Jedo DUO User manual

DUO


DUO

1
2 3
78
910 11 12
4
56

DUO
1
6
1
7
1
8
19 20
1
5
1
4
1
3

WAŻNE ! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
JAKO ODNIESIENIE.
Wózek zgodny z normą: PN-EN 1888-1:2019-02
OSTRZEŻENIA !!!!
Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję.
Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone,
jeśli zalecenia zawarte w instrukcji nie będą stosowane.
OSTRZEŻENIE !
Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE !
Upewnij się przed użyciem , czy wszystkie
urządzenia blokujące są włączone.
OSTRZEŻENIE !
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się,czy
dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się
lub składa niniejszy wyrób.
OSTRZEŻENIE !
Nie pozwalaj dziecku bawić się niniejszym
wyrobem.
OSTRZEŻENIE !
Używaj uprzęży, gdy twoje dziecko zacznie
samodzielnie siadać.
OSTRZEŻENIE !
To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzie-
ci w wieku poniżej 6. miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE !
Zawsze używaj systemu zapięć.
OSTRZEŻENIE !
Sprawdź czy urządzenia mocujące gondolę
lub siedzisko lub fotelik samochodowy są
prawidłowo załączone przed użyciem.
OSTRZEŻENIE !
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do
biegania lub jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE !
Wózek jest przeznaczony do transportu
dzieci od 0 miesiąca życia do maksymalnej
masy ciała 15 kg.
OSTRZEŻENIE !
-Jakiekolwiek obciążenie dołączone do
uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/lub do
boków wózka będzie wpływać na statecz-
ność wózka.
-Wózek powinien być użytkowany przez
dwoje dzieci
-Akcesoria (fotelik, torba, osłona przed
deszczem itp.) , które nie są zaakcepto-
wane przez producenta, nie powinny być
stosowane.
-Za bezpieczeństwo dziecka jest odpowie-
dzialny jego dorosły opiekun
-Siedzisko lub gondola nie mogą być uży-
wane jako fotelik samochodowy.
-Nie należy pozostawiać wózka na postoju
bez zaciągniętych hamulców.
-W czasie umieszczania dziecka w wózku
lub wyjmowaniu go z wózka, hamulce mu-
sza być zawsze zaciągnięte
-Wózka nie należy nigdy pozostawiać na
postoju na pochyłościach.
-W czasie regulowania ustawień wózka,
jego części ruchome powinny znajdować
się poza zasięgiem dziecka. -Umieszczenie
zbyt dużego ciężaru w wóz-ku,
nieprawidłowy montaż lub używa-nie
niedozwolonego wyposażenia dodatkowe-
go mogą prowadzić do uszkodzenia lub
zniszczenia wózka.
-Nie należy pozostawiać wózka w miejscach
niebezpiecznych, także jeśli jest pusty.
- Nie należy pokonywać wózkiem scho-
dów, także ruchomych , oraz miejsc bar-
dzo stromych. Może to być niebezpieczne
dla dziecka.
- Nigdy nie należy umieszczać żadnych
przedmiotów na budce wózka.
- Dostarczany w komplecie z wózkiem kosz
na zakupy ma dopuszczalną ładowność 3
kg. Cięższe przedmioty umieszczać zawsze
na środku kosza. Nierównomierne roz-
mieszczenie ciężaru w koszu może upośle-
dzić stabilność wózka.
- Przedmioty w koszu nie mogą wystawać
na bokach poza obręb kosza, ponieważ
mogą się wkręcić w szprychy.
- Zastosowanie nie dopuszczonych przez
producenta części zamiennych może być
niebezpieczne.
- Doglądanie stanu technicznego wózka
jest obowiązkiem użytkownika.
- Przy przenoszeniu wózka przez przeszko-
dy należy uważać, żeby żadne z połączeń
zatrzaskowych się nie odblokowało.
- Nie należy stosować w gondoli dodatko-
wego materacyka oprócz tego, który został
dostarczony w zestawie.
- Dostarczana w komplecie torba pielęgna-
cyjna ma dopuszczalną ładowność 2 kg.
- Niniejszy wyrób jest odpowiedni dla
dziecka, które nie może siedzieć samo-
dzielnie, przewracać się i poruszać się na
swoich rękach i kolanach. Maksymalna
masa dziecka: 9 kg
- Nowo narodzone dzieci należy przewozić
w pozycji leżącej.
Hasło OSTRZEŻENIE oznacza informacje
istotne dla bezpieczeństwa dziecka
Hasło UWAGA! oznacza informacje uła-
twiające obsługę wózka
Uwaga !
Uwagi odnośnie bezpieczeństwa oraz
wskazówki zawarte w niniejszej instruk-
cji nie są w stanie uwzględnić wszystkich
możliwych sytuacji i warunków użytkowa-
nia. Ze zrozumiałych względów nie da się
wyposażyć niniejszego produktu w zdrowy
rozsądek, ostrożność czy troskliwość. Wa-
lory te powinna wnieść osoba użytkująca i
obsługująca wózek.
Ważnym jest, żeby każda osoba użytkująca
wózek i jego wyposażenie dodatkowe do-
brze rozumiała niniejsza instrukcję. Dlatego
każdą osobę, która będzie posługiwała się
wózkiem, nawet przez bardzo krótki czas,
należy poinstruować co do zasad jego pra-
widłowego użytkowania. Jeśli wskazówki
instrukcji są niejasne zachodzi potrzeba
bliższych wyjaśnień lub odpowiedzi na ja-
kiekolwiek inne pytania, należy zwrócić się
do autoryzowanego przedstawiciela han-
dlowego firmy JEDO.

1.Nie należy pozostawiać wózka na dłużej
w miejscach silnie nasłonecznionych.
2.Wózek należy przechowywać w suchym
miejscu. Jeżeli rama wózka jest mokra,
należy ją starannie osuszyć.
3.W przypadku kontaktu wózka z woda
morską lub użytkowania go na ulicach po-
sypywanych solą, należy ramę wózka umyć
i osuszyć.
4.Nie należy pozostawiać wózka na dłuższy
czas na jasnych wykładzinach podłogowych
(PCV, linoleum) oraz parkietach drewnia-
nych lakierowanych. Guma opon może
zabarwić podłoże na czarno.
5.Zalecane jest smarowanie końcówek osi
oraz zawieszenia co trzy miesiące. Przed
smarowaniem należy oczyścić szmatką
końcówki osi. Do smarowania osi moż-
na używać wazeliny technicznej lub oleju
samochodowego.
6.Należy kontrolować czy ciśnienie powie-
trza w oponach jest odpowiednie. Ciśnienie
w kołach pompowanych powin-no wynosić
0,14 – 0,17 MPa
7.Tapicerkę wózka można czyścić wilgotną
szmatką lub gąbką używając delikatnego
środka piorącego.
8.Tapicerki wózka nie należy prać w pralce.
Pielgnacja i konserwacja
1.P.P.H.U. Jędroch udziela gwarancji
na zakupiony przez Państwa produkt
marki JEDO na okres 24 miesięcy od daty
zakupu.
2.Reklamacje należy zgłaszać w punkcie
sprzedaży, w którym produkt został
zakupiony.
3.Reklamowany produkt należy oddać w
stanie czystym oraz bezpiecznie zapako-
wany najlepiej w karton wraz z instrukcją
obsługi.
4.Wady produktu wykryte w okresie gwa-
rancji będą bezpłatnie usuwane w terminie
14 dni od daty dostarczenia go, za pośred-
nictwem Sprzedawcy do Producenta.
5.Okres gwarancji ulega przedłużeniu o
czas naprawy.
6.Sposób naprawy określa udzielający
gwarancji.
7.Warunkiem niezbędnym do uwzględ-
nienia reklamacji jest posiadanie dowodu
zakupu z wypełnioną datą oraz podpisami
obu stron..
8.Producent bezpłatnie usunie ewentualną
niesprawność produktu pod warunkiem
wykorzystywania go zgodnie z przeznacze-
niem i zalecenia instrukcji obsługi.
9.Wpisy w gwarancji mogą dokonywać
jedynie serwisanci Producenta pod rygo-
rem nieważności. Brak druku gwarancyj-
nego wyklucza gwarancję.
10.Terytorialny zasięg ochrony gwaran-
cyjnej obejmuje obszar Unii Europejskiej.
11.Gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza,
ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru.
Warunki gwarancji
-uszkodzenia wynikające z niewłaściwego
przechowywania
-uszkodzenia mechaniczne i technicz-
ne powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania, bądź używania niezgodnego
z instrukcją obsługi.
- zmiany koloru (odbarwienie) tkaniny przy
silnym nasłonecznieniu lub stosowaniu
niewłaściwych środków chemicznych.
- naturalne zużycie elementów mecha-
nicznych będących wynikiem eksploatacji.
Wprowadzanie jakichkolwiek własnych
zmian konstrukcyjnych produktu powodu-
je utratę gwarancji.
-wszelkie przebarwienia powstałe w wy-
niku kontaktu gumy z podłożem (np. PCV,
linoleum, parkiety drewniane lakierowane)
-przebicie dętki
Reklamacji nie podlegają

INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. ROZKŁADANIE WÓZKA.
Zwolnienie blokady złożonego stelaża nastepuje poprzez
rónoczesne wcisnięcie obu przycisków znajdujących się
na rączce stelaża (Zdj.1)oraz pociągnięcie rączki do
góry, gdy znajdzie się ona w odpowiedniej pozycji
następuje automatyczne jej zablokowanie w zamknięciu
zatrzaskowym, któremu towarzyszy wyraźnie słyszalne
„kliknięcie”
2. MONTOWANIE I DEMONTOWANIE KÓŁ
Aby zdemontować tyle koła (Zdj. 2) wciśnij przycisk
znajdujący się po wewnętrznej stronie stelaża (Zdj.4)
i wypnij koło wraz z osią. Czynność powtórzyć po drugiej
stronie.
Aby je powtórnie zamontować wciśnij przycisk służący do
wypinania kół i wsuń oś koła do otworu znajdującego się
na stelażu. Następnie zwolnij przycisk i pociągnij je do
siebie aż do momentu zablokowania.
-Zamontować przednie 10 calowe koło zwidełkami (Zdj.
3) poprzez włożenie osi widełek do obrotnicy, aż do
usłyszenia „kliknięcia” oznaczającego zablokowanie koła
we właściwej pozycji. Przednie koła można zablokować
do jazdy na wprost poprzez obrócenie górnej części
obrotnicy (Zdj.5)zgodnie zruchem wskazówek zegara,
aż do usłyszenia kliknięcia.
Aby koła zdemontować naciśnij do oporu plastikowy
przycisk znajdujący się wgórnej części obrotnicy (Zdj.6)
i pociągnąć koło zwidełkami do dołu.
OSTRZEŻENIE! Na kołach jest smar, który może zabru-
dzić tekstylia.
3. URUCHAMIANIE URZĄDZENIA DO PARKOWANIA
·Wózek hamuje się naciskając poprzeczny pedał
urządzenia do parkowania (Zdj.7), tak żeby końcówki
drążka hamującego zablokowały zębatki kół.
·Zwolnienie urządzenia do parkowania następuje poprzez
pociągnięcie pedału urządzenia do parkowania do góry.
4.MONTAŻ/DEMONTAŻ GONDOLI
Założyć gondole na podwozie wprowadzając plastikowe
adaptery gondoli znajdujące się w jej dolnej części w
mechanizm centralnego wpięcia. (Zdj. 8) Zamknięcie
nastąpi automatycznie.
Aby zdemontować gondolę należy wcisnąć
równocześnie przyciski znajdujące się po obu stronach
gondoli (Zdj.9) następnie należy unieść gondolę do
góry.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem sprawdzić czy gondola
jest prawidłowo zablokowane w centralnym wpięciu.
5. MONTAŻ OKRYCIA NA NÓŻKI
Założyć okrycie na nóżki na gondolę i zapiąć za pomocą
nap znajdujących się po bokach budki i okrycia.
6. REGULOWANIE OPARCIA W GONDOLI
Oparcie w gondoli DUO można ustawić w kilku pozycjach.
Regulacja wysokości oparcia odbywa się za pomocą
zablokowania elementu regulacji w wybranej pozycji. (Zdj.
10)
7. SKŁADANIE GONDOLI
Aby złożyć gondolę należy zdjąć materiał wewnętrzny
gondoli aby odsłonić ukryty pod nim mechanizm skła-
dania gondoli (Zdj.11), następnie należy przemieścić
mechanizmy składania w kierunku do środkowej części
gondoli. Aby gondolę rozłożyć należy umieścić
mechanizmy składania w pozycji wyjściowej.
8. MONTAŻ SIEDZISKA (WKŁADU SPACEROWEGO)
Siedzisko montujemy i demontujemy podobnie jak
gondolę za pomocą dwóch przycisków znajdujących
się po obu stronach siedziska.
Siedzisko można montować na dwa sposoby przodem
lub tyłem do kierunku jazdy.
OSTRZEŻENIE! Nie przenosić siedziska chwytając za
podnóżek !
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem sprawdzić czy siedzisko
jest prawidłowo zablokowane w centralnym wpięciu.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem wózka należy zawsze
sprawdzać czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.
9. MONTAŻ/ DEMONTAŻ BUDY SIEDZISKA
Siedzisko jest wyposażone we własną budę, aby zamon-
tować ją na siedzisku należy wsunąć plastikowe
elementy mocowania budki znajdujące się na końcach
pałąka (Zdj. 12) w plastikowe łączniki umiejscowione po
obu stronach oparcia.
Aby budkę zdemontować należy wcisnąć przycisk
znajdujący się w elemencie mocowania budki, następnie
pociągnąć pałąk ku górze.
10. MONTAŻ/DEMONTAŻ BARIERKI
Zamontować barierkę ochronną poprzez umieszczenie
elementu służącego do montażu barierki w łączniku
(Zdj. 13) W celu zdemontowania barierki należy wcisnąć
czerwony przycisk znajdujący się po obu stronach
barierki (Zdj.13) następnie pociągnąć ją do siebie.
11. MONTAŻ OKRYCIA NA NÓŻKI (SIEDZISKO)
Naciągnąć okrycie na siedzisko i przypiąć je za pomocą nap.
12. REGULOWANIE OPARCIA SIEDZISKA
Oparcie siedziska można ustawić w kilku pozycjach.
Aby oparcie opuścić pociągnij plastikowy element regula
-cji znajdujący się w tylnej części oparcia, następnie ustaw
właściwą pozycję.(Zdj. 14)
Aby unieść oparcie wystarczy pchnąć je ku górze, aż
do osiągniecia właściwej pozycji. Zablokowanie nastąpi
automatycznie.
13. USTAWIANIE POZYCJI PODNÓŻKA
Podnóżek można ustawić w kilku pozycjach . Aby go opu-
ścić należy wcisnąć dwa przyciski umiejscowione po obu
stronach podnóżka i ostrożnie opuścić go w dół. (Zdj.15)
Aby podnóżek podnieść należy unieść go z pozycji opusz-
czonej ku górze, blokada następuje automatycznie.
14. REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA
(SIEDIZSKO)
Siedzisko wyposażone jest w5-cio punktowe pasy bez-
pieczeństwa. Aby zamontować pasy na siedzisku przełóż
końcówki szelek (plastikowa klamra) przez otwory znaj-
dujące się woparciu siedziska pod materiałem oraz przez
metalowe uchwyty znajdujące się bo bokach siedziska.
Wten sam sposób montujemy część pasa znajdującą się
miedzy nóżkami dziecka. Należy ich używać od momentu
gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać.
Rozepnij pasy, wypinając widełki zcentralnej klamry usadź
dziecko, wyreguluj długość pasków, tak aby przylegały do
ciała dziecka, ale go nie uciskały. Anastępnie wepnij widełki
wszystkich pasków do centralnej klamry. (Zdj.16) Siedzisko
posiada dodatkowy pas krokowy ,który przypinamy do
barierki za pomocą napy.

