JJ JJ-10/920 User manual

HYDRAULIC JACK
JJ-10/920
REF NO: 72126-1
USER MANUAL
EN
FR
PL
NL
DE
Instruction manual for owner’s use (Translation of the original instructions)
Manuel d’utilisation (Traduction des instructions originales)
Betriebsanleitung (Übersetzung der Originalanleitung)
Gebruikershandleiding (Vertaling van de originele instructies)
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)

2
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
UWAGA!
PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI DŹWIGNIKA
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ
DOKUMENTACJĄ TECHNICZNO–RUCHOWĄ W CELU
POZNANIA BUDOWY, DZIAŁANIA MECHANIZMÓW,
OBSŁUGI I ZASAD BEZPIECZEŃSTWA PRACY W
CZASIE UŻYTKOWANIA DŹWIGNIKA.
PRZEZNACZENIE
Dźwignik jest przeznaczony do częściowego podnosze-
nia pojazdów w celu dokonania napraw lub zabiegów
konserwacyjnych.
OPIS BUDOWY
Dźwignik składa się z trzech zasadniczych zespołów
funkcjonalnych: rama – wózek; pompa; ramię nośne.
Układ podnoszący
W skład układu podnoszącego wchodzi - dźwignia ręcz-
na (29), dźwignia nożna – pedał (32) z których napęd
przenoszony jest na pompę (23). Pompa połą-czona
jest z ramieniem podnoszącym (5), na którym umoco-
wane jest siodełko podporo-we (21).
Układ opuszczania
W skład układu opuszczania wchodzi zawór spustowy
połączony poprzez dźwignię z tarczą przesuwną. Prze-
suw tarczy następuje za pomocą końcówki mimośrodo-
wej dźwigni ręcznej połączonej z rączką (R).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
• Zabezpiecz podnoszony pojazd przed przesunięciem.
• Siodełko podnoszące można unosić szybciej używa-
jąc pedału nożnego.
• Ustaw siodełko w prawidłowej pozycji w miejscu do
tego przeznaczonym, aby nie uszkodzić części pojaz-
du podnoszonego.
• Poprzez poruszanie dźwigni (dyszla) na dół i do góry
siodełko dźwignika będzie podnosić pojazd.
• Zabezpiecz podniesiony pojazd stałą podporą przed
opadnięciem.
• Przed opuszczeniem pojazdu usuń stałą podporę.
• Poprzez obrót ręcznej dźwigni w prawo siodełko
dźwignika będzie opadać.
UWAGA!
• Dźwignik musi być ustawiony na twardym podłożu,
aby mógł bez przeszkód wjeżdżać pod podnoszony
pojazd.
• Zabrania się pracy przy lub pod podniesionym po-
jazdem bez zabezpieczenia pojazdu stałą podporą
przed opadnięciem.
• Zabrania się zwiększania nominalnej wysokości
podnoszenia.
• Zabrania się przeciążania dźwignika.
• Zabrania się przesuwania dźwignika pod obciążeniem.
KONSERWACJA
Sprawdzaj raz w roku poziom oleju (zbiornik powinien
być pełny).
Smaruj ruchome, współpracujące części, szczególnie
tuleję pedału (32) i łożyska kółek skrętnych i dużych
przy pomocy smarowniczek.
DANE TECHNICZNE 10/920
Maks. udźwig kN 100
Długość mm 1238
Szerokość mm 417
Min. wys.
siodełka mm 239
Maks. wys.
siodełka mm 920
Wysokość
dyszla mm 1007
Masa
podnośnika kg 132
Rodzaj oleju HV32
INSTRUKCJA MONTAŻU DYSZLA
Odsunąć tarczę (33) i odchylić dźwignię (34) w lewo
około 10 mm. Wprowadzić dźwignię ręczną (29) w jarz-
mo jednocześnie ustawiając go w taki sposób, aby trz-
pień (38) znalazł się po prawej stronie tarczy (33) – jak
widać na rysunku. Następnie wkręcić do oporu wkręt
dociskowy (35).
REGULACJA ZAWORU OPUSZCZANIA
Poluzować nakrętki (36); dolną nakrętkę ustawić tak aby
luz pomiędzy tarczą (33) a dźwignią (34) wynosił 1 do 2
mm, skontrować górną nakrętką.
305
384
1391
1238
239
324
197
417

