Jedo LARK User manual

LARK


LARK

3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
1
2
3
5
4
6
7
8a
8b
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18a
18b

LARK
3
2
4
5
1
7
6
9b
9a
8
10
14
13
11
12
15
16
17
19a
18
19b
19c
20
21b
21a
zakres naprawy
service detail
data
date
pieczątka i podpis
signature & stamp
Jedo instrukcja A5 5 jezykow okladka solo.indd 2 21.07.2016 13:38
22a
22b
23a
23b
27
26
25
24
28
Jedo instrukcja A5 5 jezykow CC zmiana w kolach.indd 5 09.01.2017 10:31
22a
22b
23a
23b
27
26
25
24
28
Jedo instrukcja A5 5 jezykow CC zmiana w kolach.indd 5 09.01.2017 10:31
18c
19
20a
20b
21a
21b
22a
22b
23
24a
24b
25
26

Wózek zgodny z normą: EN 1888:2012
OSTRZEŻENIA !!!!
WAŻNE - Zatrzymaj te instrukcje do przyszłego użytkowania.
Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję.
Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone,
jeśli zalecenia zawarte w instrukcji nie będą stosowane.
OSTRZEŻENIE !
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE !
Upewnij się przed użyciem , czy wszystkie
urządzenia blokujące są włączone.
OSTRZEŻENIE !
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy
twoje dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada
się lub składa niniejszy wyrób.
OSTRZEŻENIE !
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym
wyrobem.
OSTRZEŻENIE !
Używaj uprzęży, gdy twoje dziecko zacznie
samodzielnie siadać.
OSTRZEŻENIE !
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzie-
ci w wieku poniżej 6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE !
Zawsze używaj systemu zapięć.
OSTRZEŻENIE !
Sprawdź czy urządzenia mocujące gondolę
lub siedzisko lub fotelik samochodowy są
prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE !
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do
biegania lub jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE !
Wózek jest przeznaczony do transportu
dzieci od 0 miesiąca życia do maksymalnej
masy ciała 15 kg.
OSTRZEŻENIE !
-Jakiekolwiek obciążenie dołączone do
uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/lub do
boków wózka będzie wpływać na statecz-
ność wózka.
-Wózek powinien być użytkowany przez
jedno dziecko
-Akcesoria (fotelik, torba, osłona przed
deszczem itp.) , które nie są zaakcepto-
wane przez producenta, nie powinny być
stosowane.
-Za bezpieczeństwo dziecka jest odpowie-
dzialny jego dorosły opiekun
-Siedzisko lub gondola nie mogą być uży-
wane jako fotelik samochodowy.
-Nie należy pozostawiać wózka na postoju
bez zaciągniętych hamulców.
-W czasie umieszczania dziecka w wózku
lub wyjmowaniu go z wózka, hamulce mu-
sza być zawsze zaciągnięte
-Wózka nie należy nigdy pozostawiać na
postoju na pochyłościach.
-W czasie regulowania ustawień wózka,
jego części ruchome powinny znajdować
się poza zasięgiem dziecka.
-Umieszczenie zbyt dużego ciężaru w wóz-
ku, nieprawidłowy montaż lub używa-nie
niedozwolonego wyposażenia dodatkowe-
go mogą prowadzić do uszkodzenia lub
zniszczenia wózka.
-Nie należy pozostawiać wózka w miejscach
niebezpiecznych, także jeśli jest pusty.
- Nie należy pokonywać wózkiem scho-
dów, także ruchomych , oraz miejsc bar-
dzo stromych. Może to być niebezpieczne
dla dziecka.
- Nigdy nie należy umieszczać żadnych
przedmiotów na budce wózka.
- Dostarczany w komplecie z wózkiem kosz
na zakupy ma dopuszczalną ładowność 3
kg. Cięższe przedmioty umieszczać zawsze
na środku kosza. Nierównomierne roz-
mieszczenie ciężaru w koszu może upośle-
dzić stabilność wózka.
- Przedmioty w koszu nie mogą wystawać
na bokach poza obręb kosza, ponieważ
mogą się wkręcić w szprychy.
- Zastosowanie nie dopuszczonych przez
producenta części zamiennych może być
niebezpieczne.
- Doglądanie stanu technicznego wózka
jest obowiązkiem użytkownika.
- Przy przenoszeniu wózka przez przeszko-
dy należy uważać, żeby żadne z połączeń
zatrzaskowych się nie odblokowało.
- Nie należy stosować w gondoli dodatko-
wego materacyka oprócz tego, który został
dostarczony w zestawie.
- Dostarczana w komplecie torba pielęgna-
cyjna ma dopuszczalną ładowność 2 kg.
- Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla
dziecka, które nie może siedzieć samo-
dzielnie, przewracać się i poruszać się na
swoich rękach i kolanach. Maksymalna
masa dziecka: 9 kg
- Nowo narodzone dzieci należy przewozić
w pozycji leżącej.
Hasło OSTRZEŻENIE oznacza informacje
istotne dla bezpieczeństwa dziecka
Hasło UWAGA! oznacza informacje uła-
twiające obsługę wózka
Uwaga !
Uwagi odnośnie bezpieczeństwa oraz
wskazówki zawarte w niniejszej instruk-
cji nie są w stanie uwzględnić wszystkich
możliwych sytuacji i warunków użytkowa-
nia. Ze zrozumiałych względów nie da się
wyposażyć niniejszego produktu w zdrowy
rozsądek, ostrożność czy troskliwość. Wa-
lory te powinna wnieść osoba użytkująca i
obsługująca wózek.
Ważnym jest, żeby każda osoba użytkująca
wózek i jego wyposażenie dodatkowe do-
brze rozumiała niniejsza instrukcję. Dlatego
każdą osobę, która będzie posługiwała się
wózkiem, nawet przez bardzo krótki czas,
należy poinstruować co do zasad jego pra-
widłowego użytkowania. Jeśli wskazówki
instrukcji są niejasne zachodzi potrzeba
bliższych wyjaśnień lub odpowiedzi na ja-
kiekolwiek inne pytania, należy zwrócić się
do autoryzowanego przedstawiciela han-
dlowego firmy JEDO.

1.Nie należy pozostawiać wózka na dłużej
w miejscach silnie nasłonecznionych.
2.Wózek należy przechowywać w suchym
miejscu. Jeżeli rama wózka jest mokra,
należy ją starannie osuszyć.
3.W przypadku kontaktu wózka z woda
morską lub użytkowania go na ulicach po-
sypywanych solą, należy ramę wózka umyć
i osuszyć.
4.Nie należy pozostawiać wózka na dłuższy
czas na jasnych wykładzinach podłogowych
(PCV, linoleum) oraz parkietach drewnia-
nych lakierowanych. Guma opon może
zabarwić podłoże na czarno.
5.Zalecane jest smarowanie końcówek osi
oraz zawieszenia co trzy miesiące. Przed
smarowaniem należy oczyścić szmatką
końcówki osi. Do smarowania osi moż-
na używać wazeliny technicznej lub oleju
samochodowego.
6.Należy kontrolować czy ciśnienie powie-
trza w oponach jest odpowiednie. Ciśnienie
w kołach pompowanych powin-no wynosić
0,14 – 0,17 MPa
7.Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną
szmatką lub gąbką używając delikatnego
środka piorącego.
8.Tapicerki wózka nie należy prać w pralce.
Pielgnacja i konserwacja
1.P.P.H.U. Jędroch udziela gwarancji
na zakupiony przez Państwa produkt
marki JEDO na okres 24 miesięcy od daty
zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie
sprzedaży, w którym produkt został
zakupiony.
3.Reklamowany produkt należy oddać w
stanie czystym oraz bezpiecznie zapako-
wany najlepiej w karton wraz z instrukcją
obsługi.
4.Wady produktu wykryte w okresie gwa-
rancji będą bezpłatnie usuwane w terminie
14 dni od daty dostarczenia go, za pośred-
nictwem Sprzedawcy do Producenta.
5.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o
czas naprawy.
6.Sposób naprawy określa udzielający
gwarancji.
7.Warunkiem niezbędnym do uwzględ-
nienia reklamacji jest posiadanie dowodu
zakupu z wypełnioną datą oraz podpisami
obu stron..
8.Producent bezpłatnie usunie ewentualną
niesprawność produktu pod warunkiem
wykorzystywania go zgodnie z przeznacze-
niem i zalecenia instrukcji obsługi.
9.Wpisy w gwarancji mogą dokonywać
jedynie serwisanci Producenta pod rygo-
rem nieważności. Brak druku gwarancyj-
nego wyklucza gwarancję.
10.Terytorialny zasięg ochrony gwaran-
cyjnej obejmuje obszar Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza,
ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru.
Warunki gwarancji
-uszkodzenia wynikające z niewłaściwego
przechowywania
-uszkodzenia mechaniczne i technicz-
ne powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania, bądź używania niezgodnego
z instrukcją obsługi.
- zmiany koloru (odbarwienie) tkaniny przy
silnym nasłonecznieniu lub stosowaniu
niewłaściwych środków chemicznych.
- naturalne zużycie elementów mecha-
nicznych będących wynikiem eksploatacji.
Wprowadzanie jakichkolwiek własnych
zmian konstrukcyjnych produktu powodu-
je utratę gwarancji.
-wszelkie przebarwienia powstałe w wy-
niku kontaktu gumy z podłożem (np. PCV,
linoleum, parkiety drewniane lakierowane)
-przebicie dętki
Reklamacji nie podlegają

INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. ROZKŁADANIE WÓZKA.
Rozłożenie wózka następuje poprzez pociągnięcie rączki
do góry, gdy znajdzie się ona w odpowiedniej pozycji
następuje automatyczne jej zablokowanie w zamknięciu
zatrzaskowym, któremu towarzyszy wyraźnie słyszalne
„kliknięcie”
2. MONTOWANIE I DEMONTOWANIE KÓŁ
Aby zdemontować tyle koła wciśnij przycisk znajdujący
się po wewnętrznej stronie stelaża (naprzeciw hamulca)
(zdj.1) i wypnij koło wraz z osią. Czynność powtórzyć po
drugiej stronie.
Aby je powtórnie zamontować wciśnij przycisk służący do
wypinania kół i wsuń oś koła do otworu znajdującego się
na stelażu. (zdj.2). Następnie zwolnij przycisk i pociągnij
je do siebie aż do momentu zablokowania.
- Zamontować przednie 10” koło z widełkami poprzez
włożenie osi widełek do obrotnicy, aż do usłyszenia
kliknięcia oznaczającego zablokowanie koła we właściwej
pozycji.
Przednie koła można zablokować do jazdy na wprost
poprzez obrócenie mechanizmu blokady kół znajdujące-
go się po obu stronach stelaża pod podnóżkiem (zdj.4)
w lewo (patrząc od strony rączki) aż do usłyszenia
kliknięcia.
Aby zdemontować koła przednie należy wcisnąć szary
przycisk znajdujący się od wewnętrznej strony stelaża
zaraz pod elementem obrotowym blokującym przednie
koła (Zdj.3)
OSTRZEŻENIE! Na kołach jest smar, który może zabru-
dzić tekstylia.
3. URUCHAMIANIE HAMULCÓW
Wózek hamuje się naciskając pedał hamulca umiejsco-
wiony przy prawym kole (od strony rączki). (zdj. 5)
Zwolnienie hamulca następuje poprzez naciśnięcie
identycznego pedału hamulca umiejscowionego przy kole
lewym.
4.MONTAŻ/DEMONTAŻ GONDOLI
Założyć gondole na podwozie wprowadzając plastikowe
adaptery gondoli znajdujące się w jej dolnej części w
mechanizm centralnego wpięcia. Zamknięcie nastąpi
automatycznie.
Aby zdemontować gondolę należy wcisnąć równocześnie
przyciski znajdujące się po obu stronach gondoli (Zdj.6)
następnie należy unieść gondolę do góry.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem sprawdzić czy gondola
jest prawidłowo zablokowane w centralnym wpięciu.
5. MONTAŻ OKRYCIA NA NÓŻKI
Założyć okrycie na nóżki na gondolę i zapiąć za pomocą
nap znajdujących się po bokach budki i okrycia.
- Przedłużany element okrycia w linii „T” należy przypiąć
do budki za pomocą magnesów umieszczonych w jej
wnętrzu.
- Przedłużany element okrycia w linii „R” można przypiąć
do budki za pomocą magnesu znajdującego się w górnej
części budy, pod daszkiem.
6. REGULOWANIE OPARCIA W GONDOLI
Regulacja oparcia odbywa się za pomocą elementu służą-
cego do regulacji umiejscowionego pod spodem gondoli
na wysokości oparcia (Zdj. 7)
Aby oparcie podnieść należy delikatnie wcisnąć dany
element i zablokować oparcie w wybranej pozycji poprzez
przemieszczenie go w przód lub w tył.
7. FUNKCJA KOŁYSKI W GONDOLI
Aby gondola spełniała funkcję kołyski należy przestawić
dwa elementy kołyski znajdujące się w spodniej części
gondoli z pozycji ułożenia poziomego do ułożenia piono-
wego (Zdj.8a,b)
8. USTAWIENIE WENTYLACJI W GONDOLI
Aby zmienić ustawienie wentylacji należy przesunąć w
prawo lub w lewo element regulacji wentylacji umiejsco-
wiony w spodniej części gondoli (Zdj.9)
9. SKŁADANIE GONDOLI
Aby złożyć gondole należy zdjąć materiał wewnętrzny
gondoli aby odsłonić ukryty pod nim mechanizm skła-
dania gondoli (Zdj.10), następnie należy przemieścić 4
mechanizmy składania w kierunku do środkowej części
gondoli (Zdj.11). Aby gondole rozłożyć należy umieścić
mechanizmy składania w pozycji wyjściowej.
10. MONTAŻ SIEDZISKA (WKŁADU SPACEROWEGO)
Siedzisko montujemy i demontujemy podobnie jak
gondolę za pomocą dwóch przycisków znajdujących się
po obu stronach siedziska.
Siedzisko można montować na dwa sposoby przodem
lub tyłem do kierunku jazdy.
OSTRZEŻENIE! Nie przenosić siedziska chwytając za
podnóżek !
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem sprawdzić czy siedzisko
jest prawidłowo zablokowane w centralnym wpięciu.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka należy zawsze
sprawdzać czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.
11. MONTAŻ/ DEMONTAŻ BUDY SIEDZISKA
Siedzisko jest wyposażone we własną budę, aby zamon-
tować ją na siedzisku należy wsunąć plastikowe elementy
mocowania budki znajdujące się na końcach pałąka
(Zdj.12) w plastikowe łączniki umiejscowione po obu
stronach oparcia. (zdj. 13)
Aby budkę zdemontować należy wcisnąć przycisk
znajdujący się w elemencie mocowania budki, następnie
pociągnąć pałąk ku górze.
12. MONTAŻ/DEMONTAŻ /REGULACJA WYSOKOŚCI
BARIERKI
Zamontować barierkę ochronną poprzez umieszczenie
elementu służącego do montażu barierki w łączniki (zdj.14)
W celu zdemontowania barierki należy wcisnąć szary
przycisk znajdujący się po obu stronach siedziska na
wysokości barierki (zdj.15A) następnie pociągnąć ją do
siebie.
Aby zmienić wysokość barierki należy wcisnąć czerwo-
ny przycisk (zdj. 15 B) znajdujący się po obu stronach
bezpośrednio na jej zakończeniu, następnie ustawić
pożądaną wysokość barierki. Blokada w wybranej pozycji
nastąpi automatycznie.
13. MONTAŻ OKRYCIA NA NÓŻKI (Siedzisko)
Naciągnąć okrycie na siedzisko i przypiąć je za pomocą nap.
14. REGULOWANIE OPARCIA SIEDZISKA
Oparcie siedziska można ustawić w kilku pozycjach.
Aby oparcie opuścić pociągnij plastikowy element regula-
cji znajdujący się w tylnej części oparcia, następnie ustaw
właściwą pozycję.(Zdj. 16)