Jest to element dodatkowy inie zwalnia z
konieczności stosowania 5-cio punktowych
pasów bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie! Zawsze używaj pasów
bezpieczeństwa jeśli dziecko potrafi samodzielnie
siedzieć.
15. REGULOWANIE WYSOKOŚCI RĄCZKI
Należy jednocześnie wcisnąć dwa przyciski umieszczone
na rączce po obu jej stronach od wewnątrz i przesuwając
rączkę odpowiednio zmniejszać lub zwiększać jej wyso-
kość. (Zdj. 17)
16. SKŁADANIE WÓZKA
Wcelu złożenia stelaża należy zdemontowaćgondolę/
siedzisko (pkt. 4).
Następnie należy złożyćstelaż poprzez równoczesne
wciśnięcie obu przycisków znajdujących się na rączce
stelaża (Zdj.17)
Celem dalszego zmniejszenia wymiaru wózka
można zdjąćkoła.
17. REGULACJA SZTYWNOŚCI ZAWIESZENIA
Wózek posiada regulację sztywności tylnego zawieszenia.
Aby dokonać regulacji ,przesuń dźwignię znajdującą się
pod sprężyną amortyzatora. (Zdj.18) Czynność wykonaj
przy obu tylnych kołach. Zawieszenie posiada dwa
ustawienia: twarde imiękkie.
18. FOLIA PRZECIWDESZCZOWA
Wózek posiada w zestawie folię przeciwdeszczową z
wywietrznikiem zarówno na gondole jak i na siedzisko.
Aby ją zamontować naciągnij jeden koniec na budkę,
a drugi na gondolę (od strony rączki).
19. MOSKITIERA
Gondola oraz siedzisko wyposażone są w
moskitierę, aby ją zamontować należy założyć
jeden jej koniec na budkę,następnie zaczepić
drugi koniec moskitiery o gondolę lub podnóżek
siedziska.
20. MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO
Wózek oferowany jest również w wersji z fotelikiem sa-
mochodowymi dla dzieci o wadze od 0 do 13 kg. W celu
zamontowania fotelika należy najpierw umieścić
adaptery DUO na stelażu wózka wpinając je identycznie
jak gondolę, następnie zamontować fotelik na
adapterach. (Zdj. 19) Wpięcie nastąpi automatycznie.
W celu wypięcia adapterów należy wcisnąć przycisk
znajdujący się na boku fotelika, czynność powtórzyć z
drugiej strony.
Ostrzeżenie ! Przed przystąpieniem do użytkowania
fotelika upewnij się, że adaptery są prawidłowo zamon-
towane.
Uwaga ! Aby zamontować foteliki na stelażu DUO
wymgany jesy Adapter Duo oraz dodatkowo adapter
pasujący do danego modelu fotelika. (Zdj. 20)
OSTRZEŻENIE !
Fotelik samochodowy użytkowany łącznie z podwoziem
nie zastępuje kołyski ani łóżka, gdyby dziecko potrze-
bowało snu zaleca się, aby zostało umieszczone w
odpowiedniej gondoli, kołysce lub łóżku.

IMPORTANT! READ CAREFULLY AND SAVE FOR THE FUTURE AS
A REFERENCE.
The stroller complies with the PN-EN 1888-1: 2019-02 standard
WARNINGS !!!!
Read this manual before use. Child safety may be at risk if the recommendations
contained in the manual are ignored.
WARNING!
-Any load attached to the handle and / or
rear side of the backrest and / or to the
sides of the stroller will affect the stability
of the stroller.
-Stroller should be used by two children.
-Accessories (the seat, bag, rain cover,
etc.) that are not approved by the
manufacturer, should not be used.
- The child’s safety is the responsibility
of their adult guardian
- The seat or the carry cot cannot be used
as a car seat.
- Do not leave the stroller standing
without brakes on.
- At the times of placing the baby in the
stroller or removing it from the stroller,
the brakes must always be on.
- Stroller should never be left stationary
on sloping ground.
- When adjusting the stroller settings,
the moving parts should be out of reach
of the child.
- Placing an excessive weight in the
stroller, incorrect installation or use of
non-authorized accessories may result in
damage to- or destruction of- the stroller.
- Do not leave the stroller in hazardous
locations, even if it is empty.
- Do not use the stroller on stairs, or
escalators, and on steep surfaces. This
can be dangerous for the baby.
- Never place any objects on the stroller
hood.
- The shopping basket supplied with the
stroller has a maximum load capacity
of 3 kg. Heavy objects are to be always
placed at the center of the basket. Uneven
distribution of weight in the basket may
impair the stability of the stroller.
- Items in the basket may not protrude
beyond the sides of the basket, as they
may fall between the wheel spokes.
- The application of spare parts that are
not approved by the manufacturer can be
dangerous.
- The care for the technical condition
of the stroller is the responsibility
of the user.
- When transporting the stroller over
obstacles, make sure that none of the
latch connections come undone.
- Do not use the any additional mattresses
for the carry cot, except the one supplied
by manufacturer.
- The changing bag supplied with the pro-
duct has a maximum load capacity of 2 kg.
- This product is suitable for a child who
cannot sit alone, turn over or move
around on their hands and knees.
Maximum weight of the child: 9 kg
- Newly-born children should be transpor-
ted in a lying position.
WARNING indicates information important
for the child’s health and safety.
NOTICE! indicates information that
facilitates the use of the stroller.
Notice!
Notes on security and guidance contained
in this manual cannot cover all possible
situations and conditions. For obvious
reasons it is not possible to equip this
product with common sense,
caution and care. These should be
supplied by the person using this stroller.
It is important that each person operating
the stroller and its accessories under-
stands this instruction well. Therefore,
any person using the stroller, even for
a very short period of time, should be
instructed as to the principles of its proper
use. If the guidelines are vague, or further
instructions are required, please contact
an authorized of JEDO company products.
WARNING!
Never leave child unattended.
WARNING!
Make sure before use that all locking
devices are on.
WARNING!
To avoid injury, make sure child
remains at a safe distance while this
product is assembled or disassembled.
WARNING!
Do not allow your child to play with this
product.
WARNING!
Use a harness when your child starts to
sit on their own.
WARNING!
This seat is not suitable for children under
6 months of age.
WARNING!
Always use the fastening system.
WARNING!
Before use, check that all carry cot or seat,
or car seat mounting devices are properly
attached
WARNING!
This product is not suitable for running or
in-line skating.
WARNING!
The stroller is designed to transport chil-
dren from 0 months of age to a maximum
weight of 15 kg.

1. Do not leave the stroller in direct
sunlight for long periods of time.
2. The stroller should be stored in a dry
place. If the frame of the stroller gets
wet, dry it carefully.
3. In the event of contact with sea water
or use on surfaces sprinkled with salt,
wash and dry the stroller frame.
4. Do not leave the stroller for a long time
on light floor coverings (PVC, linoleum)
and varnished wooden floors. The stroller
rubber tires may leave black stains on
surfaces.
5. It is recommended to lubricate the axle
tips and the suspension every three
months. Before lubrication, clean the axis
tips with a cloth. For lubricating the axis,
use Vaseline or technical automotive oil.
6. Make sure the air pressure in the tires
is adequate. Tire pressure should be
around 0.14 - 0.17 MPa
7. The stroller upholstery can be cleaned
with a damp cloth or sponge, using a mild
detergent. 8. Upholstery cannot
be cleaned in a washing machine.
9. The user is obliged to perform routine
cleaning, maintenance and control of the
stroller.
1.P.P.H.U. Jędroch grants warranty for
the purchased JEDO product, for a period
of 24 months from the date of purchase.
2. Complaints should be reported at the
point of sale of the product.
3. The product subject to complaint must
be returned clean and securely packed,
in a cardboard box, preferably with the
instruction manual attached.
4. Product faults detected during the war-
ranty period will be repaired free of charge
within 14 days from the date of delivery
by Reseller to the Manufacturer.
5. The guarantee period is extended by the
repair time.
6. The means of repair are determined by
the guarantor.
7. It is necessary for the complaint to be
considered to provide the proof of purcha-
se, including date and signature
of both parties.
8. The manufacturer will remove any
possible malfunction of the product,
provided is has been used as intended and
recommended by the manual.
9. Entries in the warranty card may only
be made by service technicians, otherwise
it may be rendered void. Lack of printed
warranty card excludes warranty services.
10. The territorial coverage of the warran-
ty covers the area of the European Union,
Norway, Switzerland and the Russian
Federation.
11. Warranty for consumer goods sold
does not exclude, limit or suspend the
rights of the buyer arising from the
incompatibility of the goods.
The terms of the warranty
- Damage resulting from improper storage
- Mechanical and technical damages
caused by improper use or use not in
accordance with the instruction manual.
- Color changes (discolorations) in fabrics
resultant from bright sunlight or improper
use of chemicals.
- Natural wear and tear of mechanical
components resulting from operation.
Performing any self-made structural
alterations to the product will void the
warranty.
- Any discoloration caused by contact
of rubber with the ground (e.g. PVC,
linoleum, wooden lacquered parquet).
- Punctures to the inner tubes of the
wheels.
Care and maintenance The warranty does not cover

