JMA Ecco Automatic User manual

ECCO AUTOMATIC
MÁQUINA DUPLICADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DUPLICATING MACHINE / MACHINE A REPRODUIRE / SCHLÜSSELKOPIERFRÄSE
MAQUINA DUPLICADORA / MASZYNA DO KOPIOWANIA
USER’S MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DO UTILIZADOR
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA www.jma.es


3
Index
Indice
1. Presentación y aspectos generales ....................4
1.1 Generalidades ...................................................4
1.2 Transporte y embalaje.......................................4
1.3 Etiqueta identificadora......................................4
2. Medidas de seguridad............................................5
2.1 Normas..............................................................5
2.2 Dispositivos de seguridad.................................5
2.2.1 Protecciones............................................5
2.2.2 Equipo de protección personal................5
2.2.3 Señalizaciones de seguridad...................5
2.2.4 Instrucciones generales de seguridad ....5
2.3 Riesgos residuales ............................................5
3. Instalación y preparación de la máquina...........6
3.1 Condiciones ambientales del local ...................6
3.2 características del lugar de instalación............6
3.3. Preparación de la máquina...............................6
4. Características de la máquina..............................4
4.1 Familia de llaves................................................4
4.2 Nomenclatura de la llave..................................4
4.3 Elementos principales de la máquina...............4
4.4 Datos técnicos...................................................4
4.5 Componentes y partes funcionales...................4
5. Operatividad y funcionamiento ............................4
5.1 Reglaje máquina................................................4
5.2 Duplicado de la llave.........................................4
6. Mantenimiento y seguridad ..................................5
6.1 Sustitución de fresa ..........................................5
6.2 Sustitución de cepillo........................................5
6.3 Regulación de profundidad del carro................5
7.- Eliminación de residuos.......................................9
7.1 Embalaje............................................................9
7.2 Viruta.................................................................9
7.3 Maquina ............................................................9
8.- Explosionado ..........................................................35
Index
ÍNDICE
INDEX
1. Machine overview ..................................................6
1.1 General aspects.................................................6
1.2 Transport and packaging...................................6
1.3 Identification label ............................................6
2. Safety Measures............................................................... 10
2.1 Regulations......................................................................... 10
2.2 Safety Devices........................................................... 10
2.2.1 User protection ............................................... 10
2.2.2 Personal protection equipment ..................... 10
2.2.3 Safety signs and symbols .............................. 10
2.2.4 General safety instructions............................ 10
2.3 Residual Risks............................................................ 10
3. Machine Installation and Set-up................................. 11
3.1 Environmental Conditions in the Workshop............ 11
3.2 Characteristics of the Location for Installation....... 11
3.3. Machine Preparation................................................ 11
4. Machine characteristics........................................6
4.1 Key types...........................................................6
4.2 Parts of the key..................................................6
4.3 Main parts of the machine................................6
4.4 Technical data...................................................6
4.5 Components and functional parts.....................6
5. How the machine works........................................6
5.1 Machine adjustment .........................................6
5.2 Key cutting.........................................................6
6. Maintenance and safety.........................................7
6.1 Changing the milling cutter or plane.................7
6.2 Changing the brush ...........................................7
6.3 Adjusting the depth of the slide........................7
7- Waste disposal........................................................14
7.1 Packaging ..........................................................14
7.2 Swarf.................................................................14
7.3 Machine.............................................................14
8.- Exploded view........................................................35
1. Presentation et aspects generaux .......................8
1.1 Generalites........................................................8
1.2 Transport et emballage.....................................8
1.3 Plaque signaletique...........................................8