Uwaga !! Używając tego samego przycisku możemy
złożyć siedzisko na pół, aby to uczynić wciskamy wyżej
opisany przycisk i przemieszczamy oparcie siedziska ku
przodowi.
Operacją tą wykonujemy po uprzednim demontażu budy
siedziska ( nie dotyczy linii R)
Aby unieść oparcie wystarczy pchnąć je ku górze, aż
do osiągniecia właściwej pozycji. Zablokowanie nastąpi
automatycznie.
15. USTAWIANIE POZYCJI PODNÓŻKA/REGULACJA
DŁUGOŚCI
Podnóżek można ustawić w kilku pozycjach . Aby go opu-
ścić należy wcisnąć dwa przyciski umiejscowione po obu
stronach podnóżka i ostrożnie opuścić go w dół. (zdj. 17)
Aby podnóżek podnieść należy unieść go z pozycji opusz-
czonej ku górze, blokada następuje automatycznie.
Podnóżek można przedłużyć poprzez wyciągnięcie pla-
stiku podnóżka i zamontowanie go dalej w odpowiednich
otworach (Zdj. 18 a,b,c)
16. REGULACJA PASA BEZPIECZEŃSTWA (SIEDIZSKO)
Siedzisko wyposażone jest w 5-cio punktowe pasy
bezpieczeństwa.
Należy ich używać od momentu gdy dziecko zacznie
samodzielnie siadać.
Rozepnij pasy, wypinając widełki z centralnej klamry,
usadź dziecko w siedzisku wyreguluj długość pasów za
pomocą klamr tak aby przylegały do ciała dziecka ale go
nie uciskały, następnie wepnij widełki pasów do central-
nej klamry (Zdj.19)
Aby pasy zdemontować należy otworzyć klapkę w tylnej
części oparcia , następnie przełożyć klamry znajdujące
się na zakończeniach pasów przez otwory znajdujące się
w oparciu.
W ten sposób demontujemy pasy umiejscowione powyżej
ramion dziecka.
Pasy biodrowe są zamontowane na stałe i nie ma możli-
wości ich zdemontowania.
Jeśli chcemy zdemontować któryś z elementów poszycia
siedziska wówczas demontujemy pasy ramienne i prze-
ciągamy cały pas wraz z klamrą przez otwór w wykładce
lub poszyciu siedziska.
Siedzisko posiada dodatkowy pas krokowy, który
zapinamy wokół barierki za pomocą nap. Jest to element
dodatkowy i nie zwalnia z konieczności stosowania 5-cio
punktowych pasów bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE! Zawsze używaj pasów bezpieczeństwa
jeśli dziecko potrafi samodzielnie siedzieć.
17. DEMONTAŻ POSZYCIA SIEDZISKA
Demontaż rozpoczynamy od wypięcia budy (Pkt 11) oraz
demontażu pasów 5-cio punktowych (pkt 16).
Kolejnym etapem jest zdjęcie materiału siedziska poprzez
zdjęcie 4 gumek umiejscowionych w spodniej części
siedziska (Zdj.20 a,b), które przytrzymują materiał we
właściwym miejscu.
Następnie należy zdjąć materiał siedziska poprzez
wysunięcie go ze szczeliny znajdującej się wokół oparcia
siedziska (Zdj.21 a,b)
UWAGA ! Zakładając materiał siedziska należy zwrócić
uwagę aby gumki przytrzymujące nie dostały się do
mechanizmu składania oparcia (Zdj.22 a,b)
18. REGULOWANIE WYSOKOŚCI RĄCZKI
Należy jednocześnie wcisnąć dwa przyciski umieszczone
na rączce po obu jej stronach od wewnątrz i przesuwając
rączkę odpowiednio zmniejszać lub zwiększać jej wyso-
kość. (Zdj. 23)
19. SKŁADANIE WÓZKA
UWAGA! W celu złożenia stelaża należy zdemontować
gondolę lub siedzisko, złożyć mechanizm centralnego
wpięcia (Zdj. 24 a,b) oraz ustawić rączkę w takiej pozycji
aby przylegała do aluminiowego profilu stelaża. (zdj. 25)
UWAGA! Wózek należy zawsze składać z odblokowanymi
przednimi kołami.
Następnie należy złożyć stelaż poprzez wciśnięcie przyci-
sku umiejscowionego na rączce służącej do przenoszenia
stelaża ( Zdj. 26)
Celem dalszego zmniejszenia wymiarów wózka przed
rozpoczęciem procedury składania należy zdemontować
koła.
20. FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
Wózek posiada w zestawie folię przeciwdeszczową za
wywietrznikiem zarówno na gondole jak i na siedzisko.
Aby ją zamontować naciągnij jeden koniec na budkę,
a drugi na gondolę (od strony rączki.
21. MOSKITIERA
Gondola oraz siedzisko wyposażone są w moskitierę, aby
ją zamontować należy założyć jeden jej koniec (oznaczony
wszywką) na budę i przypiąć ją za pomocą nap umiej-
scowionych po obu jej stronach, następnie zaczep drugi
koniec moskitiery o gondole lub podnóżek siedziska.
22. MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Wózek oferowany jest również w wersji z fotelikiem sa-
mochodowym dla dzieci o wadze od 0 do 13 kg. W celu
zamontowania fotelika należy najpierw umieścić adaptery
na stelażu wózka wpinając je identycznie jak gondolę,
następnie zamontować fotelik na adapterach. Wpięcie
nastąpi automatycznie.
Ostrzeżenie ! Przed przystąpieniem do użytkowania
fotelika upewnij się, że adaptery są prawidłowo zamon-
towane.
W celu wypięcia adapterów należy wcisnąć przycisk
znajdujący się na boku fotelika, czynność powtórzyć z
drugiej strony.
OSTRZEŻENIE !
Fotelik samochodowy użytkowany łącznie z podwoziem
nie zastępuje kołyski ani łóżka, gdyby dziecko potrze-
bowało snu zaleca się, aby zostało umieszczone w
odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.
Używając firmowych adapterów możemy do wózka TRIM
zamontować następujące foteliki:
1. Adapter MM:
-Maxi – Cosi : Cabriofix, Citi, Pebble
-Cybex: Aton 3, Aton 4, CBX
-Kiddy: Evolution Pro2,Evo- Lunafix
-Safety 1st : Mimas
-Recaro: Privia
2. Adapter MR
- Recaro: Young Profi Plus

The stroller complies with the standard: EN 1888:2012
WARNINGS !!!!
IMPORTANT - Keep these instructions for future use.
Read this manual before use. Child safety may be at risk if the recommendations
contained in the manual are ignored.
WARNING!
-Any load attached to the handle and / or
rear side of the backrest and / or to the
sides of the stroller will affect the stability
of the stroller.
-Stroller should be used for one child only.
-Accessories (the seat, bag, rain cover,
etc.) that are not approved by the manu-
facturer, should not be used.
- The child’s safety is the responsibility
of their adult guardian
- The seat or the carry cot cannot be used
as a car seat.
- Do not leave the stroller standing witho-
ut brakes on.
- At the times of placing the baby in the
stroller or removing it from the stroller,
the brakes must always be on.
- Stroller should never be left stationary
on sloping ground.
- When adjusting the stroller settings,
the moving parts should be out of reach
of the child.
- Placing an excessive weight in the
stroller, incorrect installation or use of
non-authorized accessories may result in
damage to- or destruction of- the stroller.
- Do not leave the stroller in hazardous
locations, even if it is empty.
- Do not use the stroller on stairs, or esca-
lators, and on steep surfaces. This can be
dangerous for the baby.
- Never place any objects on the stroller
hood.
- The shopping basket supplied with the
stroller has a maximum load capacity
of 3 kg. Heavy objects are to be always
placed at the center of the basket. Uneven
distribution of weight in the basket may
impair the stability of the stroller.
- Items in the basket may not protrude
beyond the sides of the basket, as they
may fall between the wheel spokes.
- The application of spare parts that are
not approved by the manufacturer can be
dangerous.
- The care for the technical condition
of the stroller is the responsibility
of the user.
- When transporting the stroller over
obstacles, make sure that none of the
latch connections come undone.
- Do not use the any additional mattresses
for the carry cot, except the one supplied
by manufacturer.
- The changing bag supplied with the pro-
duct has a maximum load capacity of 2 kg.
- This product is suitable for a child who
cannot sit alone, turn over or move
around on their hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg
- Newly-born children should be transpor-
ted in a lying position.
WARNING indicates information important
for the child’s health and safety.
NOTICE! indicates information that
facilitates the use of the stroller.
Notice!
Notes on security and guidance contained
in this manual cannot cover all possible
situations and conditions. For obvious
reasons it is not possible to equip this
product with common sense,
caution and care. These should be
supplied by the person using this stroller.
It is important that each person operating
the stroller and its accessories under-
stands this instruction well. Therefore,
any person using the stroller, even for
a very short period of time, should be
instructed as to the principles of its proper
use. If the guidelines are vague, or further
instructions are required, please contact
an authorized of JEDO company products.
WARNING!
Never leave your child unattended.
WARNING!
Make sure before use that all locking
devices are on.
WARNING!
To avoid injury, make sure your child
remains at a safe distance while this
product is assembled or disassembled.
WARNING!
Do not allow your child to play with this
product.
WARNING!
Use a harness when your child starts to
sit on their own.
WARNING!
This seat is not suitable for children under
6 months of age.
WARNING!
Always use the fastening system.
WARNING!
Before use, check that all carry cot or seat,
or car seat mounting devices are properly
attached
WARNING!
This product is not suitable for running or
in-line skating.
WARNING!
The stroller is designed to transport chil-
dren from 0 months of age to a maximum
weight of 15 kg.

1. Do not leave the stroller in direct
sunlight for long periods of time.
2. The stroller should be stored in a dry
place. If the frame of the stroller gets
wet, dry it carefully.
3. In the event of contact with sea water
or use on surfaces sprinkled with salt,
wash and dry the stroller frame.
4. Do not leave the stroller for a long time
on light floor coverings (PVC, linoleum)
and varnished wooden floors. The stroller
rubber tires may leave black stains on
surfaces.
5. It is recommended to lubricate the axle
tips and the suspension every three
months. Before lubrication, clean the axis
tips with a cloth. For lubricating the axis,
use Vaseline or technical automotive oil.
6. Make sure the air pressure in the tires
is adequate. Tire pressure should be
around 0.14 - 0.17 MPa
7. The stroller upholstery can be cleaned
with a damp cloth or sponge, using a mild
detergent. 8. Upholstery cannot
be cleaned in a washing machine.
9. The user is obliged to perform routine
cleaning, maintenance and control of the
stroller.
1.P.P.H.U. Jędroch grants warranty for
the purchased JEDO product, for a period
of 24 months from the date of purchase.
2. Complaints should be reported at the
point of sale of the product.
3. The product subject to complaint must
be returned clean and securely packed,
in a cardboard box, preferably with the
instruction manual attached.
4. Product faults detected during the war-
ranty period will be repaired free of charge
within 14 days from the date of delivery
by Reseller to the Manufacturer.
5. The guarantee period is extended by the
repair time.
6. The means of repair are determined by
the guarantor.
7. It is necessary for the complaint to be
considered to provide the proof of purcha-
se, including date and signature
of both parties.
8. The manufacturer will remove any
possible malfunction of the product,
provided is has been used as intended and
recommended by the manual.
9. Entries in the warranty card may only
be made by service technicians, otherwise
it may be rendered void. Lack of printed
warranty card excludes warranty services.
10. The territorial coverage of the warran-
ty covers the area of the European Union,
Norway, Switzerland and the Russian
Federation.
11. Warranty for consumer goods sold
does not exclude, limit or suspend the
rights of the buyer arising from the
incompatibility of the goods.
The terms of the warranty
- Damage resulting from improper storage
- Mechanical and technical damages
caused by improper use or use not in
accordance with the instruction manual.
- Color changes (discolorations) in fabrics
resultant from bright sunlight or improper
use of chemicals.
- Natural wear and tear of mechanical
components resulting from operation.
Performing any self-made structural
alterations to the product will void the
warranty.
- Any discoloration caused by contact
of rubber with the ground (e.g. PVC,
linoleum, wooden lacquered parquet).
- Punctures to the inner tubes of the
wheels.
Care and maintenance The warranty does not cover

