, press the button on the
side of the seat, repeat for the other side.
WARNING! The car seat, used together with the chassis,
does not replace a crib or bed; should the child needed
to sleep, it is recommended to place it in a proper carry
cot, crib or bed.
Using proper manufacturer adapters, the KODA
stroller may be used with the following seats:
1.Adapter VM:
-Maxi –Cosi :Cabriofix, Citi, Pebble, Pebble Plus, Rock
-Kiddy: Evolution Pro2,Evo- Lunafix, Evoluna i-size
-Safety 1st :Mimas, One safe
-Recaro: Privia, Privia Evo, Guardia
-Avionaut: Ultralite, Kite
-Besafe: Izi go, Izi go Modular
-Babysafe: York, Basset
2. Adapter VR
-Romer: Baby -safe, Baby- safe Plus SHR II,
Baby -safe i- size
3.Adapter VC
-Cybex: CBX, Aton 5,Aton Q,Aton
M, Cloud Q

Vozík shodný s normou: EN 1888:2012
VÝSTRAHY !!!!
Před použitím si přečtěte tuto příručku.
Bezpečnost dětí může být ohrožena, pokud nebudou dodržena doporučení obsažená
v této příručce.
Gondola a sedátko vozíku TRIM používat
pouze s podvozkem TRIM.
DŮLEŽÍTÉ - Uchovejte si tyto pokyny pro
budoucí použití.
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ!
Před použitím se ujistěte, že jsou všechna
blokovací zařízení zapnutá
UPOZORNĚNÍ!
Aby nedošlo ke zranění Vašeho dítěte,
ujistěte se, že dítě není přítomno při
skládání nebo rozebírání tohoto produktu.
UPOZORNĚNÍ!
Nedovolte, aby si vaše dítě hrálo s tímto
výrobkem.
UPOZORNĚNÍ!
Používejte popruhy, když vaší dítě začne
samostatně sedat.
UPOZORNĚNÍ!
Sedadlo není vhodné pro dítě mladší 6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ!
Vždy používejte systém popruhu.
UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte, zda je sedadlo je před
použitím správně instalována.
UPOZORNĚNÍ!
Tento výrobek není vhodný pro běhání
nebo bruslení.
UPOZORNĚNÍ!
Vozík je určen pro přepravu dětí od 1.
měsíce do maximální hmotnosti 15 kg.
UPOZORNĚNÍ!
- Jakékoliv zátěže připojené k rukojeti
nebo k zadní straně opěradla nebo na
stranách vozíku budou mít vliv na stabilitu
vozíku.
-Vozík by měl být používán pouze jedním
dítětem.
-příslušenství (autosedačka, taška,
pláštěnka, atd.) neschválené výrobcem
nemohou být používány.
-za bezpečnost je odpovědný dospělý
opatrovník dítěte
-sedadlo nemůže být použito jako auto-
sedačka.
-nenechte stát vozík bez zajištěných brzd.
-v době umisťování nebo vyndávání dítěte
z vozíku, brzdy musí být vždy zajištěny
-Vozík nesmí být ponechán nezajištěn na
svazích.
-během nastavování vozíku, pohyblivé
části by měly být mimo dosah dítěte.
Umístění nadměrné hmotnosti na vozíku,
nesprávná instalace nebo používání
nepovoleného příslušenství může způsobit
poškození nebo zničení vozíku.
-Neponechávejte vozík v nebezpečných
místech, i v případě, že je vozík prázdný.
- Nepřekonávejte strmé nebo pohyblivé
schody nebo jiné překážky.
- na obal vozíku nepokládejte těžké
předměty.
- Dodávaná k vozíku nákupní košík je
určen na max. hmotnost 3 kg.
Nerovnoměrné rozložení hmotnosti v koši
může narušit stabilitu vozíku.
- Položky v koši nesmí vyčnívat po stra-
nách koše, protože se mohou zašroubovat
do špice.
- použití neschválených výrobcem
náhradních dílů může být nebezpečné.
- Za péči o technický stav vozíku je
zodpovědný uživatel.
- Při přepravě vozíku přes překážky,
ujistěte se, že žádný ze spojů
nebude odblokován.
- Nepoužívejte jiná příslušenství a matra-
ce, než ta, která byla dodána.
- Dodává se kompletní technická taška
o nosnosti 2 kg.
- Tento produkt je vhodný pro dítě, které
nemůže sedět samo, otočit se a pohybovat
se na rukou a kolenou. Maximální hmot-
nost dítěte: 9 kg
- Nově narozené děti by měly být
přepravované v leže.