3
PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
30
29
31
21
6
3
17
2
10
6
4
6
15
1
22
3
14
15
13
12
18
19
20
25
23
26
27 15
11
87
3
9
28 24
7
8
11
5
16
32

PL Instrukcje obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
NR
ELEMENTU NUMER CZĘŚCI ILOŚĆ
1 rama 1
2cięgno 2
3 seger zewnętrzny (19 mm, DIN 471) 8
4koła duże 2
5 ramie podnoszące 1
6 seger zewnętrzny (28,6 mm, DIN 471) 5
7 oś pompy 2
8 podkładka 4
9 oś siłownika 1
10 przednia oś ramienia 1
11 śruba (M10x1.5x30 DIN933) 4
12 tuleja 2
13 widelec 2
14 oś małego koła 2
15 smarowniczka (M6 DIN 71412) 5
16 osłona górna 1
17 podstawa siodła 1
18 łożysko (32004 X-Q) 2
19 podkładka (M20 DIN 125) 2
NR
ELEMENTU NUMER CZĘŚCI ILOŚĆ
20 nakrętka (M20 DIN 985) 2
21 siodło 1
22 małe koło 2
23 pompa hydrauliczna do podnośnika 1
24 sprężyna (L=260, D=35, d=5) 2
25 zaślepka (60mm) 2
26 podkładka (M6 DIN 125) 1
27 śruba (M6x1.0x20 DIN 933) 1
28 seger zewnętrzny (34mm DIN 471) 2
29 dźwignia ręczna 1
30 rączka (21mm) 2
31 dźwignia opuszczania 1
32 pedał podnoszenia 1
33 tarcza 1
34 dźwignia 1
35 wkręt dociskowy 1
36 nakrętka 2
37 jarzmo 1
38 trzpień 1
35
31
32
34 33
36
1÷2 mm
38
29
37

5
CAUTION!
BEFORE THE FIRST USE OF THIS HYDRAULIC JACK,
READ MANUAL CAREFULLY TO GET FAMILIAR WITH
CONSTRUCTION AND RULES ON SAFETY AND
PROPER EXPLORATION.
INTENDED USE
Intended use of hydraulic jack is to lift vehicle partially
to allow repairs and conservation works.
CONSTRUCTION
Hydraulic jack contains three main parts: trolley, actu-
ator and arm.
Lifting system
Lifting system contains of hand lever and pedal, from
which the energy is transfered to the pump which propel
the lifting arm. Load should be placed at a saddle which
is at the end of an lifting arm.
Lowering system
Lowering system contains of release valve, rod, moving
disc and lovering lever.
USER MANUAL
• Make sure that the vehicle which is about to be lifted
is safe from moving.
• You san speed-up lifting by using the foot lever (ped-
al).
• Place the saddle in proper place under the vehicle.
• The ling arm will go up as you pump with the hand
or foot lever.
• Use jack stand to avoid falling of vehicle in case of
hydraulick jack malfunction.
• Remove additional jackstands before lowering the
vehicle
• Turn handle bar clockwise to make arm go down.
CAUTION!
• Hydraulic jack must be placed on a rm, smooth
and even surface to allow its movement during
lifting of a vehicle.
• Do not work under a vehicle without additional jack
stands to prevent vehicle from falling if fault of the
hydraulic jack occurs
• Do not extend the nomnal lifting range of the jack.
• Do not overload the jack.
• Do not move the jack while it is under load
MAINTENANCE
Check the oil level at least once a year (the tank should
be full).
Keep the moving parts well lubricated, especially bear-
ings and a bushing of pedal.
TECHNICAL DETAILS 10/920
Max. load kN 100
Length mm 1238
Width mm 417
Lowest saddle
position mm 239
Highest saddle
position mm 920
Hand lever
length mm 1007
Weight kg 132
Oil type HV32
HAND LEVER MOUNTING INSTRUCTIONS
Move a disc (33) and a lever (34) about 10 mm to the
left. Put hand lever into a base (37) in such way that
the bolt (38) is on the right side of a disc - as shown
in the drawing above. Block a hand lever in a base by
tightening a screw (35)
REGULATION OF LOWERING SYSTEM VALVE
Adjust nuts (36) in such way that there will be 1-2 mm
distance between a disc (33) and a lever (34).
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
305
384
1391
1238
239
324
197
417