USER’S MANUAL
1. ASSEMBLING THE STROLLER
The unfolding of the stroller is performed by pulling
the handle up, when it reaches the correct position, it
automatically locks in a locking clamp, accompanied by a
clearly audible „click” sound.
2. ATTACHING AND REMOVING THE WHEELS
To remove rear wheels, press the button on the inside of
the frame (in front of the brake) (Photo no.1) and remove
the wheel along with the axle. Repeat for the other side.
To re-attach, push the button for disengaging the wheels
and push the wheel axle into the hole in the frame. (Pho-
to no.2). Then release the button and pull them together
until they lock.
- Install the front 10 „wheel with the fork, by inserting the
axle forks into the rotary element, until you hear a click of
the wheel locking into its correct position.
The front wheels may be locked to run straight-ahead
only, by turning the lock mechanism of wheels located on
both sides of the frame, under the footrest (Photo no.4)
to the left (looking from the handle) until it clicks.
To remove the front wheel, press the gray button on the
inside of the frame, just below the rotary element locking
the front wheels (Photo no.3)
WARNING! The wheels are covered with a lubricant,
which may stain textiles.
3. ENGAGING THE BRAKES
The stroller is stopped by pressing the brake pedal, posi-
tioned at the right wheel (handle side – Photo no. 5).
Release the brake by pushing the identical brake pedal,
positioned at the left wheel.
4. ASSEMBLY / REMOVAL OF THE CARRY COT.
Assemble the carry cot on the chassis by inserting the
plastic carry cot adapters, located in its lower part,
into the central locking mechanism. Locking will occur
automatically. To remove the carry cot, press buttons
simultaneously on both sides of the carry cot (Photo
no.6), then lift the carry cot up.
WARNING! Before use, check if the carry cot is properly
locked in the central locking mechanism.
5. INSTALLATION OF THE FOOT COVER
Put the foot cover on the carry cot and fasten using the
press-studs on the sides of the hood and the cover.
- The „T” line extendable cover element must be clipped
to the booth by means of magnets in its interior.
- The „R” line extendable cover element may be clipped
to the booth with a magnet located at the top of the hood,
under the sun-roof.
6. ADJUSTING THE BACKREST OF THE CARRY COT
Adjusting the backrest is done by means of a regulating
element, positioned underneath the carry cot, at the level
of the backrest (Photo no. 7). To raise the backrest, gen-
tly press the element and lock the backrest in the desired
position, by moving it forward or backward.
7. THE ROCKER FUNCTION OF THE CARRY COT
To use the carry cot’s rocker function, move the two roc-
ker elements located at the bottom of the carry cot from
the horizontal position to the vertical position (Photo no.
8 a,b).
8. SETTING THE CARRY COT VENTILATION
To change the carry cot ventilation, move the ventilation
control located on the bottom of the carry cot to the right
or to the left (Photo no. 9).
9. REMOVAL OF THE CARRY COT
To remove the carry cot, remove the material inside the
carry cot to reveal the hidden mechanism of the carry
cot (Photo no. 10), then move the 4 folding mechanisms
towards the center part of the carry cot (Photo no. 11).
To remove the carry cot, the mechanisms must be moved
to their folding position.
10. SEAT ASSEMBLY (STROLLING INSERT)
The seat assembly and disassembly is performed similar
to the carry cot, with two buttons located on both sides
of the seat. The seat can be installed in two ways - facing
forward or rearward.
WARNING! Do not carry the seat by grasping the
footrest!
WARNING! Before use, check if the seat is properly
locked in the central latch.
WARNING! Before using the stroller, always check whe-
ther the backrest is properly locked.
11. INSTALLATION / REMOVAL OF SEATS HOOD
The seat is equipped with its own hood, in order to
mount it on the seat, insert the plastic hood-fastening
elements located at the ends of the rod (Photo no.12)
into plastic connectors located on both sides of the
backrest. (Photo no. 13). To remove the hood, press the
button on the hood-fastening element, then pull the rod
upwards.
12. INSTALLATION / REMOVAL / RAIL HEIGHT ADJU-
STMENT
Mount the safety rail by placing the element for rail
mounting in the connectors (Photo no. 14).
In order to remove the rail, press the gray button located
on both sides of the seat at the height of the rail (Photo
no.15 A), then pull it towards you.
To change the height of the rail, press the red button
(Photo no. 15 B), located on both ends, then set the desi-
red height of the railing. Locking in the selected position
happens automatically.
13. ASSEMBLY OF FEET COVER (Seat)
Stretch cover on the seat and attach using press-studs.
14. ADJUSTING THE BACKREST OF THE SEAT.
The backrest of the seat can be set in several positions.
To lower the backrest, pull the plastic regulation element
located in the rear of the backrest, then set the correct
position. (Photo no.16)
WARNING!! The same button is used to fold the seat in
half; in order to do that, press the button described above
a little longer and move the backrest of the sear toward
the front. This operation is performed after prior disman-
tling of seat hood (not applicable to the R line).
To raise the backrest, simply push it upwards until you
reach the correct position. Locking will occur automati-
cally.
15. SETTING THE FOOTREST POSITION / ADJUSTING
THE LENGTH
The footrest can be adjusted in several positions. To
lower it, press the two buttons located on both sides of
the footrest and gently lower it down. (Photo no. 17).

To raise the footrest, lift it upwards, it will lock automa-
tically. The footrest can be extended by pulling out the
plastic footrest and fixing it in the corresponding holes
(Photo no. 18 a,b,c).
16. ADJUSTING THE SAFETY BELT (SEAT)
The seat is equipped with a 5-point safety belt. Use it
from the moment when the baby starts to sit on their
own. Undo belts, removing the fork from the central
buckle, place the child in the seat, adjust the length of the
belt by means of brackets, so that they fit the child’s body
but are not too tight, then plug the fork back into the
central belt buckle (Photo no. 19). To remove the belt,
open the flap in the rear of the backrest, then pull the
buckles located at the ends of the belt through the holes
in the backrest. This is the way to dismantle the belts
positioned above the child’s shoulders. Lap belts are
fixed in place and they cannot be dismantled. If we want
to dismantle one of the elements of the cover of the seat,
dismantle the shoulder straps and drag the entire belt
with the buckle through the hole in the seat cover. The
seat belt has an additional crotch belt, which is fastened
around the railing using press-studs. This is an additional
element, and does not exempt from the application of the
5-point safety belt.
WARNING! Always use seat belts when the child is able
to sit independently.
17. REMOVAL OF SEAT COVER
Dismantling is performed by first removing the hood
(Pos. 11) and removing the 5-point belt (paragraph 16).
The next step is taking off the material of the seat, by
removing the 4 elastic bands located in the bottom of the
seat (Photo no. 20 a,b), which hold the material in place.
Then remove the material of the seat, by sliding it from
the slots located around the seat backrest (Photo no.21 a,b).
WARNING! When putting on the material of the seat, pay
attention that the retaining elastic bands do not get into
the backrest folding mechanism (Photo no .22 a,b).
18. HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the two buttons on both sides of
the inside of the handle and move the handle to increase
or decrease its height accordingly. (Photo no. 23)
19. UNFOLDING OF THE STROLLER
WARNING! In order to unfold the frame, one should
dismantle the carry cot or the seat, unfold the mechanism
of central plugging (photo 24 a,b) and put the handle so
that it sticks to the frame’s profile. (photo 25)
WARNING! Stroller must always be collapsed with the
front wheels unlocked.
Then, one should unfold the frame by pressing the button
on the handle for carrying the frame ( photo 26)
In order to further reduce the size of the stroller before
starting the collapsing procedure, remove the wheels.
20. RAIN COVER
The stroller is equipped with a rainproof cover with vents,
for both the carry cot and the seat. To mount it, slide one
end onto to the hood, and the other onto the carry cot
(from the side of the lever).
21. MOSQUITO NET
The carry cot and the seat are equipped with a mosquito
net; to mount it, slide one end (marked INSERT) onto
the hood and attach it with press-studs located on both
sides, then hook the other end of the mosquito net to the
carry cot or the footrest of the seat.
22. CAR SEAT INSTALLATION
The stroller is also manufactured in a version with a car
seat, for children weighing from 0 to 13 kg. In order to
install the car seat, first put the adapters on the stroller
chassis, plugging them identically as for the carry cot,
then mount the seat on the adapter. It plugs in automa-
tically.
WARNING! Before using the seat, make sure that the
adapters are properly mounted.
In order to unplug the adapters, press the button on the
side of the seat, repeat for the other side.
WARNING!
The car seat, used together with the chassis, does not
replace a crib or bed; should the child needed to sleep,
it is recommended to place it in a proper carry cot, crib
or bed.
With the use of brand adaptors, the following baby seats
can be installed on a TRIM stroller:
1. The MM Adapter
-Maxi – Cosi : Cabriofix, Citi, Pebble
-Cybex: Aton 3, Aton 4, CBX
-Kiddy: Evolution Pro2,Evo- Lunafix
-Safety 1st : Mimas
-Recaro: Privia
- Avionaut:Ultralite , Kite
2. The MR Adapter
- Römer: Baby Safe Plus, Baby Safe Plus SHR II