USER’S MANUAL
1. ASSEMBLING THE STROLLER
Releasing the lock of the folded frame is accomplished
by simultaneously pressing both buttons on the frame’s
handle (Pic.1)and pulling the handle up, when it
reaches the correct position it automatically locks in a
locking clamp, accompanied by aclearly audible “click”
sound.
2. ATTACHING AND REMOVING THE WHEELS
To remove rear wheels(Pic.2), press the button on the
inside of the frame (Pic.4) and remove the wheel along
with the axle. Repeat for the other side. To re-attach,
push the button for disengaging the wheels and push the
wheel axle into the hole in the frame. Then release the
button and pull them together until they lock.
- Install the10-inch front wheel with forks(Pic.3) by inserting
the axle of the forks to turntable, until you hear a
“click” meaning that the wheel is locked at the right
position.
The front wheels can be locked for the straight-ahead
position by turning the upper part of the turntable (Pic.
5)clockwise until they click.
To remove the wheels, press the plastic button placed on
the top of turntable (Pic.6) and pull the wheel with the
forks to the bottom.
WARNING! The wheels are covered with a lubricant,
which may stain textiles.
3. STARTING THE PARKING DEVICE
-The truck brakes by pressing the lateral pedal of the
parking device (Pic. 7) so that the ends of the braking
rod block the wheel gears.
-The parking device is released by pulling the parking
device pedal up.
4. ASSEMBLY / REMOVAL OF THE CARRY COT.
Assemble the carry cot on the chassis by inserting the
plastic carry cot adapters, located in its lower part,
into the central locking mechanism.(Pic.8) Locking
will occur automatically. To remove the carry cot,
press buttons simultaneously on both sides of the
carry cot (Pic.9), then lift the carry cot up.
WARNING! Before use, check if the carry cot is properly
locked in the central locking mechanism.
5. INSTALLATION OF THE FOOT COVER
Put the foot cover on the carry cot and fasten using the
press-studs on the sides of the hood and the cover.
6. ADJUSTING THE BACKREST OF THE CARRY COT
The backrest in the DUO carrycot can be adjusted in
several positions.
The backrest height is adjusted by locking the
adjustment element in the selected position. (Pic.10)
7. FOLDING THE CARRY COT
To fold the carry cot, the inner material of the carry cot
must be removed to reveal the carry cots folding
mechanism hidden under it (Pic. 11), then the folding
mechanisms should be moved towards the central part of
the carry cot. To unfold the carrycot, place the folding
mechanisms in the starting position.
8. SEAT ASSEMBLY (STROLLING INSERT)
The seat assembly and disassembly is performed similar
to the carry cot, with two buttons located on both sides
of the seat. The seat can be installed in two ways - facing
forward or rearward.
WARNING! Do not carry the seat by grasping the
footrest!
WARNING! Before use, check if the seat is properly
locked in the central latch.
WARNING! Before using the stroller, always check
whether the backrest is properly locked
9. INSTALLATION / REMOVAL OF SEATS HOOD
The seat is equipped with its own hood, in order to
mount it on the seat, insert the plastic hood-
fastening elements located at the ends of the rod
(Zdj.12) into plastic connectors located on both
sides of the backrest. To remove the hood, press
the button on the hood-fastening element, then
pull the rod upwards.
10. INSTALLATION / REMOVAL RAIL
Mount the safety rail by placing the element for rail
mounting in the connectors (Pic. 13).
In order to remove the rail, press the red button located
on both sides of the rail (Pic. 13), then pull it towards
you.
11. ASSEMBLY OF FEET COVER (Seat)
Stretch cover on the seat and attach using press-studs.
12. ADJUSTING THE BACKREST OF THE SEAT.
The backrest of the seat can be set in several positions.
To lower the backrest, pull the plastic regulation element
located in the rear of the backrest, then set the correct
position. (Pic. 14)
To raise the backrest, simply push it upwards until you
reach the correct position. Locking will occur
automatically.
13. SETTING THE FOOTREST POSITION
The footrest can be adjusted in several positions. To
lower it, press the two buttons located on both sides of
the footrest and gently lower it down. (Pic. 15).
To raise the footrest, lift it upwards, it will lock
automatically.
14. ADJUSTING THE SAFETY BELT (SEAT)
The seat is equipped with five-point safety belts. To
install the belts on the seat, put the ends of the
harnesses (plastic buckle) through the holes located in
the seat backrest, under the fabric, and through the
metal handles located on the both sides of the seat.
In the same way, we mount the part of the belt located
between the legs of the child. This should be used
from the day when ababy starts to sit up unaided.
Taking the forks out from the central buckle, undo the
belts. Place the baby, adjust the length of the belts so
as they are close to baby’s body, but they must not
oppress the baby. Then plug the forks of all the belts
into the central buckle (Pic. 16).
The seat has an additional crotch strap which must be
pinned to the frame with asnap. This is an additional
element and does not exempt from the application of
5-point safety belts.

Warning! Always use the safety belts if the child can sit
unaided.
15. HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
Simultaneously press the two buttons on both sides of
the inside of the handle and move the handle to increase
or decrease its height accordingly. (Pic. 17)
16. STROLLER ASSEMBLING
In order to assemble the frame,the carry cot/seat should
be removed (point 4).
Then assemble the frame by simultaneously pressing
both buttons on the frame’s handle (Pic. 17)
In order to further reduce the stroller size, the wheels
can be removed.
17. SETTING OF SUSPENSION STIFFNESS
The stroller has got adjustment of the stiffness of rear
suspension. To adjust it, move the lever under the
shock absorber spring (Pic. 18). This action should be
made on both rear wheels. The suspension has two
settings: hard and soft.
18. RAIN COVER
The stroller is equipped with a rainproof cover with vents,
for both the carry cot and the seat. To mount it, slide one
end onto to the hood, and the other onto the carry cot
(from the side of the lever).
19. MOSQUITO NET
The carry cot and the seat are equipped with a mosquito
net; to mount it, slide one end (marked INSERT) onto
the hood and attach it with press-studs located on both
sides, then hook the other end of the mosquito net to
the carry cot or the footrest of the seat.
20. CAR SEAT INSTALLATION
The stroller is also manufactured in a version with a car
seats, for children weighing from 0 to 13 kg. In order to
install the car seat, first put the DUO adapters on the
stroller chassis, plugging them identically as for the
carry cot, then mount the seat on the adapter.(Pic. 19)
It plugs in automatically.
In order to unplug the adapters, press the button on the
side of the seat, repeat for the other side.
WARNING! Before using the seat, make sure that the
adapters are properly mounted.
Attention ! To mount the car seats on the DUO frame,
the Duo Adapter and an adapter matching the car seat
model are required.(Pic. 20)
WARNING!
The car seat, used together with the chassis, does not
replace a crib or bed; should the child needed to sleep, it
is recommended to place it in a proper carry cot, crib or
bed.

DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ A ULOŽTE BUDOUCNOST JAKO
REFERENCE.
Kočárek vyhovuje normě PN-EN 1888-1: 2019-02
VAROVÁNÍ !!!!
Před použitím si přečtěte tuto příručku.
Bezpečnost dětí může být ohrožena, pokud nebudou dodržena doporučení obsažená
v této příručce.
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ!
Před použitím se ujistěte, že jsou všechna
blokovací zařízení zapnutá
UPOZORNĚNÍ!
Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby se
dítě při rozkládání nebo sklápění tohoto
produktu dostalo pryč.
UPOZORNĚNÍ!
Nedovolte, aby si vaše dítě hrálo s tímto
výrobkem.
UPOZORNĚNÍ!
Používejte popruhy, když vaší dítě začne
samostatně sedat.
UPOZORNĚNÍ!
Sedadlo není vhodné pro dítě mladší 6 měsíců.
UPOZORNĚNÍ!
Vždy používejte systém popruhu.
UPOZORNĚNÍ!
Zkontrolujte, zda je sedadlo je před
použitím správně instalována.
UPOZORNĚNÍ!
Tento výrobek není vhodný pro běhání
nebo bruslení.
UPOZORNĚNÍ!
Vozík je určen pro přepravu dětí od 1.
měsíce do maximální hmotnosti 15 kg.
UPOZORNĚNÍ!
- Jakékoliv zátěže připojené k rukojeti
nebo k zadní straně opěradla nebo
nastranách vozíku budou mít vliv na
stabilitu vozíku.
-Kočárek by měly být používány dvěma
dětmi.
-příslušenství (autosedačka, taška,
pláštěnka, atd.) neschválené výrobcem
nemohou být používány.
-za bezpečnost je odpovědný dospělý
opatrovník dítěte
-sedadlo nemůže být použito jako auto-
sedačka.
-nenechte stát vozík bez zajištěných brzd.
-v době umisťování nebo vyndávání dítěte
z vozíku, brzdy musí být vždy zajištěny -
Vozík nesmí být ponechán nezajištěn na
svazích.
-během nastavování vozíku, pohyblivé
části by měly být mimo dosah dítěte.
Umístění nadměrné hmotnosti na vozíku,
nesprávná instalace nebo používání
nepovoleného příslušenství může způsobit
poškození nebo zničení vozíku. -
Neponechávejte vozík v nebezpečných
místech, i v případě, že je vozík prázdný.
- Nepřekonávejte strmé nebo pohyblivé
schody nebo jiné překážky.
- na obal vozíku nepokládejte těžké
předměty.
- Dodávaná k vozíku nákupní košík je
určen na max. hmotnost 3 kg.
Nerovnoměrné rozložení hmotnosti v koši
může narušit stabilitu vozíku.
- Položky v koši nesmí vyčnívat po stra-
nách koše, protože se mohou zašroubovat
do špice.
- použití neschválených výrobcem
náhradních dílů může být nebezpečné.
- Za péči o technický stav vozíku je
zodpovědný uživatel.
- Při přepravě vozíku přes překážky,
ujistěte se, že žádný ze spojů
nebude odblokován.
- Nepoužívejte jiná příslušenství a matra-
ce, než ta, která byla dodána.
- Dodává se kompletní technická taška
o nosnosti 2 kg.
- Tento produkt je vhodný pro dítě, které
nemůže sedět samo, otočit se a pohybovat
se na rukou a kolenou. Maximální hmot-
nost dítěte: 9 kg
- Nově narozené děti by měly být
přepravované v leže.
Heslo UPOZORNĚNÍ znamená informaci
týkající se bezpečnosti dítěte
Heslo POZOR! Znamená informaci
pro ovládaní vozíku
Pozor!
Poznámky k bezpečnosti a pokyny
obsažené v tomto návodu nemohou
pokrýt všechny možné situace a
podmínky. Ze zřejmých důvodů není
možné vybavit tento výrobek pro všechny
možné situace. Na tyto případné situace
by měla pamatovat osoba používající
vozík.
Je důležité, aby každá osoba obsluhující
vozík a jeho příslušenství dobře znala tyto
instrukce. Proto každá osoba,
která používá vozík, a to i za velmi krátkou
dobu, by měla být poučena zásadám
správného používání. Když pokyny
jsou nejasné a budete potřebovat další
vysvětlení nebo odpovědět na jakékoliv
další otázky, obraťte se na autorizovaného
prodejce Jedo.

1. Nenechávejte vozík delší dobu na
přímém slunci.
2. Vozík by měly být skladovány na suchém
místě. V případě, že rám je mokrý, pečlivě
jej vysušte.
3. V případě kontaktu s mořskou vodou
nebo posypovou solí, vozík rádně umyjte
a vysušte.
4. Nenechávejte vozík dlouhou dobu na
jasné podlahové krytině (PVC, linoleum)
a na lakované dřevěné podlaze. Gumové
pneumatiky mohou způsobit černé skvrny.
5. Doporučuje se, mazání konce osy vozíku
a suspenze každé tři měsíce. Před mazáním
vyčistěte osu hrotu hadříkem. Pro mazání
osy, můžete použít vazelínu nebo
automobilový olej.
6. Měli byste zkontrolovat, zda tlak v pneu-
matikách je dostačující. Tlak v pneumati-
kách by měl být od 0,14 do 0,17 MPa
7. Čalounění vozíku lze čistit vlhkým
hadříkem nebo houbičkou s jemným
čisticím prostředkem.
8. Čalounění by neměl být prát v pračce.
9. Uživatel je povinen provádět rutinní
kontrolu, údržba a čištění vozíku.
Péče a údržba
1.P.P.H.U. Jędroch poskytuje záruku na
zboží značky JEDO na dobu 24 měsíců
od data zakoupení.
2. Stížnosti by měly být předloženy v
místě prodeje, kde jste výrobek zakoupili.
3. Vadný výrobek musí být vrácen v čisté
a bezpečně zabalena kartónové krabici s
uživatelskou příručkou.
4. Vady výrobku zjištěné v průběhu záru-
ční doby budou opraveny bezplatně
ve lhůtě 14 dnů ode dne doručení.
5. Záruční doba se prodlužuje o dobu
trvání opravy.
6. Způsob opravy určuje prodávající.
7. Předpokladem pro přijetí reklamace
je mít doklad o nákupu ke dni vyplněný
a podepsaný oběma stranami.
8. Výrobce bezplatně odstraňuje možné
závady, které vznikly i přes řádné
dodržování příručky.
9. Záznamy v záručním listu mohou
provádět pouze servisní technici pod
hrozbou neplatnosti.
Na chybějící záruční list se reklamace
nevztahuje.
10. Územní působnost záruky pokrývá
oblast Evropské unie, Norska, Švýcarska
a Ruské federace.
11. Záruka na spotřební zboží nevylučuje
omezení nebo pozastavení práva
kupujícího vyplývající z neslučitelnosti
zboží.
Podmínky záruky
- poškození způsobená nesprávným
skladováním
- mechanická a technická poškození
způsobená nesprávným používáním nebo
používáním, které není v souladu
s návodem k obsluze.
- Změny barvy textilie z důvodu
působení jasného slunečního světla nebo
nesprávným používáním chemikálií.
-přirozené opotřebení mechanických dílů
vyplývající z provozu, vstupu na ktero-
ukoliv z jeho vlastních strukturálních změn
výrobku povede ke zrušení záruky.
-všechny Zabarvení způsobené styku se
základovou pryže (např. PVC, linoleum,
dřevěné parkety lak)
-probití trubice
Reklamaci nepodléhají