6
30
29
31
21
6
3
17
2
10
6
4
6
15
1
22
3
14
15
13
12
18
19
20
25
23
26
27 15
11
87
3
9
28 24
7
8
11
5
16
32
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)

PART
NUMBER DESCRIPTION
QU-
ANTI-
TY
1 frame 1
2rod 2
3 external Seger ring (19 mm, DIN 471) 8
4big wheels 2
5 lifting arm 1
6external Seger ring (28,6 mm, DIN 471) 5
7 pump axle 2
8 washer 4
9 actuator axle 1
10 front axle of an arm 1
11 screw (M10x1.5x30 DIN933) 4
12 bushing 2
13 fork 2
14 small wheel axle 2
15 grease nipple (M6 DIN 71412) 5
16 top cover 1
17 saddle support 1
18 bearing (32004 X-Q) 2
19 washer (M20 DIN 125) 2
PART
NUMBER DESCRIPTION
QU-
ANTI-
TY
20 nut (M20 DIN 985) 2
21 saddle 1
22 small wheel 2
23 hydraulic pump 1
24 spring (L=260, D=35, d=5) 2
25 cover (60 mm) 2
26 washer (M6 DIN 125) 1
27 screw (M6x1.0x20 DIN 933) 1
28 external Seger ring (34mm DIN 471) 2
29 hand lever 1
30 grip (21 mm) 2
31 lowering lever 1
32 lifting pedal 1
33 disc 1
34 lever 1
35 screw 1
36 nut 2
37 base 1
38 bolt 1
EN Instruction manual for owner’s use
(Translation of the original instructions)
35
31
32
34 33
36
1÷2 mm
38
29
37