2. Mesures de sécurité........................................................15
2.1 Normes....................................................................... 15
2.2 Dispositifs de sécurité............................................... 15
2.2.1 Protections......................................................... 15
2.2.2 Équipement de protection individuelle........... 15
2.2.3 Signalisations de sécurité................................ 15
2.2.4 Instructions générales de sécurité.................. 15
2.3 Risques résiduels....................................................... 15
3. Installation et préparation de la machine................. 16
3.1 Conditions environnementales du local .................. 16
3.2 Caractéristiques du site d’installation..................... 16
3.3 Préparation de la machine........................................ 16
4. Caracteristiques de la machine ...........................8
4.1 Familles de clés.................................................8
4.2 Nomenclature de la clé.....................................8
4.3 Elements principaux de la machine ..................8
4.4 Données techniques..........................................8
4.5 Composants et parties fonctionnelles ..............8
5. Fonctionnement .......................................................8
5.1 Reglage de la machine......................................8
5.2 Reproduction de cles.........................................8
6. Maintenance et securite........................................9
6.1 Remplacement de la fraise ou de la brosse......9
6.2 Remplacement de la brosse..............................9
6.3 Reglage de l’avancement du chariot.................9
7.- Élimination des déchets .......................................19
7.1 Emballage..........................................................19
7.2 Copeaux.............................................................19
7.3 Machine.............................................................19
8.- Vue éclatée .............................................................35
Table des matières

4
Indeks
1. Wstęp i uwagi ogólne..............................................14
1.1 Uwagi ogólne ...................................................14
1.2 Transport i opakowanie....................................14
1.3 Etykieta identykacyjna....................................14
2. Środki bezpieczeństwa................................................... 30
2.1. Normy...................................................................... 30
2.2. Elementy bezpieczeństwa..................................... 30
2.2.1 Zabezpieczenia............................................. 30
2.2.2 Środki ochrony indywidualnej ...................... 30
2.2.3 Znaki bezpieczeństwa.................................. 30
2.2.4 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa.............. 30
2.3. Ryzyko resztkowe .................................................. 31
3. Instalacja i przygotowanie urządzenia......................... 31
3.1. Warunki środowiskowe warsztatu......................... 31
3.2. Właściwości miejsca instalacji............................... 31
3.3. Przygotowanie urządzenia..................................... 31
4. Właściwości maszyny.............................................14
4.1 Kopiowanie kluczy............................................14
4.2 Nazewnictwo części klucza..............................14
4.3 Podstawowe elementy maszyny......................14
4.4 Dane techniczne ..............................................14
4.5 Elementy składowe i części funkcjonalne........14
5. Obsługa i działanie..................................................14
5.1 Regulacja maszyny..........................................14
5.2 Czynność dorabiania klucza ............................15
6. Konserwacja i bezpieczeństwo..............................15
6.1 Wymiana frezu.................................................15
6.2 Zalecenia w zakresie bezpieczeństwa.............15
6.3 Zalecenia w zakresie bezpieczeństwa.............15
7.- Usuwanie odpadów................................................34
7.1 Opakowanie.....................................................34
7.2 Wióry................................................................34
7.3 Urządzenie.......................................................34
8.- Rysunek w powiększeniu ......................................35
Inhaltsverzeichnis
1. Vorstellung und allgemeine Angaben.................10
1.1 Allgemeines.......................................................10
1.2 Transport und verpackung.................................10
1.3 Typenschild........................................................10
2. Eigenschaften der maschine.................................10
2.1 Schlüsselfamilie................................................10
2.2 Nomenklatur des schlüssels .............................10
2.3 Hauptbestandteile der maschine......................10
2.4 Technische daten ..............................................10
2.5 Komponenten und funktionsbauteile................10
3. Sicherheitsmaßnahmen................................................. 20
3.1 Normen....................................................................... 20