Vozík shodný s normou: EN 1888:2012
VÝSTRAHY !!!!
Před použitím si přečtěte tuto příručku.
Bezpečnost dětí může být ohrožena, pokud nebudou dodržena doporučení obsažená
v této příručce.
Gondola a sedátko vozíku TRIM používat
pouze s podvozkem TRIM.
DŮLEŽÍTÉ - Uchovejte si tyto pokyny pro
budoucí použití.
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ!
Před použitím se ujistěte, že jsou všechna
blokovací zařízení zapnutá
UPOZORNĚNÍ!
Aby nedošlo ke zranění Vašeho dítěte,
ujistěte se, že dítě není přítomno při
skládání nebo rozebírání tohoto produktu.
UPOZORNĚNÍ!
Nedovolte, aby si vaše dítě hrálo s tímto
výrobkem.
UPOZORNĚNÍ!
Používejte popruhy, když vaší dítě začne
samostatně sedat.
UPOZORNĚNÍ!
Sedadlo není vhodné pro dítě mladší 6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ!
Vždy používejte systém popruhu.
UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte, zda je sedadlo je před
použitím správně instalována.
UPOZORNĚNÍ!
Tento výrobek není vhodný pro běhání
nebo bruslení.
UPOZORNĚNÍ!
Vozík je určen pro přepravu dětí od 1.
měsíce do maximální hmotnosti 15 kg.
UPOZORNĚNÍ!
- Jakékoliv zátěže připojené k rukojeti
nebo k zadní straně opěradla nebo na
stranách vozíku budou mít vliv na stabilitu
vozíku.
-Vozík by měl být používán pouze jedním
dítětem.
-příslušenství (autosedačka, taška,
pláštěnka, atd.) neschválené výrobcem
nemohou být používány.
-za bezpečnost je odpovědný dospělý
opatrovník dítěte
-sedadlo nemůže být použito jako auto-
sedačka.
-nenechte stát vozík bez zajištěných brzd.
-v době umisťování nebo vyndávání dítěte
z vozíku, brzdy musí být vždy zajištěny
-Vozík nesmí být ponechán nezajištěn na
svazích.
-během nastavování vozíku, pohyblivé
části by měly být mimo dosah dítěte.
Umístění nadměrné hmotnosti na vozíku,
nesprávná instalace nebo používání
nepovoleného příslušenství může způsobit
poškození nebo zničení vozíku.
-Neponechávejte vozík v nebezpečných
místech, i v případě, že je vozík prázdný.
- Nepřekonávejte strmé nebo pohyblivé
schody nebo jiné překážky.
- na obal vozíku nepokládejte těžké
předměty.
- Dodávaná k vozíku nákupní košík je
určen na max. hmotnost 3 kg.
Nerovnoměrné rozložení hmotnosti v koši
může narušit stabilitu vozíku.
- Položky v koši nesmí vyčnívat po stra-
nách koše, protože se mohou zašroubovat
do špice.
- použití neschválených výrobcem
náhradních dílů může být nebezpečné.
- Za péči o technický stav vozíku je
zodpovědný uživatel.
- Při přepravě vozíku přes překážky,
ujistěte se, že žádný ze spojů
nebude odblokován.
- Nepoužívejte jiná příslušenství a matra-
ce, než ta, která byla dodána.
- Dodává se kompletní technická taška
o nosnosti 2 kg.
- Tento produkt je vhodný pro dítě, které
nemůže sedět samo, otočit se a pohybovat
se na rukou a kolenou. Maximální hmot-
nost dítěte: 9 kg
- Nově narozené děti by měly být
přepravované v leže.
Heslo UPOZORNĚNÍ znamená informaci
týkající se bezpečnosti dítěte
Heslo POZOR! Znamená informaci
pro ovládaní vozíku
Pozor!
Poznámky k bezpečnosti a pokyny
obsažené v tomto návodu nemohou
pokrýt všechny možné situace a
podmínky. Ze zřejmých důvodů není
možné vybavit tento výrobek pro všechny
možné situace. Na tyto případné situace
by měla pamatovat osoba používající
vozík.
Je důležité, aby každá osoba obsluhující
vozík a jeho příslušenství dobře znala tyto
instrukce. Proto každá osoba,
která používá vozík, a to i za velmi krátkou
dobu, by měla být poučena zásadám
správného používání. Když pokyny
jsou nejasné a budete potřebovat další
vysvětlení nebo odpovědět na jakékoliv
další otázky, obraťte se na autorizovaného
prodejce Jedo.

1. Nenechávejte vozík delší dobu na
přímém slunci.
2. Vozík by měly být skladovány na suchém
místě. V případě, že rám je mokrý, pečlivě
jej vysušte.
3. V případě kontaktu s mořskou vodou
nebo posypovou solí, vozík rádně umyjte
a vysušte.
4. Nenechávejte vozík dlouhou dobu na
jasné podlahové krytině (PVC, linoleum)
a na lakované dřevěné podlaze. Gumové
pneumatiky mohou způsobit černé skvrny.
5. Doporučuje se, mazání konce osy vozíku
a suspenze každé tři měsíce. Před mazáním
vyčistěte osu hrotu hadříkem. Pro mazání
osy, můžete použít vazelínu nebo
automobilový olej.
6. Měli byste zkontrolovat, zda tlak v pneu-
matikách je dostačující. Tlak v pneumati-
kách by měl být od 0,14 do 0,17 MPa
7. Čalounění vozíku lze čistit vlhkým
hadříkem nebo houbičkou s jemným
čisticím prostředkem.
8. Čalounění by neměl být prát v pračce.
9. Uživatel je povinen provádět rutinní
kontrolu, údržba a čištění vozíku.
Péče a údržba
1.P.P.H.U. Jędroch poskytuje záruku na
zboží značky JEDO na dobu 24 měsíců
od data zakoupení.
2. Stížnosti by měly být předloženy v
místě prodeje, kde jste výrobek zakoupili.
3. Vadný výrobek musí být vrácen v čisté
a bezpečně zabalena kartónové krabici s
uživatelskou příručkou.
4. Vady výrobku zjištěné v průběhu záru-
ční doby budou opraveny bezplatně
ve lhůtě 14 dnů ode dne doručení.
5. Záruční doba se prodlužuje o dobu
trvání opravy.
6. Způsob opravy určuje prodávající.
7. Předpokladem pro přijetí reklamace
je mít doklad o nákupu ke dni vyplněný
a podepsaný oběma stranami.
8. Výrobce bezplatně odstraňuje možné
závady, které vznikly i přes řádné
dodržování příručky.
9. Záznamy v záručním listu mohou
provádět pouze servisní technici pod
hrozbou neplatnosti.
Na chybějící záruční list se reklamace
nevztahuje.
10. Územní působnost záruky pokrývá
oblast Evropské unie, Norska, Švýcarska
a Ruské federace.
11. Záruka na spotřební zboží nevylučuje
omezení nebo pozastavení práva
kupujícího vyplývající z neslučitelnosti
zboží.
Podmínky záruky
- poškození způsobená nesprávným
skladováním
- mechanická a technická poškození
způsobená nesprávným používáním nebo
používáním, které není v souladu
s návodem k obsluze.
- Změny barvy textilie z důvodu
působení jasného slunečního světla nebo
nesprávným používáním chemikálií.
-přirozené opotřebení mechanických dílů
vyplývající z provozu, vstupu na ktero-
ukoliv z jeho vlastních strukturálních změn
výrobku povede ke zrušení záruky.
-všechny Zabarvení způsobené styku se
základovou pryže (např. PVC, linoleum,
dřevěné parkety lak)
-probití trubice
Reklamaci nepodléhají