NÁVOD K OBSLUZE
1. ROZKLÁDÁNÍ VOZÍKU
Uvolnění zámku složeného rámu se provádí současným
stisknutím obou tlačítek na rukojeti rámu (obr. 1)a tahem
za rukojeť nahoru, když dosáhne správné polohy,
automaticky se zablokuje vzajišťovací svorce, doprovázené
jasně slyšitelným Zvuk „cvaknutí“.
2.MONTÁŽ/DEMONTÁŽ KOL
K odstranění zadních kol kol (obr. 2), stiskněte tlačítko na
vnitřní straně rámu (obr.4) a vytáhněte kolo s nápravou.
Opakuje na druhé straně.
Chcete-li znovu namontovat tlačítka pro uvolnění kola
zatlačte osu kola do otvoru v rámu. Poté uvolněte tlačítko a
táhnout dohromady dokud nezapadne.
– Namontujte přední 10palcové kolo s vidlicí (obr. 3) tak,
že osu vidlice vložíte do otočného kloubu, až uslyšíte
„kliknutí“, které znamená, že kolo je zablokované ve vhodné
poloze. Přední kola můžete zablokovat do přímé jízdy tak,
že otočíte horní část otočného kloubu (obr. 5) ve směru
chodu hodino-vých ručiček, až uslyšíte kliknutí.
Abyste kola demontovali, stiskněte na doraz plastové
tlačítko umístěné v horní části otočného kloubu (obr. 6)
a kolo s vidlicí potáhněte dolů.
UPOZORĚNÍ! Na kolečkách je lubrikant, který může
znečistit textilii.
3. SPUŠTĚNÍ PARKOVACÍHO ZAŘÍZENÍ
- Kočárek se zabrzdí stisknutím bočního pedálu
parkovacího zařízení (obr. 7) tak, aby konce brzdové tyče
blokovaly ozubená kola.
- Parkovací zařízení se uvolní vytažením pedálu
parkovacího zařízení nahoru.
4.MONTÁŽ/DEMONTÁŽ GONDOLY
Umístit gondolu na podvozek zavedením plastových
adaptérů gondoly umístěné ve spodní části mechanismu
centrálního kravatu. (obr. 8)K uzavření dojde automaticky.
Chcete-li odebrat gondolu stiskněte současně tlačítka
na obou stranách gondoly (obr. 9) a následně zvedněte
gondolou na vrchol.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda je gondola
řádně uzamčena v centrálním zapojení.
5. MONTÁŽ SESTAVY NOHOU
Vložte kryt a upevněte jej pomocí zástrček na bocích
kabiny a krytu.
6. REGULOVÁNÍ OPĚRADLA GONDOLY
Opěradlo v gondolyDUO lze nastavit v několika
polohách.
Výška opěradla se nastavuje zajištěním nastavovacího
prvku ve zvolené poloze. (obr. 10)
7. SKLADÁNÍ GONDOLY
K odstranění materiálu uvnitř gondoly odhalte skryté pod
skládacím mechanismem gondoly (obr. 11), pak přesuňte
skládací mechanismy směrem ke středu gondoly K
rozšíření gondoly je nutné zavést mechanismy při
předkládání původní pozice.
8. MONTÁŽ SEDÁTKA (PROCHÁZKOVÉHO)
Sestavu sedadla a demontáž, jakož i gondoly se dvěma
tlačítek umístěných na obou stranách sedadla.
Sedadlo může být instalováno dvěma způsoby dopředu
nebo dozadu směřující.
UPOZORNĚNÍ! Nenoste sedačku uchopením za podnožky!
UPOZORNĚNÍ! Před použitím zkontrolujte, zda je sedadlo
řádně uzamčena v centrální zapojen.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím kočárku, vždy zkontrolujte,
zda je opěradlo zadního sedadla správně uzamčeno.
9. MONTÁŽ/ DEMONTÁŽ SEDADLA
Sedlo je vybaveno vlastní systémem k montáži sedadla.
Vložení plastové upevňovací prvky budky umístěné na
koncích hlavy (obr.12) v plastových spojek umístěných
na obou stranách opěradla. Chcete-li odstranit
ochranný kryt, stisknutím tlačítka na prvku montážní
krabice, vytáhněte konzolu nahoru.
10. MONTAŻ/DEMONTAŻ BARIÉR
Namontovat bezpečnostní lištu umístěním prvek
používa-ný pro upevnění kolejnic v přepínačích (obr.
13)Chcete-li nainstalovat kolejnice, stiskněte červená
tlačítko umístěné na obou stranách zábradlí (obr.13),
vytáhněte ji směrem k sobě.
11. MONTAŻ KRYTU NOHOU (Sedadlo)
Natáhněte krytí a následně je připevněte k sedadlu.
12. REGULACE OPĚRÁTKA SEDADLA
Opěradlo sedadla je možné nastavit v několika polohách.
Chcete-li snížit opěradlo, zatáhněte za plastovou část
systému umístěného v zadní části opěradla, pak nastavte
správnou polohu. (obr.14)
Chcete-li zvýšit opěradlo jednoduše tlačte nahoru, Až
se dostanete k Správné poloze. Uzavření dosáhnete
automaticky.
13. NASTAVENÍ POLOHY PODNOŽKA
Podnožka může být nastavena v několika polohách. Chce-
te-li ukončit stisknutím dvou tlačítek umístěných na obou
stranách nohou a pomalu spusťte dolů. (obr. 15)
Ke zvednutí podnožky, zvedněte ji ze spuštěné polohy
směrem automaticky v horní části zámku.
14. REGULACE BEZPEČNOSTÍHO PÁSU (SEDADLO)
Sedátko je vybaveno pětibodovými bezpečnostními
pásy. Abyste namontovali pásy na sedátko, protáhněte
konce
popruhů (plastová spona) otvory nacházejícími se v
opěrce sedátka pod látkou akovovými držáky na
bočních stranách sedátka.
Stejným způsobem namontujte část pásu, která se
nachází mezi nožičkami dítěte. Používejte je od
okamžiku, kdy dítě začne samo sedět. Rozepněte pásy,
odepněte vidlice zcentrální spony, posaďte dítě, upravte
délku pásů tak, aby přiléhaly ktělu dítěte, ale netlačily
jej.
Pak zapněte vidlice všech pásů do centrální spony (obr.
16). Sedátko má dodatečný krokový pás, který se připíná
kmadlu pomocí cvoků. Je to dodatečný prvek, ale
zároveň sním se musí používat pětibodové
bezpečnostní pásy. Upozornění! Bezpečnostní pásy
používejte vždy,
když dítě začíná samo sedět.
15. NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
Stiskněte současně dvě tlačítka na klice na obou
stranách vnitřku a pohybem rukojeti, respektive snížit
nebo zvýšit jeho výšku. (obr. 17)

16. SLOŽENÍ KOČÁRKU
Aby bylo možné rám namontovat, měla by být
přepravní taška /sedadlo odstraněny (bod 4).
Poté sestavte rám současným stisknutím obou tlačítek
na rukojeti rámu (obr. 17)
Abyste dále mohli zmenšit rozměry kočárku, sejměte
kola.
17. NASTAVENÍ TUHOSTI ZAVĚŠENÍ
Kočárek má nastavení tuhosti zadního zavěšení. Abyste
provedli nastavení, stiskněte páčku umístěnou pod pru-
žinou tlumiče (obr. 18). Tuto činnost proveďte u obou
zadních kol. Zavěšení má dvě nastavení: tvrdé a měkké.
18. NEPROMOKAVÁ FÓLIE
Vozík je součástí pláštěnka s větracími otvory na obě
gondoly a na sedadle. Chcete-li připojit ji vytáhnout jeden
konec k budce, a druhá na gondolu.
19. MOSKITIÉRA
Gondola a sedlo jsou vybaveny sítí proti moskytům pro
montáž by měla převzít jeden konec
do kůlny a připojí ji s vlasem lokalizovaným na obou
stranách, pak háček druhý konec sedadla komáří gondoly
nebo stupačkou.
20. MONTAŻ AUTOSEDAČKY
Vozík je nabízen v provedení s autosedačkou pro děti s
hmotností od 0 do 13 kg. Aby bylo možné nainstalovat
autosedačku vždy na prvním místě adaptér do vozíku je
ucpání shodně na gondole, pak instalovat sedačku na
adaptéru. (obr. 19) Ucpávání automaticky.
Aby se odpojte adaptér, stisknutím tlačítka na straně
sedadla, Opakujte na druhé straně.
Varování! Před použitím sedačky, ujistěte se, že adaptéry
jsou správně namontovány.
UPOZORNĚNÍ ! Pro montáž autosedaček na rám DUO je
nutný adaptér Duo a adaptér odpovídající modelu
autosedačky. (obr. 20)
UPOZORNĚNÍ !
Autosedačka použita společně s podvozkem nenahrazuje
postýlku nebo lůžka, v případě, že dítě potřebuje spát, je
doporučeno, aby bylo umístěno ve správné gondole,
kolébce nebo posteli.