3.2 Sicherheitseinrichtungen.......................................... 20
3.2.1 Schutzvorrichtungen....................................... 20
3.2.2 Persönliche Schutzausrüstung....................... 20
3.2.3 Sicherheitsbeschilderung............................... 20
3.2.4 Allgemeine Sicherheitsanweisungen........... 20
3.3 Restrisiken.................................................................. 20
4. Aufbau und Vorbereitung der Maschine...................21
4.1 Umgebungsbedingungen der Betriebsstätte.......... 21
4.2 Eigenschaften des Aufbauortes............................... 21
4.3 Vorbereitung der Maschine..................................... 21
5. Betriebsfähigkeit und funktionsweise................10
5.1 Einstellung der maschine..................................10
5.2 Anfertigen von schlüsselkopien........................11
6. Wartung und sicherheit..........................................11
6.1 Fräserwechsel ...................................................11
6.2 Wechsel der bürste...........................................11
6.3 Tiefeneinstellung des schlittens.......................11
7.- Abfallentsorgung......................................................24
7.1 Verpackungen....................................................24
7.2 Metallspäne ......................................................24
7.3 Maschine...........................................................24
8.- Explosionszeichnung ............................................35
1. Apresentação e aspectos gerais..........................12
1.1 Generalidades ...................................................12
1.2 Transporte e embalagem ..................................12
1.3 Etiqueta identificadora......................................12
2. Medidas de segurança................................................... 25
2.1 Normas....................................................................... 25
2.2 Dispositivos de segurança........................................ 25
2.2.1 Proteções......................................................... 25
2.2.2 Equipamentos de proteção individual........... 25
2.2.3 Sinalizações de segurança ............................ 25
2.2.4 Instruções gerais de segurança..................... 25
2.3 Riscos residuais......................................................... 25
3. Instalação e preparação da máquina ........................26
3.1 Condições ambientais do local................................. 26
3.2 Características do lugar de instalação .................... 26
3.3 Preparação da máquina............................................ 26
Indice
4. Características da máquina ..................................12
4.1 Famílias de chaves............................................12
4.2 Nomenclatura da chave ....................................12
4.3 Elementos principais da máquina.....................12
4.4 Dados tecnicos..................................................12
4.5 componentes e partes funcionais.....................12
5. Operação e funcionamento ...................................12
5.1 Regulação da máquina......................................12
5.2 Duplicação de chaves........................................12
6. Manutenção e segurança......................................13
6.1 Mudança de fresa ou de catrabuxa ..................13
6.2 Mudança de catrabuxa......................................13
6.3 Regulação da profundidade do carro................13
7.- Eliminação de resíduos ........................................29
7.1 Embalagem........................................................29
7.2 Aparas ...............................................................29
7.3 Máquina ............................................................29
8. - Desenho geral........................................................35

5
ECCO AUTOMATIC
MÁQUINA DUPLICADORA
Español
1.- PRESENTACIÓN Y ASPECTOS GENERALES
Este manual ha sido redactado por el constructor y constituye parte integrante del equipa-
miento base de la máquina.
El manual ofrece una serie de informaciones que el operador debe obligatoriamente cono-
cer y que le permite utilizar la máquina en condiciones de seguridad
SIMBOLOGIA GRAFICA EN EL MANUAL DE USO
Señala las operaciones peligrosas para las personas y/o para el buen funcionamien-
to de la máquina.
Es obligatorio leer el manual de uso
ES OBLIGATORIO respetar las normas de seguridad indicadas en el manual, en
particular, a la hora de utilizar y en operaciones de mantenimiento de la máquina.
ES OBLIGATORIO leer atentamente este manual ANTES de utilizar la máquina.
Guardar este manual en un lugar protegido toda la vida de la máquina y siempre tiene que
estar a disposición del operario.
1.1 GENERALIDADES
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC ha sido diseñada teniendo en cuenta las Nor-
mativas Europeas (CE).
En la fase de proyecto, se han tenido en cuenta soluciones que eliminan riesgos para el
operario a la hora de utilizar la máquina: transporte, reglajes, uso y mantenimiento. Para
garantizar un óptimo duplicado de la llave es necesario cumplir las siguientes indicaciones:
• Respetar los procedimientos de este manual.
• Utilizar siempre Repuestos Originales JMA.
• Utilizar llaves en bruto JMA.