Heslo UPOZORNĚNÍ znamená informaci
týkající se bezpečnosti dítěte
Heslo POZOR! Znamená informaci
pro ovládaní vozíku
Pozor!
Poznámky k bezpečnosti a pokyny
obsažené v tomto návodu nemohou
pokrýt všechny možné situace a
podmínky. Ze zřejmých důvodů není
možné vybavit tento výrobek pro všechny
možné situace. Na tyto případné situace
by měla pamatovat osoba používající
vozík.
Je důležité, aby každá osoba obsluhující
vozík a jeho příslušenství dobře znala tyto
instrukce. Proto každá osoba,
která používá vozík, a to i za velmi krátkou
dobu, by měla být poučena zásadám
správného používání. Když pokyny
jsou nejasné a budete potřebovat další
vysvětlení nebo odpovědět na jakékoliv
další otázky, obraťte se na autorizovaného
prodejce Jedo.

1. Nenechávejte vozík delší dobu na
přímém slunci.
2. Vozík by měly být skladovány na suchém
místě. V případě, že rám je mokrý, pečlivě
jej vysušte.
3. V případě kontaktu s mořskou vodou
nebo posypovou solí, vozík rádně umyjte
a vysušte.
4. Nenechávejte vozík dlouhou dobu na
jasné podlahové krytině (PVC, linoleum)
a na lakované dřevěné podlaze. Gumové
pneumatiky mohou způsobit černé skvrny.
5. Doporučuje se, mazání konce osy vozíku
a suspenze každé tři měsíce. Před mazáním
vyčistěte osu hrotu hadříkem. Pro mazání
osy, můžete použít vazelínu nebo
automobilový olej.
6. Měli byste zkontrolovat, zda tlak v pneu-
matikách je dostačující. Tlak v pneumati-
kách by měl být od 0,14 do 0,17 MPa
7. Čalounění vozíku lze čistit vlhkým
hadříkem nebo houbičkou s jemným
čisticím prostředkem.
8. Čalounění by neměl být prát v pračce.
9. Uživatel je povinen provádět rutinní
kontrolu, údržba a čištění vozíku.
Péče a údržba
1.P.P.H.U. Jędroch poskytuje záruku na
zboží značky JEDO na dobu 24 měsíců
od data zakoupení.
2. Stížnosti by měly být předloženy v
místě prodeje, kde jste výrobek zakoupili.
3. Vadný výrobek musí být vrácen v čisté
a bezpečně zabalena kartónové krabici s
uživatelskou příručkou.
4. Vady výrobku zjištěné v průběhu záru-
ční doby budou opraveny bezplatně
ve lhůtě 14 dnů ode dne doručení.
5. Záruční doba se prodlužuje o dobu
trvání opravy.
6. Způsob opravy určuje prodávající.
7. Předpokladem pro přijetí reklamace
je mít doklad o nákupu ke dni vyplněný
a podepsaný oběma stranami.
8. Výrobce bezplatně odstraňuje možné
závady, které vznikly i přes řádné
dodržování příručky.
9. Záznamy v záručním listu mohou
provádět pouze servisní technici pod
hrozbou neplatnosti.
Na chybějící záruční list se reklamace
nevztahuje.
10. Územní působnost záruky pokrývá
oblast Evropské unie, Norska, Švýcarska
a Ruské federace.
11. Záruka na spotřební zboží nevylučuje
omezení nebo pozastavení práva
kupujícího vyplývající z neslučitelnosti
zboží.
Podmínky záruky
- poškození způsobená nesprávným
skladováním
- mechanická a technická poškození
způsobená nesprávným používáním nebo
používáním, které není v souladu
s návodem k obsluze.
- Změny barvy textilie z důvodu
působení jasného slunečního světla nebo
nesprávným používáním chemikálií.
-přirozené opotřebení mechanických dílů
vyplývající z provozu, vstupu na ktero-
ukoliv z jeho vlastních strukturálních změn
výrobku povede ke zrušení záruky.
-všechny Zabarvení způsobené styku se
základovou pryže (např. PVC, linoleum,
dřevěné parkety lak)
-probití trubice
Reklamaci nepodléhají

NÁVOD K OBSLUZE
1. ROZKLÁDÁNÍ/SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Uvolnění zámku složeného rámu se provádí současným
stisknutím obou tlačítek na rukojeti rámu (fot. 11,12) a
tahem za rukojeť nahoru, když dosáhne správné polohy,
automaticky se zablokuje vzajišťovací svorce,
doprovázené jasně slyšitelným Zvuk „cvaknutí“.
2. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL
Sejměte plastové krytky z konců náprav kočárku. Krytky
chrání nápravy, když nepoužíváte kočárek.
Abyste demontovali zadní kola, stiskněte tlačítko
umístěné ve střední části kola (fot. 2)
a kola sejměte z nápravy. Abyste je namontovali zpět,
opět stiskněte tlačítko a kola nasuňte na nápravu, pak
tlačítko uvolněte a potáhněte je k sobě, až se zablokují.
– Namontujte přední 10palcové kolo (fot. 3) s vidlicí tak,
že osu vidlice vložíte
do otočného kloubu, až uslyšíte „kliknutí“, které znamená,
že kolo je zablokované ve vhodné poloze. Přední kola
můžete zablokovat do přímé jízdy tak, že otočíte horní
část otočného kloubu (fot. 4) ve směru chodu hodino-
vých ručiček, až uslyšíte kliknutí.
Abyste kola demontovali, stiskněte na doraz plastové
tlačítko umístěné v horní části otočného kloubu (fot. 4)
a kolo s vidlicí potáhněte dolů.
Upozornění! Na kolech je mazivo, které může zašpinit
textilní látky.
Nebezpečí udušení: dávejte pozor, aby se plastové krytky
konců náprav nedostaly do dětských rukou.
3. BRZDĚNÍ
Kočárek zabrzdíte stisknutím příčného pedálu brzdy
(fot. 5), tak aby konce brzdové tyče zablokovaly
ozubnice kol.
Brzdu uvolníte zatažením brzdové tyče nahoru.
4.MONTÁŽ/DEMONTÁŽ GONDOLY
Umístit gondolu na podvozek zavedením plastových
adaptérů gondoly umístěné ve spodní části mechanismu
centrálního kravatu.(fot. 6,7) K uzavření dojde
automaticky.
Chcete-li odebrat gondolu stiskněte současně tlačítka
na obou stranách gondoly (fot. 6) a následně zvedněte
gondolou na vrchol.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda je gondola
řádně uzamčena v centrálním zapojení.
5. MONTÁŽ SESTAVY NOHOU
Vložte kryt a upevněte jej pomocí zástrček na bocích
kabiny a krytu.
6. MONTÁŽ SEDÁTKA (PROCHÁZKOVÉHO)
Sestavu sedadla a demontáž, jakož i gondoly se dvěma
tlačítek umístěných na obou stranách sedadla.
Sedadlo může být instalováno dvěma způsoby dopředu
nebo dozadu směřující.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda je sedadlo
řádně uzamčena v centrální zapojen.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím kočárku, vždy zkontrolujte,
zda je opěradlo zadního sedadla správně uzamčeno.
7. MONTÁŽ/ DEMONTÁŽ SEDADLA
Sedlo je vybaveno vlastní systémem k montáži sedadla.
Vložení plastové upevňovací prvky budky umístěné na
koncích hlavy (fot.8) v plastových spojek umístěných
na obou stranách opěradla. (fot. 9) Chcete-li odstranit
ochranný kryt, stisknutím tlačítka na prvku montážní
krabice, vytáhněte konzolu nahoru.
8. MONTAŻ/DEMONTAŻ /REGULACE VÝŠKA BARIÉR
Namontovat bezpečnostní lištu umístěním prvek
používaný pro upevnění kolejnic v přepínačích (fot.10)
Chcete-li nainstalovat kolejnice, stiskněte tlačítko šedé
umístěné na obou stranách sedadla ve výšce zábradlí
(fot.10 A), vytáhněte ji směrem k sobě.
Chcete-li změnit výšku překážek, stiskněte červené
tlačítko (fot. 10 B) umístěné na obou stranách přímo
ke svému konci, a poté nastavte požadovanou výšku
zábradlí. Zamknout vybranou položku automaticky.
9. MONTAŻ KRYTU NOHOU (Sedadlo)
Natáhněte krytí a následně je připevněte k sedadlu.
10. SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU
Aby bylo možné rám namontovat, měla by být přepravní
taška /sedadlo odstraněny (bod 4).
Poté sestavte rám současným stisknutím obou tlačítek na
rukojeti rámu (fot. 11,12)
Abyste dále mohli zmenšit rozměry kočárku, sejměte
kola.
11. NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
Stiskněte současně dvě černá tlačítka umístěná
na rukojeti na obou stranách z vnější strany a přeso-
uváním rukojeti upravujte vhodně její výšku (fot. 12).
12. NASTAVENÍ POLOHY PODNOŽKA / NASTAVENÍ
DÉLKY
Podnožka může být nastavena v několika polohách.
Chcete-li ukončit stisknutím dvou tlačítek umístěných na
obou stranách nohou a pomalu spusťte dolů. (fot. 13)
Ke zvednutí podnožky, zvedněte ji ze spuštěné polohy
směrem automaticky v horní části zámku.
13. REGULACE OPĚRÁTKA SEDADLA
Opěradlo sedadla je možné nastavit v několika polohách.
Chcete-li snížit opěradlo, zatáhněte za plastovou část
systému umístěného v zadní části opěradla, pak nastavte
správnou polohu. (fot. 14)
14. NASTAVENÍ OPĚRKY V KORBĚ
Opěrku nastavujte pomocí otočného regulátoru
umístěného v zadní, spodní, vnější části korby kočárku
(fot. 15).
15. NASTAVENÍ PĚTIBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
Sedátko je vybaveno pětibodovými bezpečnostními pásy.
Abyste namontovali pásy na sedátko, protáhněte konce

popruhů (plastová spona) otvory nacházejícími se v
opěrce sedátka pod látkou a kovovými držáky na bočních
stranách sedátka.
Stejným způsobem namontujte část pásu, která se
nachází mezi nožičkami dítěte. Používejte je od okamžiku,
kdy dítě začne samo sedět. Rozepněte pásy, odepněte
vidlice z centrální spony, posaďte dítě, upravte délku pásů
tak, aby přiléhaly k tělu dítěte, ale netlačily jej.
Pak zapněte vidlice všech pásů do centrální spony (fot. 16).
Sedátko má dodatečný krokový pás, který se připíná k
madlu pomocí cvoků. Je to dodatečný prvek, ale zároveň
s ním se musí používat pětibodové bezpečnostní pásy.
Upozornění! Bezpečnostní pásy používejte vždy,
když dítě začíná samo sedět.
16. NASTAVENÍ TUHOSTI ZAVĚŠENÍ
Kočárek má nastavení tuhosti zadního zavěšení. Abyste
provedli nastavení, stiskněte páčku umístěnou pod pru-
žinou tlumiče (fot. 17, 18). Tuto činnost proveďte u obou
zadních kol. Zavěšení má dvě nastavení: tvrdé a měkké.
17. NASTAVENÍ TUHOSTI PRUŽINY
Model Koda je vybaven přídavným tlumičem s možností
regulace tuhosti.
Chcete-li změnit nastavení tlumiče, otočte regulaci pruži-
ny doprava nebo doleva. (fot. 19)
Upozornění! Oba tlumiče musí být nastaveny ve stejné
pozici.
18. NEPROMOKAVÁ FÓLIE
Vozík je součástí pláštěnka s větracími otvory. Chcete-li
připojit ji vytáhnout jeden konec k budce, a druhá na
gondolu.
19. MOSKITIÉRA
Gondola jsou vybaveny sítí proti moskytům pro montáž
by měla převzít jeden konec (označená vložka) do kůlny
a připojí ji s vlasem lokalizovaným na obou stranách, pak
háček druhý konec gondoly nebo stupačkou.
20. MONTAŻ AUTOSEDAČKY
Vozík je nabízen v provedení s autosedačkou pro děti s
hmotností od 0 do 13 kg. Aby bylo možné nainstalovat
autosedačku vždy na prvním místě adaptér do vozíku je
ucpání shodně na gondole, pak instalovat sedačku na
adaptéru. Ucpávání automaticky.
Varování! Před použitím sedačky, ujistěte se, že adaptéry
jsou správně namontovány.
Aby se odpojte adaptér, stisknutím tlačítka na straně
sedadla, Opakujte na druhé straně..
UPOZORNĚNÍ !
Autosedačka používá spolu s podvozkem nenahrazuje
postýlku nebo postel, jestliže dítě potřeba spánku se do-
poručuje, aby byly umístěny v pravém gondoly postýlce
nebo v posteli.