WICHTIG! LESEN SIE SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SICH FÜR DIE
ZUKUNFT AUF.
Der Kinderwagen entspricht der Norm PN-EN 1888-1: 2019-02
WARNUNGEN !!!!
Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch.
Die Sicherheit des Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn die Anweisungen in
dieser Anleitung nicht befolgt werden.
GEFAHRENHINWEIS !
Lassen Sie niemals ein Kind
unbeaufsichtigt.
GEFAHRENHINWEIS !
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
GEFAHRENHINWEIS !
Stellen Sie zur Vermeidung von
Verletzungen sicher, dass das Kind beim
Auseinanderklappen oder
Zusammenklappen des Produkts
wegbewegt wird.
GEFAHRENHINWEIS !
Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem
Produkt spielen.
GEFAHRENHINWEIS !
Verwenden Sie Auffanggurte, wenn Ihr
Kind anfängt, selbstständig zu sitzen.
GEFAHRENHINWEIS !
Dieser Sitz ist nicht für Kinder unter 6
Monaten geeignet.
GEFAHRENHINWEIS !
Verwenden Sie immer ein
Befestigungssystem.
GEFAHRENHINWEIS !
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob die
Gondel- oder die Sitzbefestigung oder der
Kindersitz korrekt eingeschaltet sind.
GEFAHRENHINWEIS !
Dieses Produkt ist nicht zum Laufen oder
Rollenfahren geeignet.
GEFAHRENHINWEIS !
Der Kinderwagen ist für den Transport
von Kindern ab 0 Monaten bis zu
einem Maximalgewicht von 15 kg
ausgelegt.
GEFAHRENHINWEIS !
-Jede am Griff und/oder an der Rückseite
der Rückenlehne und/oder an den Seiten
des Wagens angebrachte Last
beeinträchtigt die Stabilität des Wagens.
- Der Kinderwagen sollte von zwei Kindern
benutzt werden.
- Zubehör (Sitz, Tasche, Regenschutz,
usw.), das nicht vom Hersteller zugelassen
ist, sollte nicht verwendet werden.
- Die Sicherheit des Kindes liegt in der
Verantwortung des erwachsenen Betreuers
- Der Sitz oder die Gondel darf nicht als
Kindersitz verwendet werden.
- Lassen Sie den Kinderwagen nicht ohne
angezogene Bremsen stehen.
- Wenn Sie das Kind in den Kinderwagen
setzen oder aus dem Kinderwagen nehmen,
müssen Sie immer die Bremsen betätigen
- Der Kinderwagen darf niemals auf einer
Neigung abgestellt werden.
- Bei der Einstellung des Wagens sollten
sich die beweglichen Teile des Wagens
außerhalb der Reichweite des Kindes
befinden
- Übermäßiges Gewicht im Wagen,
unsachgemäße Installation oder
Verwendung von unsachgemäßem
Zubehör kann zu Beschädigung oder
Zerstörung des Wagens führen.
- Lassen Sie den Kinderwagen nicht an
einem gefährlichen Ort stehen, auch wenn
er leer ist.
- Benutzen Sie den Kinderwagen nicht,
um Treppen, einschließlich Rolltreppen,
oder sehr steile Stellen zu überqueren.
Dies kann für Ihr Kind gefährlich sein.
- Stellen Sie niemals Gegenstände auf den
Wagenkasten.
- Der mitgelieferte Einkaufskorb hat eine
Tragfähigkeit von 3 kg. Legen Sie immer
schwerere Gegenstände in die Mitte des
Korbes. Eine ungleichmäßige
Gewichtsverteilung im Korb kann die
Stabilität des Wagens beeinträchtigen.
- Gegenstände im Korb dürfen nicht
seitlich aus dem Korb herausragen, da sie
in die Speichen eingeschraubt werden
können.
- Die Verwendung von nicht zugelassenen
Ersatzteilen durch den Hersteller kann
gefährlich sein.
- Es liegt in der Verantwortung des
Benutzers, den einwandfreien Zustand des
Wagens zu überprüfen.
- Beim Durchfahren von Hindernissen ist
darauf zu achten,
dass keine Rastverbindung gelöst wird.
- Verwenden Sie keine andere als die
mitgelieferte Matratze in der Gondel.
- Die mitgelieferte Pflegetasche hat eine
Tragkraft von 2 kg.
- Dieses Produkt ist für ein Kind geeignet,
das nicht auf seinen eigenen Händen und
Knien sitzen, fallen und sich nicht
bewegen kann. Maximale Masse eines
Kindes: 9 kg
- Das Neugeborene sollte liegend
transportiert werden.
Das Kennwort GEFAHRENHINWEIS
weist auf Informationen hin, die für die
Sicherheit von Kindern relevant sind.
Das Kennwort ACHTUNG! zeigt
Informationen an, die die Bedienung
des Wagens erleichtern
Achtung !
Die Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch
können nicht alle möglichen
Situationen und Einsatzbedingungen
abdecken. Aus verständlichen
Gründen ist es nicht möglich, dieses
Produkt mit gesundem
Menschenverstand, Vorsicht und
Sorgfalt auszustatten. Diese Vorteile
sollten von der Person, die den
Kinderwagen benutzt und bedient,
erbracht werden.
Es ist wichtig, dass jede Person, die
den Kinderwagen und sein Zubehör
benutzt, diese Anleitung gut versteht.
Daher sollte jede Person, die den
Kinderwagen auch nur für einen sehr
kurzen Zeitraum benutzt, in die richtige
Handhabung eingewiesen werden. Bei
unklaren Anweisungen wenden Sie
sich bitte an Ihren autorisierten JEDO-
Händler, um weitere Informationen zu
erhalten oder andere Fragen zu
beantworten.

1. Lassen Sie den Kinderwagen nicht
längere Zeit in direktem Sonnenlicht stehen.
2. Der Kinderwagen ist an einem trockenen
Ort zu lagern. Wenn der Rahmen des
Wagens nass ist, muss er sorgfältig
getrocknet werden.
3. Wenn der Kinderwagen mit Meerwasser
in Berührung kommt oder in salzgetränkten
Straßen verwendet wird, muss der Rahmen
des Wagens gewaschen und getrocknet
werden.
4. Der Kinderwagen sollte nicht längere Zeit
auf hellen Bodenbelägen (PVC, Linoleum)
oder lackierten Holzparketten stehen
bleiben. Der Gummi der Reifen kann die
Oberfläche schwarz verfärben.
5. Es wird empfohlen, die Achs- und
Federungsenden alle drei Monate zu
schmieren. Reinigen Sie die Achsenden vor
dem Schmieren mit einem Tuch. Zur
Schmierung der Achse kann technisches
Vaselineöl oder Automobilöl verwendet
werden.
6. Prüfen Sie, ob die Reifen auf den
richtigen Druck aufgepumpt sind. Der
Druck in den Pumpenrädern soll 0,14 -
0,17 MPa betragen.
7. Die Polsterung des Wagens kann mit
einem feuchten Tuch oder Schwamm mit
einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden.
8. Die Polsterung des Wagens darf nicht in
der Waschmaschine gewaschen werden.
9. Der Benutzer ist verpflichtet, den
Kinderwagen regelmäßig zu kontrollieren,
zu warten und zu reinigen.
PFLEGE UND WARTUNG
1. P.P.H.U Jędroch gewährt auf das von
Ihnen gekaufte Produkt der Marke JEDO
eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
2. Reklamationen müssen an der
Verkaufsstelle eingereicht werden, an der
das Produkt gekauft wurde.
3. Das reklamierte Produkt sollte in einem
sauberen Zustand und sicher verpackt,
vorzugsweise in einem Karton, zusammen
mit der Bedienungsanleitung
zurückgeschickt werden.
4. Während der Garantiezeit festgestellte
Produktmängel werden innerhalb von 14
Tagen ab Lieferdatum kostenlos durch den
Verkäufer an den Hersteller behoben.
5. Die Garantiedauer verlängert sich um die
Zeit der Reparatur.
6. Die Art der Reparatur wird vom
Garantiegeber festgelegt.
7. Voraussetzung für die Annahme der
Reklamation ist ein Kaufbeleg mit Datum
und Unterschrift beider Parteien.
8. Der Hersteller muss jede Fehlfunktion
des Produkts kostenlos beheben, sofern es
bestimmungsgemäß und gemäß den
Anweisungen in der Betriebsanleitung
verwendet wird.
9. Eingaben in die Garantie dürfen nur von
den Servicetechnikern des Herstellers
vorgenommen werden, ansonsten sind sie
ungültig. Das Fehlen des Garantiedrucks
schließt die Garantie aus.
GARANTIEBEDINGUNGEN
- Schäden durch unsachgemäße
Lagerung
- Mechanische und technische Schäden,
die durch unsachgemäßen Gebrauch
oder durch Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung entstehen.
- Farbveränderungen (Verfärbung) des
Gewebes bei starker Sonneneinstrahlung
oder Verwendung ungeeigneter
chemischer Mittel.
- natürliche Abnutzung der
mechanischen Komponenten durch den
Betrieb. Jegliche Änderungen am Design
des Produkts, falls vorhanden, führen
zum Erlöschen der Garantie.
- jegliche Verfärbung durch
Gummikontakt mit der Oberfläche (z.B.
PVC, Linoleum, lackiertes Holzparkett)
- Schlauchdurchstich
EINER REKLAMATION UNTERLIEGEN NICHT:
10. Der territoriale Geltungsbereich des
Garantieschutzes erstreckt sich auf das
Gebiet der Europäischen Union,
Norwegens, der Schweiz und der
Russischen Föderation.
11. Die Gewährleistung für die
verkauften Verbrauchsgüter schließt die
Rechte des Käufers aus der
Nichtkonformität der Ware nicht aus,
schränkt sie nicht ein oder setzt sie nicht
aus.