8
LET OP!
WANNEER JE DEZE GARAGEKRIK VOOR HET EERST
GAAT GEBRUIKEN, LEES DEZE HANDLEIDING GOED
DOOR OM HET APPARAAT VEILIG EN OP EEN COR-
RECTE MANIER TE KUNNEN BEDIENEN.
WAARVOOR TE GEBRUIKEN
Deze hydraulische krik gebruik je om een voertuig ge-
deeltelijk op te tillen om reparaties of andere werkzaam-
heden uit te voeren.
BOUW
De hydraulische krik bestaat uit drie hoofdonderdelen:
trolley, hefarm en hendel.
Heffen
Het hefsysteem bestaat uit een hendel en een hef pe-
daal, van waaruit de kracht wordt overgebracht naar de
pomp die de hefarm omhoog duwt. De last moet op het
zadel worden geplaatst dat zich aan het einde van de
hefarm bevindt.
Daalsysteem
Het daalsysteem bestaat uit een ontlastklep, staaf,
schijf en hendel om de hefarm te verlagen.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
• Zorg ervoor dat het gelifte voertuig niet kan verschuiven.
• Het heffen kan je versnellen door het hef pedaal te
gebruiken.
• Plaats het zadel op de juiste plaats onder het voertuig.
• De hefarm gaat omhoog wanneer je pompt met de
hendel of met het hef pedaal
• Gebruik assteunen om te voorkomen dat het voertuig
valt wanneer er een storing optreedt in de hydrauli-
sche krik.
• Verwijder de assteunen wanneer je het voertuig laat
zakken.
• Draai de hendel met de klok mee om de hefarm te
laten zakken.
LET OP!
• De krik moet op een harde en vlakke ondergrond
gebruikt worden, zodat deze niet verschuift tijdens
het optillen van een voertuig.
• Wanneer je onder het voertuig gaat werken dien je
assteunen te gebruiken om het voertuig te onder-
steunen. Zo voorkom je dat het voertuig op je valt
wanneer de hydraulische krik het eventueel begeeft.
• Overschrijd nooit het maximale hefbereik van de krik.
• Overbelast de krik niet.
• Verplaats de krik niet wanneer deze belast is.
ONDERHOUD
Controleer het oliepeil minimaal één keer per jaar (de
tank moet vol zijn).
Houd de bewegende delen goed gesmeerd, vooral de
lagers en de bus van het pedaal.
TECHNISCHE DATA 10/920
Max. belasting kN 100
Lengte mm 1238
Breedte mm 417
Laagste positie
zadel mm 250
Hoogste
positie zadel mm 920
Lengte hendel mm 1007
Gewicht kg 132
Soort olie HV32
HENDEL MONTEREN
Doe de schijf (33) en de hendel (34) ongeveer 10 mm
naar links. Doe de hefarm in de basis (37) met de bout
(38) aan de rechterzijde van de schijf (zie tekening).
Blokkeer de hendel door de schroef aan te draaien (35).
DAALSYSTEEM INSTELLEN
Stel de moeren (36) zo af dat er 1-2 mm afstand ont-
staat tussen de schijf (33) en de hefarm (34).
NL Gebruikershandleiding voor de gebruiker
(Vertaling van de originele gebruikershandleiding)
305
384
1391
1238
239
324
197
417

9
30
29
31
21
6
3
17
2
10
6
4
6
15
1
22
3
14
15
13
12
18
19
20
25
23
26
27 15
11
87
3
9
28 24
7
8
11
5
16
32
NL Gebruikershandleiding voor de gebruiker
(Vertaling van de originele gebruikershandleiding)

ONDER-
DEELNUM-
MER
OMSCHRIJVING AAN-
TAL
1 frame 1
2Verbindingsstuk 2
3 Externe borgveer (19 mm, DIN 471) 8
4Grote wielen 2
5 Hefarm 1
6Externe borgveer (28,6 mm, DIN 471) 5
7 Pompas 2
8 Sluitring 4
9 Positiestang voor handvat houder 1
10 Hefarmas 1
11 Schroef (M10x1.5x30 DIN933) 4
12 Schroefbus 2
13 Wielhouder 2
14 As voor het kleine wiel 2
15 Smeernippel (M6 DIN 71412) 5
16 Bovenkap 1
17 Zadel ondersteuning 1
18 Lager (32004 X-Q) 2
19 Sluitring (M20 DIN 125) 2
ONDER-
DEELNUM-
MER
OMSCHRIJVING AAN-
TAL
20 Moer (M20 DIN 985) 2
21 Zadel 1
22 Kleine wielen 2
23 Hydraulische pomp 1
24 Veer (L=260, D=35, d=5) 2
25 Kap (60 mm) 2
26 Sluitring (M6 DIN 125) 1
27 Schroef (M6x1.0x20 DIN 933) 1
28 Externe borgveer (34mm DIN 471) 2
29 Hendel 1
30 Handvaten (21 mm) 2
31 Hendel voor verlagen hefarm 1
32 Hef pedaal 1
33 Schijf 1
34 Hefboom 1
35 Schroef 1
36 Moer 2
37 Basis 1
38 Bout 1
35
31
32
34 33
36
1÷2 mm
38
29
37
NL Gebruikershandleiding voor de gebruiker
(Vertaling van de originele gebruikershandleiding)