Použití firemních adaptérů může být vozík KODA
namon-tovat následující míst:
1.Adapter VM:
-Maxi –Cosi :Cabriofix, Citi, Pebble, Pebble Plus, Rock
-Kiddy: Evolution Pro2,Evo- Lunafix, Evoluna i-size
-Safety 1st :Mimas, One safe
-Recaro: Privia, Privia Evo, Guardia
-Avionaut: Ultralite, Kite
-Besafe: Izi go, Izi go Modular
-Babysafe: York, Basset
2. Adapter VR
-Romer: Baby -safe, Baby- safe Plus SHR II,
Baby -safe i- size
3.Adapter VC
-Cybex: CBX, Aton 5,Aton Q,Aton M,
Cloud Q

Ein Kinderwagen konform mit der Norm: EN 1888:2012
WARNHINWEISE !!!!!
WICHTIG - Diese Anleitung für den späteren Gebrauch Bewahren.
Vor dem Gebrauch diese Anleitung durchlesen.
Die Sicherheit des Kindes kann gefährdet sein, wenn die in der Anleitung enthaltenen
Empfehlungen nicht gebraucht werden.
WARNHINWEIS!
Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
WARNHINWEIS!
Vor Gebrauch sollte man sich vergewissern,
ob alle Verriegelungen eingeschaltet sind.
WARNHINWEIS!
Um Verletzungen zu vermeiden,
sicherstellen, dass Ihr Kind weit entfernt
ist, wenn dieses Produkt zerlegt oder
zusammengelegt wird.
WARNHINWEIS!
Ihr Kind nicht zulassen, mit diesem
Produkt zu spielen.
WARNHINWEIS!
Einen Sicherheitsgurt verwenden, wenn
Ihr Kind alleine zu sitzen beginnt.
WARNHINWEIS!
Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten
nicht geeignet.
WARNHINWEIS!
Immer die Systemverschlüsse verwenden.
WARNHINWEIS!
Vor Gebrauch überprüfen, ob die Mon-
tagevorrichtungen der Tragewanne oder
des Sitzes sowie des Autositzes richtig
angebracht sind.
WARNHINWEIS!
Dieses Produkt ist nicht geeignet zum
Joggen oder Skaten.
WARNHINWEIS!
Dieser Kinderwagen ist so konzipiert,
Kinder von 0 Monate alte bis zu
einem Höchstgewicht von 15 kg zu
transportieren.
WARNHINWEIS!
- Irgendwelche Last, die an dem Handgriff
und / oder der Rückseite der Rückenlehne
und / oder an den Seiten des Kinderwa-
gens beigefügt ist, wird die Stabilität des
Kinderwagens beeinträchtigen.
- Der Kinderwagen sollte für ein Kind
verwendet werden.
- Zubehör (Kindersitz, Tasche, Regen-
Abdeckung, etc.), die nicht vom Hersteller
zugelassen sind, sollten nicht verwendet
werden.
- Für die Sicherheit des Kindes ist sein
erwachsener Vormund verantwortlich.
- Der Sitz oder die Tragewanne dürfen
nicht als Autositz verwendet werden.
- Den Kinderwagen ohne angezogenen
Bremsen nicht im Stillstand stehen lassen.
- Zum Zeitpunkt in dem das Kind in den
Kinderwagen gelegt oder aus dem
Kinderwagen entfernt wird, müssen die
Bremsen immer angezogen sein
- Der Kinderwagen sollte nie an Gelände-
Hängen stehen gelassen bleiben.
- Während dem Anpassen der Einstellun-
gen des Kinderwagens sollten die
beweglichen Teile außerhalb der
Reichweite des Kindes sein.
- Das Unterbringen einer zu großen
Last im Kinderwagen, nicht ordentliche
Montage oder Gebrauch nicht zugelas-
senen Zubehörs, kann zu Schäden oder
Zerstörung des Kinderwagens führen.
- Den Kinderwagen nicht in gefährdeten
Bereichen stehen lassen, auch wenn
der Kinderwagen leer ist.
- Mit dem Kinderwagen keine Treppen,
auch bewegliche Treppen und sehr steile
Stellen überwinden. Dies kann für das
Kind gefährlich sein.
- Keine Gegenstände auf die Haube vom
Kinderwagen stellen.
- Der im Komplett mit dem Kinderwagen
mitgelieferte Einkaufskorb hat eine Trag-
fähigkeit von 3 kg. Schwerere
Gegenstände immer in die Mitte des Kor-
bes legen. Eine ungleichmäßige Verteilung
der Last in dem Korb, kann die Stabilität
des Kinderwagens beeinträchtigen.