NÁVOD K OBSLUZE
1. ROZKLÁDÁNÍ VOZÍKU
Rozložení vozíku probíhá zatažením za kliku nahoru, když
se klika bude nachází nahoře, zatáhněte to do správné po-
lohy, klika se pak následně automaticky zamkne uzavře-
ním uzávěru, doprovázený zřetelně slyšitelné „cvaknutí”
2.MONTÁŽ/DEMONTÁŽ KOL
K odstranění zadních kol kol, stiskněte tlačítko na vnitřní
straně rámu (v přední části brzdy) (obr.1) a vytáhněte
kolo s nápravou. Opakuje na druhé straně.
Chcete-li znovu namontovat tlačítka pro uvolnění kola
zatlačte osu kola do otvoru v rámu. (obr.2). Poté uvolněte
tlačítko a táhnout dohromady dokud nezapadne.
- Vsaďte přední kolo 10 „s vidličkou vložením nápravy vi-
dlice točnu, dokud neuslyšíte cvaknutí do kola uzamknout
do správné polohy.
Přední kola je možné uzamknout do rovně otočení
mechanismu zámku kol umístěných na obou stranách
rámu pod stupačky (zdj.4) na levé straně (při pohledu
z rukojeti), dokud nezapadne. Pro odstranění předního
kola, stisknutím tlačítka šedé na vnitřní straně rámu těsně
pod otočným prvkem zajišťovacího předního kola (obr. 3)
UPOZORĚNÍ! Na kolečkách je lubrikant, který může
znečistit textilii.
3. SPUŠTĚNÍ BRZDY
Vozík se zastaví při sešlápnutí brzdového pedálu
umístěného na pravém kole (boční rukojeti). (Obr. 5)
Uvolněte brzdu zatlačením totožným brzdovým pedálem
umístěným na levém kole.
4.MONTÁŽ/DEMONTÁŽ GONDOLY
Umístit gondolu na podvozek zavedením plastových
adaptérů gondoly umístěné ve spodní části mechanismu
centrálního kravatu. K uzavření dojde automaticky.
Chcete-li odebrat gondolu stiskněte současně tlačítka
na obou stranách gondoly (obr. 6) a následně zvedněte
gondolou na vrchol.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda je gondola
řádně uzamčena v centrálním zapojení.
5. MONTÁŽ SESTAVY NOHOU
Vložte kryt a upevněte jej pomocí zástrček na bocích
kabiny a krytu.
- Výsuvný kryt prvek linka „T” je třeba připnout k boxu
pomocí magnetů v jeho vnitřku.
- Prodloužitelný element krycí řádek „R” může být oříznut
do boxu s magnetem, který se nachází v horní části
boudy pod střechou.
6. REGULOVÁNÍ OPĚRADLA GONDOLY
Nastavitelné opěradlo je regulováno prvkem pro regulaci
umístěným pod gondolou ve výšce opěradla (obr. 7)
Chcete-li zvýšit opěradlo, jemně stiskněte položku a
zajistěte opěradlo v požadované poloze pohybem vpřed
nebo vzad.
7. FUNKCE KOLÉBKA
Pro použití funkce kolébka je nutno použít dva prvky,
umístěné v dolní části gondoly z polohy vodorovné
orientaci na vertikální orientaci (obr. 8 a,b)
8. NASTAVENÍ VĚTRÁNÍ GONDOLY
Chcete-li změnit větrání přesuňte do levé nebo pravé části
ovládání ventilace umístěné na spodní straně gondoly
(obr. 9)
9. SKLADÁNÍ
K odstranění materiálu uvnitř gondoly odhalte skryté pod
skládacím mechanismem gondoly (obr. 10), pak přesuňte
4 skládací mechanismy směrem ke středu gondoly (obr.
11). K rozšíření gondoly je nutné zavést mechanismy při
předkládání původní pozice.
10. MONTÁŽ SEDÁTKA (PROCHÁZKOVÉHO)
Sestavu sedadla a demontáž, jakož i gondoly se dvěma
tlačítek umístěných na obou stranách sedadla.
Sedadlo může být instalováno dvěma způsoby dopředu
nebo dozadu směřující.
UPOZORNĚNÍ! Nenoste sedačku uchopením za podnožky!
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda je sedadlo
řádně uzamčena v centrální zapojen.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím kočárku, vždy zkontrolujte,
zda je opěradlo zadního sedadla správně uzamčeno.
11. MONTÁŽ/ DEMONTÁŽ SEDADLA
Sedlo je vybaveno vlastní systémem k montáži sedadla.
Vložení plastové upevňovací prvky budky umístěné na
koncích hlavy (obr.12) v plastových spojek umístěných
na obou stranách opěradla. (Obr. 13) Chcete-li odstranit
ochranný kryt, stisknutím tlačítka na prvku montážní
krabice, vytáhněte konzolu nahoru.
12. MONTAŻ/DEMONTAŻ /REGULACE VÝŠKA BARIÉR
Namontovat bezpečnostní lištu umístěním prvek používa-
ný pro upevnění kolejnic v přepínačích (obr.14)
Chcete-li nainstalovat kolejnice, stiskněte tlačítko šedé
umístěné na obou stranách sedadla ve výšce zábradlí
(obr.15 A), vytáhněte ji směrem k sobě.
Chcete-li změnit výšku překážek, stiskněte červené
tlačítko (obr. 15 B) umístěné na obou stranách přímo ke
svému konci, a poté nastavte požadovanou výšku zábra-
dlí. Zamknout vybranou položku automaticky.
13. MONTAŻ KRYTU NOHOU (Sedadlo)
Natáhněte krytí a následně je připevněte k sedadlu.
14. REGULACE OPĚRÁTKA SEDADLA
Opěradlo sedadla je možné nastavit v několika polohách.
Chcete-li snížit opěradlo, zatáhněte za plastovou část
systému umístěného v zadní části opěradla, pak nastavte
správnou polohu. (obr.16)
Poznámka!! S použitím stejného tlačítka můžete vytvořit
místo pro půl až tak učinit, stiskněte tlačítko, jak je
popsáno výše, a jsou pohybující se zpět směrem na
předním sedadle.
Tato operace se provádí po demontáži stánky sedadla
(neplatí pro linku R)
Chcete-li zvýšit opěradlo jednoduše tlačte nahoru, Až
se dostanete k Správné poloze. Uzavření dosáhnete
automaticky.
15. NASTAVENÍ POLOHY PODNOŽKA / NASTAVENÍ
DÉLKY
Podnožka může být nastavena v několika polohách. Chce-
te-li ukončit stisknutím dvou tlačítek umístěných na obou
stranách nohou a pomalu spusťte dolů. (Obr. 17)
Ke zvednutí podnožky, zvedněte ji ze spuštěné polohy
směrem automaticky v horní části zámku.
Podnožka může být prodloužena vytažením plastového
podnožky a připojit jej na do příslušných otvorů
(obr. 18 a,b,c)

16. REGULACE BEZPEČNOSTÍHO PÁSU (SEDADLO)
Sedadlo je vybaven 5-ti bodovými bezpečnostními pásy.
Použijte je od chvíle, kdy dítě začne sedět samo.
Odepněte pásy od bodné vidlice s centrálním přezkou,
posaďte dítě v sedačce, nastavte délku pásů pomocí
držáků, aby se vešly do těla dítěte, ale aby jej neutlačova-
lo, poté připojte kolébku k centrálním pásům (obr.19)
Odstraňte popruhy, otevřete klapku v zadní části opěra-
dla, a pak přeneste přezky, které se nachází na koncích
pásu do otvorů v opěradle.
Tímto způsobem budeme rozebírat pásy umístěné nad
ramenem dítěte.
Břišní pásy jsou namontovány na pevno a nemohou být
demontovány.
Chceme-li rozebrat jeden z prvků skořepiny sedadla pak
rozeberte ramenní popruhy a přetáhněte celý opasek s
přezkou přes otvor v trupu nebo vycpávkou sedadla.
Bezpečnostní pás má další zabezpečení, které je upe-
vněno kolem zábradlí. To je další prvek, a nevyjímá se z
používání 5-bodového bezpečnostního pásu.
UPOZORNĚNÍ! Vždy používejte bezpečnostní pásy, když
se dítě může sedět samostatně.
17. DEMONTAŻ ČALOUNĚNÍ SEDADLA
Demontáž začínáme vypojením (bod 11) a sejmutí pásu (bod 16).
V další fázi je obraz materiál sedadla odstraněním 4
gumičky lokalizované ve spodní části sedadla
(obr. 20 a,b), které drží materiál na místě.
Pak vyjměte materiál sedačky zasunutím ze slotů
umístěných kolem zadního sedadla (obr.21 a,b)
POZOR! Za předpokladu, že materiál sedadla, věnovat po-
zornost udržení gumu nevstupuje mechanismus skládání
opěradlo (obr. 22 a,b)
18. NASTAVENÍ VÝŠKY
Stiskněte současně dvě tlačítka na klice na obou stranách
vnitřku a pohybem rukojeti, respektive snížit nebo zvýšit
jeho výšku. (obr. 23)
19. SLOŽENÍ KOČÁRKU
POZOR! Ke sestavení, vyjměte sedadlo nebo gondolu, se-
stavte mechanismus centrální spojovaní ( obrázek 24 a,b)
a nastavte rukojeť do polohy, aby přilnuly k hliníkovému
rámu. (obrázek 25)
POZOR! Vozík se vždy musí skládat se složenými koly.
Pak sestavte rám stisknutím tlačítka umístěného na
rukojeti používané pro nosný rám (obrázek 26)
Aby se dále snížila velikost vozíku před zahájením postu-
pu pro podání odstranit kola.
20. NEPROMOKAVÁ FÓLIE
Vozík je součástí pláštěnka s větracími otvory na obě
gondoly a na sedadle. Chcete-li připojit ji vytáhnout jeden
konec k budce, a druhá na gondolu.
21. MOSKITIÉRA
Gondola a sedlo jsou vybaveny sítí proti moskytům pro
montáž by měla převzít jeden konec (označená vložka)
do kůlny a připojí ji s vlasem lokalizovaným na obou
stranách, pak háček druhý konec sedadla komáří gondoly
nebo stupačkou.
22. MONTAŻ AUTOSEDAČKY
Vozík je nabízen v provedení s autosedačkou pro děti s
hmotností od 0 do 13 kg. Aby bylo možné nainstalovat
autosedačku vždy na prvním místě adaptér do vozíku je
ucpání shodně na gondole, pak instalovat sedačku na
adaptéru. Ucpávání automaticky.
Varování! Před použitím sedačky, ujistěte se, že adaptéry
jsou správně namontovány.
Aby se odpojte adaptér, stisknutím tlačítka na straně
sedadla, Opakujte na druhé straně..
UPOZORNĚNÍ !
Autosedačka použita společně s podvozkem nenahrazuje
postýlku nebo lůžka, v případě, že dítě potřebuje spát,
je doporučeno, aby bylo umístěno ve správné gondole,
kolébce nebo posteli.
Používání firemních adaptérů umožňují k kočárku TRIM
namontovát sedadla:
1. Adapter MM
-Maxi – Cosi : Cabriofix, Citi, Pebble
-Cybex: Aton 3, Aton 4, CBX
-Kiddy: Evolution Pro2,Evo- Lunafix
-Safety 1st : Mimas
-Recaro: Privia
- Avionaut:Ultralite , Kite
2. Adapter MR
- Römer: Baby Safe Plus, Baby Safe Plus SHR II