BEDIENUNGSANLEITUNG
1. ENTFALTEN DES KINDERWAGENS
Das Lösen der Verriegelung des zusammengeklappten
Rahmens erfolgt durch gleichzeitiges Drücken beider
Tasten am Griff des Rahmens (Pic.1)und Hochziehen
des Griffs. Wenn er die richtige Position erreicht, rastet
er automatisch in einer Verriegelungsklammer ein, die
deutlich hörbar ist Klicken Sie auf den Ton
2. MONTAGE UND DEMONTAGE DER RÄDER
Um das Hinterrad (Pic.2)zu entfernen, drücken Sie den
Knopf auf der Innenseite des Gestells (Pic.4) und lassen
Sie das Rad zusammen mit der Achse los. Wiederholen
Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite.
Zum Wiedereinbau drücken Sie den Radauslöser und
schieben Sie die Radachse wieder in das Loch im Gestell.
Lassen Sie dann den Knopf los und ziehen Sie ihn zu sich
hin, bis er einrastet.
- Montieren Sie das vordere 10-Zoll-Rad (Pic.3)
mit einer Gabel, indem Sie die Achsen von Gabeln in die
Drehscheibe einlegen, bis Sie ein „Klick” hören, was be-
deutet, dass das Rad in der richtigen Position verriegelt
ist.
Die Vorderräder können für Geradefahren blockiert
werden, indem Sie den oberen Teil der Drehscheibe (Pic.
5) nach rechts drehen, bis Sie ein Klicken hören.
Um die Räder zu demontieren, drücken Sie die Kun-
ststoff-Taste im oberen Teil der Drehscheibe bis zum
Anschlag (Pic.6) und ziehen Sie das Rad mit der Gabel
nach unten.
GEFAHRENHINWEIS! An den Rädern befindet sich ein
Fett, das zu verschmutzten Textilien führen kann.
3. STARTEN DES PARKGERÄTS
-Der Kinderwagen bremst durch Drücken des
Seitenpedals der Parkvorrichtung (Pic.7), sodass die
Enden der Bremsstange die Radräder blockieren.
-Die Parkvorrichtung wird freigegeben, indem das Pedal
der Parkvorrichtung nach oben gezogen wird.
4. MONTAGE / DEMONTAGE DER TRAGEWANNE
Setzen Sie die Tragewanne auf das Fahrgestell, indem
Sie die Kunststoffgondeladapter an der Unterseite der
Tragewanne in die Zentralverriegelung einsetzen.(Pic.8)
Die Schließung erfolgt automatisch.
Um die Tragewanne zu entfernen, drücken Sie die
Tasten auf beiden Seiten der Tragewanne gleichzeitig
(Pic.9) und heben die Tragewann nach oben.
GEFAHRENHINWEIS! Prüfen Sie vor dem Einsatz, ob
die Gondel im Zentralanschluss richtig verriegelt ist.
5. MONTAGE DER FUßABDECKUNG
Legen Sie die Abdeckung für die Beinchen auf die
Gondel und befestigen Sie sie mit den Druckknöpfen an
den Seiten der Kabine und der Abdeckung.
6. VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE IN DER
TRAGEWANNE
Die Rückenlehne der DUO-Tragewanne kann in mehreren
Positionen verstellt werden.
Die Höhe der Rückenlehne wird eingestellt, indem das
Einstellelement in der gewählten Position arretiert wird.(Pic.
10)
7. ZUSAMMENFALTEN DER TRAGEWANNE
Um die Gondel zu falten, entfernen Sie das Innenmaterial
der Gondel, um den versteckten Mechanismus der
Gondelfaltung freizulegen (Pic.11), dann bewegen Sie
Faltmechanismen in Richtung des Mittelteils der Gondel .
Zum Aufklappen der Gondel die Klappmechanismen in
die Ausgangsposition bringen.
8. MONTAGE DES SITZES (SPAZIERGANG-EINSATZ)
Die Montage und Demontage des Sitzes erfolgt wie bei
der Gondel über zwei Knöpfe auf beiden Seiten des
Sitzes.
Der Sitz kann auf zwei Arten montiert werden, entweder
vorwärts oder rückwärts.
GEFAHRENHINWEIS! Bewegen Sie den Sitz nicht, indem
Sie die Fußstütze greifen !
GEFAHRENHINWEIS! Prüfen Sie vor dem Einsatz, ob der
Sitz im Zentralanschluss richtig verriegelt ist.
GEFAHRENHINWEIS! Überprüfen Sie immer, ob die
Rückenlehne richtig verriegelt ist, bevor Sie den
Kinderwagen benutzen.
9. MONTAGE/DEMONTAGE DES SITZKASTENS
Der Sitz ist mit einem eigenen Kasten ausgestattet, um ihn
auf dem Sitz zu befestigen, schieben Sie die
Kunststoffbefestigungselemente des Kastens, die sich an
den Enden der Stange befinden (Pic.12), in die
Kunststoffverschlüsse, die sich auf beiden Seiten der
Rückenlehne befinden.
Um den Kasten zu entfernen, drücken Sie den Knopf in der
Schutzhalterung und ziehen Sie die Stange nach oben.
10. MONTAGE / DEMONTAGE DER GELÄNDER
Montieren Sie das Schutzgeländer, indem Sie das Teil zur
Geländemontage in die Verbinder einsetzen (Pic.13).
Um das Geländer zu entfernen, drücken Sie den grauen
Knopf auf beiden Seiten des Sitzes in Höhe des
Geländers (Pic.13)und ziehen Sie es dann zu sich hin.
11. MONTAGE DER FUßABDECKUNG (Sitz)
Ziehen Sie die Abdeckung über den Sitz und
befestigen Sie es mit den Druckknöpfen.
12. EINSTELLEN DER SITZLEHNE
Die Rückenlehne kann in mehreren Positionen verstellt
werden.
Zum Absenken der Rückenlehne ziehen Sie das
Kunststoff-Einstellelement an der Rückseite der
Rückenlehne heraus und bringen es in die richtige
Position. (Pic.14)
Um die Rückenlehne anzuheben, genügt es, sie nach
oben zu schieben, bis sie die richtige Position erreicht
hat. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
13. FUßSTÜTZEVERSTELLUNG
Die Fußstütze kann in mehreren Positionen verstellt
werden. Zum Absenken drücken Sie die beiden Knöpfe
auf beiden Seiten der Fußstütze und senken sie
vorsichtig ab. (Pic.15)
Um die Fußstütze anzuheben, heben Sie sie aus der
abgesenkten Position an, und die Verriegelung erfolgt
automatisch.
Table of contents
Languages:
Other Jedo Stroller manuals