- Gegenstände in dem Korb dürfen nicht
über die Seiten des Korbs vorstehen,
da sie zwischen die Speichen eindrängen
können.
- Die Anwendung von nicht zugelassenen
vom Hersteller Ersatzteilen kann gefährlich
sein.
- Wartung und Pflege des technischen
Zustandes vom Kinderwagen liegt in der
Verantwortung des Benutzers.
- Wenn der Kinderwagen über Hindernisse
rüber getragen werden soll, sicherstellen,
dass keine der Schnapp-Verbindungen
nicht entblockt wurden.
- In der Tragewanne keine zusätzliche
Matratze als die im Komplett gelieferte
verwenden.
- Die im Komplett gelieferte Wickeltasche
hat eine zulässige Tragfähigkeit von 2 kg.
- Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht alleine sitzen, sich umdrehen
und auf seinen eigenen Händen und Knien
bewegen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg
- Die neu geborene Kinder sollten in einer
liegenden Position transportiert werden.
Das Stichwort WARNHINWEIS bedeutet
wesentliche Informationen für die Sicher-
heit des Kindes.
Das Stichwort ANMERKUNG! bedeutet
Informationen, welche die Bedienung des
Kinderwagens erleichtern.
Anmerkung !
Anmerkung zur Sicherheit und Hinweise
die in dieser Anleitung enthalten sind,
können nicht alle möglichen Situatio-
nen und Bedingungen abdecken. Aus
offensichtlichen Gründen ist es nicht
möglich, dieses Produkt in den gesunden
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
auszustatten. Diese Werte sollte diejenige
Person hineinbringen, die den Kinderwa-
gen betreibt oder bedient.
Es ist wichtig, dass jede Person, die den
Kinderwagen und das Zubehör gebraucht,
diese Anweisung gut verstanden hat.
Daher ist jede Person, die einen Kinderwa-
gen, auch für einen sehr kurzen Zeitraum
verwenden wird, sollte in Bezug auf die
Grundsätze seines korrekten Gebrauches
angewiesen werden. Wenn die Richtlinien
der Anweisungen unklar sind, wird eine
weitere Erklärungen oder Antworten auf
andere Fragen benötigt, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Händler der
Firma JEDO.

1. Der Kinderwagen darf nicht für längere
Zeit in der prallen Sonne gelassen werden.
2. Der Kinderwagen sollte an einem
trockenen Ort aufbewahrt werden. Wenn
der Rahmen des Kinderwagens nass ist,
sollte man ihn sorgfältig abtrocken.
3. Bei Berührung des Kinderwagens mit
Seewasser oder beim Verwenden dieses
auf den mit Salz bestreuten Straßen, sollte
der Rahmen des Kinderwagens gewaschen
und abgetrocknet werden.
4. Der Kinderwagen darf nicht für eine
lange Zeit auf hellen Bodenbelägen (PVC,
Linoleum) und auf lackierten Holzböden
gelassen werden. Die Gummireifen können
die Oberfläche des Untergrundes in
schwarz färben.
5. Es wird empfohlen, alle drei Monate die
Achs-Spitzen und Federung zu schmieren.
Vor der Schmierung sollen die Achsen-
Spitzen mit einem Tuch gereinigt werden.
Für die Schmierung der Achsen kann techni-
sche Vaseline oder Kfz-Öl verwendet werden.
6. Es ist zu prüfen, ob der Reifendruck ausre-
ichend ist. Der Reifendruck in den gepumpten
Rädern sollte 0,14 - 0,17 MPa betragen
7. Die Polsterung des Kinderwagens kann
mit einem feuchten Tuch oder Schwamm
mit einem milden Reinigungsmittel gere-
inigt werden.
8. Die Polsterung des Kinderwagens sollte nicht
in der Waschmaschine gewaschen werden.
9. Der Benutzer ist verpflichtet, Routine-
kontrollen, Wartung und Reinigung des
Kinderwagens durchzuführen.
PFLEGE UND WARTUNG
1. Das Unternehmen P.P.H.U. Jędroch
gibt eine Garantie für das durch Sie einge-
kaufte Produkt der Marke JEDO, für einen
Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum
des Kaufes.
2. Reklamationen sollten an der Verkau-
fsstelle eingereicht werden, in der das
Produkt gekauft worden ist.
3. Das beanstandete Produkt sollte in
einem sauberen und sicher verpackt
Zustand, vorzugsweise in einem Karton
mit der Bedienungsanleitung zurückgege-
ben werden.