11
ACHTUNG!
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES WAGENHE-
BERS DIESE TECHNISCHE BEDIENUNGSANLEITUNG
SORGFÄLTIG DURCH, SODASS SIE SICH ÜBER DIE
KONSTRUKTION, DIE BEDIENUNG UND DIE GELTEN-
DEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INFORMIEREN.
VERWENDUNGSZWECK
Der Wagenheber ist zum kurzzeitigen Anheben von Fah-
rzeugen bestimmt, sodass Reparaturen oder Wartungs-
arbeiten durchgeführt werden können.
KONSTRUKTION
Der Wagenheber setzt sich aus drei wichtigen Einheiten
zusammen: Trolley, Pumpenzylinder und Hubstange.
Hubsystem
Das Hubsystem besteht aus einer Hubstange (29),
einem Fußpedal (32) - von dem der Antrieb auf den
Pumpenzylinder (23) übertragen wird. Die Pumpe ist
mit einem Hebearm (5) verbunden, an dem ein Sattel
(21) befestigt ist.
Absenksystem
Das Absenksystem umfasst ein Entlastungsventil, das
über einen Hebel mit der Gleitplatte verbunden ist. Die
Scheibe wird durch das Ende des Exzenterhandhebels
bewegt, der mit dem Griff (R) verbunden ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Sichern Sie den Wagenheber gegen Wegrollen.
• Mit dem Fußpedal kann das Fahrzeug schneller ange-
hoben werden.
• Platzieren Sie den Sattel lagerichtig an der dafür vorgese-
henen Stelle, um keine Teile des angehobenen Fahrzeugs
zu beschädigen.
• Durch Auf- und Abbewegen des Hebels (Hubstange)
hebt der Sattel des Wagenhebers das Fahrzeug an.
• Sichern Sie das angehobene Fahrzeug mit Unterstellböc-
ken gegen Absturz.
• Entfernen Sie die Unterstellböcke vor Sie das Fahrzeug
senken lassen.
• Durch Drehen des Handhebels im Uhrzeigersinn wird der
Wagenhebersattel senken.
ACHTUNG!
• Verwenden Sie den Wagenheber nur auf einem
festen, ebenen Untergrund.
• Bei Arbeiten unter dem Fahrzeug sichern Sie dieses
mit geeigneten Unterstellböcken ab. Arbeiten unter
dem Fahrzeug ohne Unterstellböcke sind
• nicht erlaubt.
• Überschreiten Sie die vorgeschriebene Hubhöhe
nicht.
• Überlasten Sie den Wagenheber nicht.
• Es ist verboten, den Wagenheber unter Last zu
bewegen.
WARTUNG
Überprüfen Sie den Ölstand einmal jährlich, der Behälter
sollte komplett gefüllt sein. Schmieren Sie die bewegli-
chen Teile, wie der Hubarm und die Lager der Schwenk-
und großen Räder und Teile mit Schmiernippeln.
TECHNISCHE DATEN 10/920
Maximale
Belastung kN 100
Länge mm 1238
Breite mm 417
Minimale
Sattelhöhe mm 239
Maximale
Sattelhöhe mm 920
Hebellänge mm 1007
Gewicht kg 132
Öltyp HV32
MONTAGEANLEITUNG FÜR DEICHSEL
Scheibe (33) zur Seite schieben und Hebel (34) ca. 10
mm nach links schwenken. Handhebel (29) in das Joch
einführen und dabei so ausrichten, dass der Stift (38)
auf der rechten Seite der Scheibe (33) steht - wie in der
Abbildung gezeigt. Dann den Gewindestift (35) bis zum
Anschlag eindrehen.
EINSTELLUNG DES SENKVENTILS
Lösen Sie die Muttern (36); untere Mutter so einstellen,
dass der Abstand zwischen Scheibe (33) und Hebel (34)
1 bis 2 mm beträgt, mit oberer Mutter kontern.
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)
305
384
1391
1238
239
324
197
417