Ein Kinderwagen konform mit der Norm: EN 1888:2012
WARNHINWEISE !!!!!
WICHTIG - Diese Anleitung für den späteren Gebrauch Bewahren.
Vor dem Gebrauch diese Anleitung durchlesen.
Die Sicherheit des Kindes kann gefährdet sein, wenn die in der Anleitung enthaltenen
Empfehlungen nicht gebraucht werden.
WARNHINWEIS!
Ihr Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
WARNHINWEIS!
Vor Gebrauch sollte man sich vergewissern,
ob alle Verriegelungen eingeschaltet sind.
WARNHINWEIS!
Um Verletzungen zu vermeiden,
sicherstellen, dass Ihr Kind weit entfernt
ist, wenn dieses Produkt zerlegt oder
zusammengelegt wird.
WARNHINWEIS!
Ihr Kind nicht zulassen, mit diesem
Produkt zu spielen.
WARNHINWEIS!
Einen Sicherheitsgurt verwenden, wenn
Ihr Kind alleine zu sitzen beginnt.
WARNHINWEIS!
Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten
nicht geeignet.
WARNHINWEIS!
Immer die Systemverschlüsse verwenden.
WARNHINWEIS!
Vor Gebrauch überprüfen, ob die Mon-
tagevorrichtungen der Tragewanne oder
des Sitzes sowie des Autositzes richtig
angebracht sind.
WARNHINWEIS!
Dieses Produkt ist nicht geeignet zum
Joggen oder Skaten.
WARNHINWEIS!
Dieser Kinderwagen ist so konzipiert,
Kinder von 0 Monate alte bis zu
einem Höchstgewicht von 15 kg zu
transportieren.
WARNHINWEIS!
- Irgendwelche Last, die an dem Handgriff
und / oder der Rückseite der Rückenlehne
und / oder an den Seiten des Kinderwa-
gens beigefügt ist, wird die Stabilität des
Kinderwagens beeinträchtigen.
- Der Kinderwagen sollte für ein Kind
verwendet werden.
- Zubehör (Kindersitz, Tasche, Regen-
Abdeckung, etc.), die nicht vom Hersteller
zugelassen sind, sollten nicht verwendet
werden.
- Für die Sicherheit des Kindes ist sein
erwachsener Vormund verantwortlich.
- Der Sitz oder die Tragewanne dürfen
nicht als Autositz verwendet werden.
- Den Kinderwagen ohne angezogenen
Bremsen nicht im Stillstand stehen lassen.
- Zum Zeitpunkt in dem das Kind in den
Kinderwagen gelegt oder aus dem
Kinderwagen entfernt wird, müssen die
Bremsen immer angezogen sein
- Der Kinderwagen sollte nie an Gelände-
Hängen stehen gelassen bleiben.
- Während dem Anpassen der Einstellun-
gen des Kinderwagens sollten die
beweglichen Teile außerhalb der
Reichweite des Kindes sein.
- Das Unterbringen einer zu großen
Last im Kinderwagen, nicht ordentliche
Montage oder Gebrauch nicht zugelas-
senen Zubehörs, kann zu Schäden oder
Zerstörung des Kinderwagens führen.
- Den Kinderwagen nicht in gefährdeten
Bereichen stehen lassen, auch wenn
der Kinderwagen leer ist.
- Mit dem Kinderwagen keine Treppen,
auch bewegliche Treppen und sehr steile
Stellen überwinden. Dies kann für das
Kind gefährlich sein.
- Keine Gegenstände auf die Haube vom
Kinderwagen stellen.
- Der im Komplett mit dem Kinderwagen
mitgelieferte Einkaufskorb hat eine Trag-
fähigkeit von 3 kg. Schwerere
Gegenstände immer in die Mitte des Kor-
bes legen. Eine ungleichmäßige Verteilung
der Last in dem Korb, kann die Stabilität
des Kinderwagens beeinträchtigen.
- Gegenstände in dem Korb dürfen nicht
über die Seiten des Korbs vorstehen,
da sie zwischen die Speichen eindrängen
können.
- Die Anwendung von nicht zugelassenen
vom Hersteller Ersatzteilen kann gefährlich
sein.
- Wartung und Pflege des technischen
Zustandes vom Kinderwagen liegt in der
Verantwortung des Benutzers.
- Wenn der Kinderwagen über Hindernisse
rüber getragen werden soll, sicherstellen,
dass keine der Schnapp-Verbindungen
nicht entblockt wurden.
- In der Tragewanne keine zusätzliche
Matratze als die im Komplett gelieferte
verwenden.
- Die im Komplett gelieferte Wickeltasche
hat eine zulässige Tragfähigkeit von 2 kg.
- Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht alleine sitzen, sich umdrehen
und auf seinen eigenen Händen und Knien
bewegen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg
- Die neu geborene Kinder sollten in einer
liegenden Position transportiert werden.
Das Stichwort WARNHINWEIS bedeutet
wesentliche Informationen für die Sicher-
heit des Kindes.
Das Stichwort ANMERKUNG! bedeutet
Informationen, welche die Bedienung des
Kinderwagens erleichtern.
Anmerkung !
Anmerkung zur Sicherheit und Hinweise
die in dieser Anleitung enthalten sind,
können nicht alle möglichen Situatio-
nen und Bedingungen abdecken. Aus
offensichtlichen Gründen ist es nicht
möglich, dieses Produkt in den gesunden
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
auszustatten. Diese Werte sollte diejenige
Person hineinbringen, die den Kinderwa-
gen betreibt oder bedient.
Es ist wichtig, dass jede Person, die den
Kinderwagen und das Zubehör gebraucht,
diese Anweisung gut verstanden hat.
Daher ist jede Person, die einen Kinderwa-
gen, auch für einen sehr kurzen Zeitraum
verwenden wird, sollte in Bezug auf die
Grundsätze seines korrekten Gebrauches
angewiesen werden. Wenn die Richtlinien
der Anweisungen unklar sind, wird eine
weitere Erklärungen oder Antworten auf
andere Fragen benötigt, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Händler der
Firma JEDO.

1. Der Kinderwagen darf nicht für längere
Zeit in der prallen Sonne gelassen werden.
2. Der Kinderwagen sollte an einem
trockenen Ort aufbewahrt werden. Wenn
der Rahmen des Kinderwagens nass ist,
sollte man ihn sorgfältig abtrocken.
3. Bei Berührung des Kinderwagens mit
Seewasser oder beim Verwenden dieses
auf den mit Salz bestreuten Straßen, sollte
der Rahmen des Kinderwagens gewaschen
und abgetrocknet werden.
4. Der Kinderwagen darf nicht für eine
lange Zeit auf hellen Bodenbelägen (PVC,
Linoleum) und auf lackierten Holzböden
gelassen werden. Die Gummireifen können
die Oberfläche des Untergrundes in
schwarz färben.
5. Es wird empfohlen, alle drei Monate die
Achs-Spitzen und Federung zu schmieren.
Vor der Schmierung sollen die Achsen-
Spitzen mit einem Tuch gereinigt werden.
Für die Schmierung der Achsen kann techni-
sche Vaseline oder Kfz-Öl verwendet werden.
6. Es ist zu prüfen, ob der Reifendruck ausre-
ichend ist. Der Reifendruck in den gepumpten
Rädern sollte 0,14 - 0,17 MPa betragen
7. Die Polsterung des Kinderwagens kann
mit einem feuchten Tuch oder Schwamm
mit einem milden Reinigungsmittel gere-
inigt werden.
8. Die Polsterung des Kinderwagens sollte nicht
in der Waschmaschine gewaschen werden.
9. Der Benutzer ist verpflichtet, Routine-
kontrollen, Wartung und Reinigung des
Kinderwagens durchzuführen.
PFLEGE UND WARTUNG
1. Das Unternehmen P.P.H.U. Jędroch
gibt eine Garantie für das durch Sie einge-
kaufte Produkt der Marke JEDO, für einen
Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum
des Kaufes.
2. Reklamationen sollten an der Verkau-
fsstelle eingereicht werden, in der das
Produkt gekauft worden ist.
3. Das beanstandete Produkt sollte in
einem sauberen und sicher verpackt
Zustand, vorzugsweise in einem Karton
mit der Bedienungsanleitung zurückgege-
ben werden.
4. Produktmängel die während der Garan-
tiezeit entdeckt werden, innerhalb von 14
Tagen ab dem Zeitpunkt des Zureichens,
vermittelt durch den Verkäufer an den
Hersteller, werden kostenfrei repariert.
5. Die Garantiezeit wird um die Reparatu-
rzeit verlängert.
6. Die Reparaturmethode bestimmt den
Garantiegeber.
7. Die notwendige Voraussetzung für
die Berücksichtigung der Beanstandung
ist, zu diesem Zeitpunkt, den mit Datum
ausgefüllten Kaufnachweis und mit der
Unterschriften zu haben, es werden dann
kostenlos mögliche Fehlfunktionen des
Produktes entfernt, sofern die Ver-
wendung als übereinstimmend mit der
Zweck-Bestimmung und den Hinweisen
der Bedienungsanleitung waren.
9. Einträge in der Garantie dürfen nur
von Servicetechnikern des Herstellers
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Schäden, die durch unsachgemäße
Lagerung resultierende
- mechanische und technische Schäden
die durch unsachgemäße Nutzung oder
Verwendung nicht in Übereinstimmung
mit den Anweisungen verursacht werden.
- Farbwechsel (Verfärbung) des Gewebes,
bei hellem Sonnenlicht oder unsachge-
mäße Verwendung von Chemikalien.
- natürliche Abnutzung von mechanischen
Komponenten aus dem Betrieb. Wenn
Änderungen an der Konstruktion des
Produktes gemacht werden, ist die
Garantie nichtig.
- jede Verfärbungen durch Kontakt von
Gummi mit dem Boden (z. B. PVC,
Linoleum, Holzparkettlack)
- Pannen des Innenschlauches.
DEN REKLAMATIONEN UNTERLIEGEN NICHT
vorgenommen werden, unter Gültigkeits-
Ausschluss. Fehlender Garantie-Druck
schließt eine Garantie aus.
10. Der räumliche Geltungsbereich der
Garantie deckt den Bereich der Europäi-
schen Union, Norwegen, der Schweiz und
der Russischen Föderation ab.
11. Die Garantie auf verkaufte Konsum-
güter schließt nicht aus, begrenzt nicht
oder setzt die Rechte des Käufers aus der
fehlende Konformität von Waren entste-
hen nicht aus.