4. Produktmängel die während der Garan-
tiezeit entdeckt werden, innerhalb von 14
Tagen ab dem Zeitpunkt des Zureichens,
vermittelt durch den Verkäufer an den
Hersteller, werden kostenfrei repariert.
5. Die Garantiezeit wird um die Reparatu-
rzeit verlängert.
6. Die Reparaturmethode bestimmt den
Garantiegeber.
7. Die notwendige Voraussetzung für
die Berücksichtigung der Beanstandung
ist, zu diesem Zeitpunkt, den mit Datum
ausgefüllten Kaufnachweis und mit der
Unterschriften zu haben, es werden dann
kostenlos mögliche Fehlfunktionen des
Produktes entfernt, sofern die Ver-
wendung als übereinstimmend mit der
Zweck-Bestimmung und den Hinweisen
der Bedienungsanleitung waren.
9. Einträge in der Garantie dürfen nur
von Servicetechnikern des Herstellers
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Schäden, die durch unsachgemäße
Lagerung resultierende
- mechanische und technische Schäden
die durch unsachgemäße Nutzung oder
Verwendung nicht in Übereinstimmung
mit den Anweisungen verursacht werden.
- Farbwechsel (Verfärbung) des Gewebes,
bei hellem Sonnenlicht oder unsachge-
mäße Verwendung von Chemikalien.
- natürliche Abnutzung von mechanischen
Komponenten aus dem Betrieb. Wenn
Änderungen an der Konstruktion des
Produktes gemacht werden, ist die
Garantie nichtig.
- jede Verfärbungen durch Kontakt von
Gummi mit dem Boden (z. B. PVC,
Linoleum, Holzparkettlack)
- Pannen des Innenschlauches.
DEN REKLAMATIONEN UNTERLIEGEN NICHT
vorgenommen werden, unter Gültigkeits-
Ausschluss. Fehlender Garantie-Druck
schließt eine Garantie aus.
10. Der räumliche Geltungsbereich der
Garantie deckt den Bereich der Europäi-
schen Union, Norwegen, der Schweiz und
der Russischen Föderation ab.
11. Die Garantie auf verkaufte Konsum-
güter schließt nicht aus, begrenzt nicht
oder setzt die Rechte des Käufers aus der
fehlende Konformität von Waren entste-
hen nicht aus.

BEDIENUNGSANLEITUNG
1. AUFKLAPPEN/ZUSAMMENKLAPPEN
DES KINDERWAGENS
Das Lösen der Verriegelung des zusammengeklappten
Rahmens erfolgt durch gleichzeitiges Drücken beider
Tasten am Griff des Rahmens (Abb. 11,12) und
Hochziehen des Griffs. Wenn er die richtige Position
erreicht, rastet er automatisch in einer
Verriegelungsklammer ein, die deutlich hörbar ist Klicken
Sie auf den Ton
2. MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
- Entfernen Sie Kunststoff-Protektoren von den Enden der
Achsen des Kinderwagens. Halten Sie die Protektoren,
um die Achsen zu schützen, wenn der Kinderwagen nicht
mehr verwendet wird. Um die Hinterräder zu demon-
tieren, drücken Sie die Taste, die sich in der Mitte des
Rades befindet (Abb. 2) und entfernen Sie die Räder von
der Achse. Zur erneuten Montage, drücken Sie die Taste
und schieben Sie die Räder auf die Achse, dann lösen Sie
die Taste und ziehen Sie sie zu sich, bis sie einrasten.
- Montieren Sie das vordere 10-Zoll-Rad (Abb.3)
mit einer Gabel, indem Sie die Achsen von Gabeln in die
Drehscheibe einlegen, bis Sie ein „Klick” hören, was be-
deutet, dass das Rad in der richtigen Position verriegelt
ist. Die Vorderräder können für Geradefahren blockiert
werden, indem Sie den oberen Teil der Drehscheibe
(Abb. 4) nach rechts drehen, bis Sie ein Klicken hören.
Um die Räder zu demontieren, drücken Sie die Kun-
ststoff-Taste im oberen Teil der Drehscheibe bis zum
Anschlag (Abb. 4) und ziehen Sie das Rad mit der Gabel
nach unten.
Warnung! Auf den Rädern gibt es ein Schmiermittel,
das die Stoffe verschmutzen kann.
Erstickungsgefahr: Achten Sie darauf, dass die
Kunststoff-Protektoren der Achsen nicht in die Hände
eines Kindes fallen.