12
30
29
31
21
6
3
17
2
10
6
4
6
15
1
22
3
14
15
13
12
18
19
20
25
23
26
27 15
11
87
3
9
28 24
7
8
11
5
16
32
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)

ARTIKEL-
NUMMER BESCHREIBUNG AN-
ZAHL
1 Rahmen 1
2Verbindungsstück 2
3 Externer Sicherungsring (19 mm, DIN 471) 8
4Große Räder 2
5 Hubarm 1
6Externer Sicherungsring (28,6 mm, DIN 471) 5
7 Pumpenachse 2
8 Unterlegscheibe 4
9 Antriebswelle 1
10 Vordere Achse des Hubarms 1
11 Schraube (M10x1.5x30 DIN933) 4
12 Gewindehülse 2
13 Gabel 2
14 Kleine Radachse 2
15 Schmiernippel (M6 DIN 71412) 5
16 Oberste Abdeckung 1
17 Sattelbasis 1
18 Lager (32004 X-Q) 2
19 Unterlegscheibe (M20 DIN 125) 2
ARTIKEL-
NUMMER BESCHREIBUNG AN-
ZAHL
20 Mutter (M20 DIN 985) 2
21 Sattel 1
22 Kleine Räder 2
23 Hydraulikpumpe 1
24 Feder (L=260, D=35, d=5) 2
25 Abdeckung (60mm) 2
26 Unterlegscheibe (M6 DIN 125) 1
27 Schraube (M6x1.0x20 DIN 933) 1
28 Externer Sicherungsring (34mm DIN 471) 2
29 Hebel 1
30 Griffe 2
31 Hebel für Senkung des Hebearms 1
32 Hubpedal 1
33 Scheibe 1
34 Hebel 1
35 Gewindestift 1
36 Mutter 2
37 Joch 1
38 Stift 1
35
31
32
34 33
36
1÷2 mm
38
29
37
DE Betriebsanleitung
(Übersetzung der Originalanleitung)

14
ATTENTION!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE CE CRIC
HYDRAULIQUE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
LE MANUEL AFIN DE VOUS FAMILIARISER AVEC SA
FABRICATION ET LES RÈGLES DE SÉCURITÉ AINSI
QU’UN USAGE APPROPRIE.
UTILISATION RECOMMANDEE
L’utilisation prévue du cric hydraulique est de lever par-
tiellement le véhicule an de permettre des travaux de
réparation et de conservation.
CONSTRUCTION
Le vérin hydraulique contient trois parties principales:
le chariot, l’actionneur et le bras.
Système de levage
Le système de levage contient un levier à main et une
pédale, duquel l’énergie est transférée à la pompe qui
pousse le bras de levage. La charge doit être placée sur
une selle qui est à l’extrémité du bras de levage.
Système d’abaissement
Le système d’abaissement contient une soupape de
décharge, une tige, un disque mobile et un levier de
descente.
MANUEL D’UTILISATION
• Assurez-vous que le véhicule qui est prêt à être levé et
qu’il ne risque pas de bouger.
• Vous pouvez accélérer le levage en utilisant la pédale.
• Placez la selle à l’endroit requis sous le véhicule.
• Le bras de levage montera au fur et à mesure que vous
pompez à la main ou avec la pédale.
• Utilisez la béquille pour éviter toute chute du véhicule en
cas de dysfonctionnement du vérin hydraulique.
• Retirez les chandelles supplémentaires avant d’abaisser
le véhicule.
• Tourner le guidon dans le sens des aiguilles d’une mont-
re pour faire redescendre le bras.
MISE EN GARDE!
• Le cric hydraulique doit être placé sur une surface
ferme, lisse et plane an de permettre son mouve-
ment lors levage d’un véhicule.
• Ne travaillez pas sous le véhicule sans chandelles
supplémentaires an d’éviter tout risque de blessu-
re si le véhicule venait à tomber en cas de dysfonc-
tionnement tu vérin hydraulique.
• Ne dépassez pas la plage de levage indiquée du
cric.
• Ne surchargez pas le cric.
• Ne déplacez pas le cric lorsqu’il est chargé.
ENTRETIEN
Vérier le niveau d’huile au moins une fois par an (le
réservoir doit être rempli). Gardez les pièces mobiles
bien lubriées, en particulier les roulements et la douille
de la pédale.
SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES 10/920
Charge
Maximale kN 100
Longueur mm 1238
Largeur mm 417
Laagste positie
zadel Position
basse de selle
mm 239
Position haute
de selle mm 920
Longueur du
levier mm 1007
Poids kg 132
Type d’huile HV32
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU LEVIER MANUEL
Déplacer le disque (33) et le levier (34) d’environ 10 mm
vers la gauche. Placer le levier manuel dans une base
(37) de manière à ce que le boulon (38) soit sur le côté
droit du disque - comme illustré dans le dessin ci-des-
sus. Bloquer le levier manuel dans la base en serrant
la vis (35).
RÉGLAGE DE LA VALVE DU SYSTÈME DE DESCENTE
Réglez les écrous (36) de manière à ce qu’il y ait 1-2 mm
de distance entre le disque (33) et le levier (34).
FR Manuel d’utilisation
(Traduction des instructions originales)
305
384
1391
1238
239
324
197
417