BEDIENUNGSANLEITUNG
1. ZERLEGEN DES KINDERWAGENS
Die Zerlegung des Kinderwagens erfolgt dadurch, den
Griff nach oben ziehen, wenn er sich in der richtigen
Position befinden wird, wird es automatisch im Schnapp-
Verschluss verriegelt, mit einem deutlichen, hörbaren
„Klick” begleitet.
2. MONTAGE UND DEMONTAGE VON RÄDERN
Um die Hinterräder zu entfernen, die Taste auf der Innen-
seite des Gestells drücken (gegen über der Bremse) (Foto
1), und dann das Rad mit Achse entfernen. Wiederholen
auf der anderen Seite.
Zu ihrer erneuten Montage den Druckknopf zum Einspan-
nen des Rades drücken und die Radachse in das Loch im
Gestell hineinschieben. (Foto 2). Dann die Taste loslassen
und an sich ziehen, bis es einrastet.
- Das vordere 10”-Rad mit einer Gabel montieren, indem
die Achse der Gabeln in die Drehscheibe eingeschoben
wird, bis ein Klick zu hören ist, was bedeutet, dass das
Rad in seiner Position eingerastet ist.
Die Vorderräder können zur Geradefahrt verriegelt wer-
den, durchs Drehen nach links (gesehen vom Griff aus)
des Verriegelungsmechanismus der Räder, die sich auf
beiden Seiten des Gestells unter der Fußstütze (Foto 4)
befinden, bis man ein Klick beim Einrasten hört.
Um die Vorderräder zu demontieren, sollte die graue Taste
auf der Innenseite des Gestells gedrückt werden, direkt unter
dem Drehelement das die Vorderräder verriegelt (Foto 3)
WARNHINWEIS! Auf den Rädern ist ein Schmiermittel,
das die Textilien beschmutzen kann.
3. AKTIVIEREN DER BREMSEN
Der Kinderwagen wird gebremst durch Drücken des
Bremspedals das am rechten Rade (seitens des Griffs)
positioniert ist. (Foto 5) Die Bremse wird freigesetzt
durch Drücken auf ein gleiches Bremspedal, das auf dem
linken Rad positioniert ist.
4. MONTAGE / DEMONTAGE DER TRAGEWANNE
Die Tragewanne auf das Fahrgestell setzen, durch Einfüh-
ren in das zentrale Steck-Mechanismus von Kunststof-
fadaptern der Tragewanne, die sich im ihren unteren Teil
befinden. Der Verschluss erfolgt automatisch.
Um die Tragewanne zu demontieren, sollten gleichzeitig
die Tasten die sich auf beiden Seiten der Tragewanne
befinden(Foto 6) gedrückt werden, dann die Tragewanne
nach oben anheben.
WARNHINWEIS! Vor dem Gebrauch prüfen, ob die Trage-
wanne richtig im zentralen Steck-Mechanismus verriegelt ist.
5. MONTAGE DER ABDECKUNG AUF DEN FÜSSEN
Die Abdeckung der Füße auf die Tragewanne drauflegen
und mit Druckknöpfen die sich auf den Seiten der Kabine
und der Abdeckung befinden, anknöpfen.- Das auszieh-
bare Element der Abdeckung in der „T”-Linie soll mittels
Magneten an die Kabine befestigt werden, die in ihrem
Inneren angeordnet sind.
- Das ausziehbare Element der Abdeckung in der
„R”-Linie kann mit einem Magneten, das sich im oberen
Teil der Kabine unter der Überdachung befindet, an die
Kabine angeknöpft werden.
6. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE IN DER TRAGEWANNE
Die Verstellung der Rückenlehne wird durch ein Rege-
lungs-Element durchgeführt, das sich unterhalb der Tra-
gewanne in der Höhe der Rückenlehne befindet (Foto 7)
Um die Rückenlehne anzuheben, vorsichtig dieses
Element drücken und die Rückenlehne in der gewünsch-
ten Position blockieren, indem man diese vorwärts oder
rückwärts bewegt.
7. EINE WIEGE-FUNKTION IN DER TRAGEWANNE
Dass die Tragewanne eine Wiege-Funktion ausführt,
sollen zwei Wiege-Elemente an der Unterseite der Trage-
wanne umgestellt werden, von der horizontalen Position
in die vertikale Ausrichtung (Foto 8 a,b)
8. EINSTELLUNG DER BELÜFTUNG IN DER TRAGEWANNE
Um die eingestellte Belüftung zu ändern, sollte das
Regelungs-Element der Lüftung, positioniert im Boden der
Tragewanne, nach rechts oder links bewegt werden (Foto 9)
9. ZUSAMMENLEGEN DER TRAGEWANNE
Um die Tragewanne zusammen zu legen, das Material im
Inneren der Tragewanne entfernen, um das darunter ver-
steckte Klappmechanismus der Tragewanne (Foto 10) au-
fzudecken, dann die vier Klappmechanismen in Richtung
des mittleren Teils der Tragewanne verlegen (Foto 11).
Um die Tragewanne zerlegen, müssen die Klappmechani-
smen, in ihre Ausgangsstellung gesetzt werden.
10. MONTAGE DES SITZES (SPAZIERGANG-EINSATZ)
Der Sitz wird sowie die Tragewanne montiert und demontiert
mit zwei Tasten die sich auf beiden Seiten des Sitzes befinden.
Der Sitz kann auf zwei Arten angebracht werden, nach
vorne oder nach hinten gerichtet.
WARNHINWEIS! Den Sitz nicht durch Greifen an die
Fußstütze tragen!
WARNHINWEIS! Vor dem Gebrauch prüfen, ob der
Sitz richtig im zentralen Steck-Mechanismus gesperrt
angeschlossen ist.
WARNHINWEIS! Bevor der Kinderwagen gebraucht wird,
immer kontrollieren, ob die Rückenlehne richtig verriegelt ist.
11. MONTAGE / DEMONTAGE VOM VERDECK DES SITZES
Der Sitz ist mit einem eigenen Verdeck ausgestattet, um
dieses auf dem Sitz zu montieren, sollen die Kunststoff-
Befestigungselemente des Verdecks an den Enden des
Bügels (Foto 12) in die Kunststoff-Anschlüsse gelegt
werden, die sich auf beiden Seiten der Rückenlehne
befinden. (Foto 13)
Um das Verdeck zu demontieren, sollte die Taste auf
dem Befestigungs-Element des Verdecks gedrückt wer-
den, dann den Bügel nach oben ziehen.
12. MONTAGE / DEMONTAGE / HÖHENVERSTELLUNG
DER BARRIERE
Die Sicherheits-Barriere montieren, durch Einlegen des Monta-
ge-Elementes der Barriere in die Verbindungsstücke (Foto 14)
Um die Barriere zu demontieren, die graue Taste drücken,
die sich auf beiden Seiten des Sitzes, in der Höhe der
Barriere (Foto 15 A) befindet, dann diese an sich ziehen.
Um die Höhe der Barriere zu ändern, die rote Taste (Foto
15 B) auf beiden Seiten direkt an ihrem Ende drücken,
dann die gewünschte Höhe der Barriere einstellen. Die
Verriegelung der ausgewählten Lage geschieht automatisch.
13. MONTAGE DER ABDECKUNG AUF DEN FÜSSEN (Sitz)
Die Abdeckung auf den Sitz draufziehen und mit den
Druckknöpfen anknöpfen.
14. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE DES SITZES
Die Rückenlehne des Sitzes kann in mehreren Positionen
eingestellt werden.
Um die Rückenlehne zu senken, das Verstell-Element aus
Table of contents
Languages:
Other Jedo Stroller manuals