3. DAS BETÄTIGEN DER BREMSEN
· Der Kinderwagen wird durch das Treten des
querlaufen-den Bremspedals (Abb. 5) gebremst,
so dass die Enden der Bremsstange die Zahnstangen der
Räder blockieren.
· Die Bremse wird durch das Ziehen des Bremspedals
nach oben freigegeben.
4. MONTAGE / DEMONTAGE DER TRAGEWANNE
Die Tragewanne auf das Fahrgestell setzen, durch Einfüh-
ren in das zentrale Steck-Mechanismus von Kunststof-
fadaptern der Tragewanne, die sich im ihren unteren Teil
befinden. (Abb.6,7) Der Verschluss erfolgt automatisch.
Um die Tragewanne zu demontieren, sollten gleichzeitig
die Tasten die sich auf beiden Seiten der Tragewanne
befinden(Abb.6) gedrückt werden, dann die Tragewanne
nach oben anheben.
WARNHINWEIS! Vor dem Gebrauch prüfen, ob die
Tragewanne richtig im zentralen Steck-Mechanismus
verriegelt ist.
5. MONTAGE DER ABDECKUNG AUF DEN FÜSSEN
Die Abdeckung der Füße auf die Tragewanne drauflegen
und mit Druckknöpfen die sich auf den Seiten der Kabine
und der Abdeckung befinden, anknöpfen.
6. MONTAGE DES SITZES (SPAZIERGANG-EINSATZ)
Der Sitz wird sowie die Tragewanne montiert und demon-
tiert mit zwei Tasten die sich auf beiden Seiten des Sitzes
befinden.
Der Sitz kann auf zwei Arten angebracht werden, nach
vorne oder nach hinten gerichtet.
WARNHINWEIS! Den Sitz nicht durch Greifen an die
Fußstütze tragen!
WARNHINWEIS! Vor dem Gebrauch prüfen, ob der
Sitz richtig im zentralen Steck-Mechanismus gesperrt
angeschlossen ist.
WARNHINWEIS! Bevor der Kinderwagen gebraucht wird,
immer kontrollieren, ob die Rückenlehne richtig
verriegelt ist.
7. MONTAGE / DEMONTAGE VOM VERDECK DES SITZES
Der Sitz ist mit einem eigenen Verdeck ausgestattet, um
dieses auf dem Sitz zu montieren, sollen die Kunststoff
-Befestigungselemente des Verdecks an den Enden des
Bügels (Abb. 8) in die Kunststoff-Anschlüsse gelegt
werden, die sich auf beiden Seiten der Rückenlehne
befinden. (Abb. 9)
Um das Verdeck zu demontieren, sollte die Taste auf
dem Befestigungs-Element des Verdecks gedrückt wer-
den, dann den Bügel nach oben ziehen.
8. MONTAGE / DEMONTAGE / HÖHENVERSTELLUNG
DER BARRIERE
Die Sicherheits-Barriere montieren, durch Einlegen des
Montage-Elementes der Barriere in die Verbindungsstüc-
ke (Abb. 10)
Um die Barriere zu demontieren, die graue Taste drücken,
die sich auf beiden Seiten des Sitzes, in der Höhe der
Barriere (Abb. 10 A) befindet, dann diese an sich ziehen.
Um die Höhe der Barriere zu ändern, die rote Taste
(Abb 10 B) auf beiden Seiten direkt an ihrem Ende
drücken, dann die gewünschte Höhe der Barriere
einstellen. Die Verriegelung der ausgewählten Lage
geschieht automatisch.
9. MONTAGE DER ABDECKUNG AUF DEN FÜSSEN (Sitz)
Die Abdeckung auf den Sitz draufziehen und mit den
Druckknöpfen anknöpfen.
10. ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Um den Rahmen zu montieren, sollte die Tragetasche /
der Sitz entfernt werden (Punkt 4).
Montieren Sie dann den Rahmen, indem Sie gleichzeitig
beide Tasten am Griff des Rahmens drücken (Abb. 11,
12).
Um die Größe des Kinderwagens weiter zu reduzieren,
können die Räder entfernt werden.
11. DIE HÖHE DER FÜHRUNG EINSTELLEN
Drücken Sie gleichzeitig die beiden schwarzen Tasten
auf beiden Seiten der Führung von der Innenseite und
indem Sie die Führung bewegen, erhöhen oder
verringern Sie ihre Höhe (Abb. 12).
Table of contents
Languages:
Other Jedo Stroller manuals