15
30
29
31
21
6
3
17
2
10
6
4
6
15
1
22
3
14
15
13
12
18
19
20
25
23
26
27 15
11
87
3
9
28 24
7
8
11
5
16
32
FR Manuel d’utilisation
(Traduction des instructions originales)

NUMÉRO
D’ARTICLE LA DESCRIPTION NU-
MÉRO
1 Cadre 1
2Pièce de jonction 2
3 Bague externe (19 mm, DIN 471) 8
4Grande roue 2
5 Levier Manuel 1
6Bague externe (28.6 mm, DIN 471) 5
7 Axe de pompe 2
8 Rondelle 4
9 Axe pour poignée 1
10 Axe avant du bras 1
11 Vis (M10x1.5x30 DIN933) 4
12 Douille à vis 2
13 Fourchette 2
14 Axe de petite roue 2
15 Graisseur (M6 DIN 71412) 5
16 Capot supérieur 1
17 Support de selle 1
18 Palier (32004 X-Q) 2
19 Rondelle (M20 DIN 125) 2
NUMÉRO
D’ARTICLE LA DESCRIPTION NU-
MÉRO
20 Ecrou (M20 DIN 985) 2
21 Selle 1
22 Petite roue 2
23 Pompe Hydraulique 1
24 Ressort (L=260, D=35, d=5) 2
25 Bouchon (60mm) 2
26 Rondelle (M6 DIN 125) 1
27 Vis (M6x1.0x20 DIN 933) 1
28 Bague externe (34mm DIN 471) 2
29 Levier manuel 1
30 Poignée (21 mm) 2
31 Levier d’abaissement 1
32 Pédale de levage 1
33 Disque 1
34 Levier 1
35 Vis 1
36 Boulon 2
37 Base 1
38 Verrou 1
35
31
32
34 33
36
1÷2 mm
38
29
37
FR Manuel d’utilisation
(Traduction des instructions originales)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Cattini
Cattini YAK 318/N Operating and maintenance manual

Torin
Torin BIG RED T815016L owner's manual

KRAFTWERK
KRAFTWERK 3981 instruction manual

iTOOLco
iTOOLco REAL JACKS RJ6K user guide

Tractel
Tractel top BT 1.5 Operation and maintenance manual

Ranger Products
Ranger Products Professional RFJ-3TP Installation and operation manual