• Mandar a revisar periódicamente la máquina a un Centro de atención JMA autorizado
(Lista al final del manual).
USO NO PREVISTO
La máquina se ha de instalar y usar siguiendo las especificaciones definidas en el manual.
En el caso de un uso distinto, el fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño
a bienes o personas y se considera caducada cualquier tipo de garantía sobre la máquina
1.2 TRANSPORTE Y EMBALAJE
La máquina se presenta en el interior de una caja de cartón, de las siguientes dimensiones:
Ancho = 380 mm; Alto = 260 mm; Profundidad = 210 mm
Peso máquina (incluido el embalaje) = 20 Kg.
Cuando desembale la máquina, inspecciónela cuidadosamente por si hubiese sufrido algún
daño en el transporte.
Si encuentra alguna anomalía, avise inmediatamente al transportista y no haga nada con
la máquina hasta que el agente del transportista haya realizado la inspección correspon-
diente.
Para desplazar la máquina de un lugar a otro, coger la máquina por la base, y no
por otras partes.
Para asegurar la integridad de la máquina, siempre tiene que ser transportada en
su embalaje original.
1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC está
provista de una etiqueta identificadora, con
especificación del número de serie o matrícula de
máquina, nombre y dirección
del fabricante, marca CE y año de fabricación.
2.- MEDIDAS DE SEGURIDAD
2.1 NORMAS
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC y sus dispositivos de seguridad cumplen con la
Directiva sobre máquinas 2006/42 CE.
En el presente manual se citan todas las normas de seguridad que el usuario debe respe-
tar durante la instalación y el funcionamiento de la máquina. El incumplimiento de estas
instrucciones puede comprometer las condiciones de seguridad previstas durante las fases
de diseño y ensayos.
Cuando se emplean para el uso previsto, todas las máquinas con la marca CE cumplen con
la directiva de la UE sobre máquinas 2006/42 CE.
El usuario de la máquina debe conocer y respetar obligatoriamente las instrucciones
indicadas en el presente manual.
2.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC está equipada con protecciones y dispositivos
de seguridad que delimitan el campo de acción del usuario, para garantizar su seguridad.
2.2.1 PROTECCIONES
• Conexión de puesta a Tierra.
• DISYUNTOR. Se trata de un dispositivo que corta el paso de corriente eléctrica si ocurre
la siguiente situación: En caso de un corte repentino en el suministro eléctrico, que provo-
que la parada del giro de la fresa, si el suministro eléctrico se restablece inesperadamente,
el disyuntor evita que la fresa se vuelva a poner repentinamente en movimiento, evitando
de este modo el riesgo que ello podría suponer para la integridad del usuario. Bajo esta
situación, es necesario apagar y volver a encender manualmente la máquina, actuando
sobre el interruptor de puesta en marcha.
• Protector contra la proyección de virutas. Lo que no exime de la obligatoriedad de utilizar
gafas de protección.
• Cierre de la zona inferior de la máquina, evitando el acceso al interior. De esta manera se
elimina el riesgo de atrapamiento con las partes móviles de la máquina.
• Puesta en marcha de la máquina mediante el accionamiento simultáneo de dos pulsado-
res. Evitando el riesgo de atrapamiento al inicio del ciclo automático de duplicado.
2.2.2 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Durante el funcionamiento y mantenimiento de la máquina ECCO AUTOMATIC, los usua-
rios deben llevar el siguiente equipo de protección personal:
• VESTIMENTA: Los encargados del mantenimiento y los operadores de las máquinas du-
plicadoras de llaves deben llevar ropa de protección que cumpla con los requisitos básicos
de seguridad actualmente en vigor. En caso de suelos resbaladizos, los usuarios deben
llevar calzado de seguridad con suela antideslizante.
• GAFAS DE SEGURIDAD: Durante las fases de duplicado, el operador debe llevar puestas
las gafas de protección.
2.2.3 SEÑALIZACIONES DE SEGURIDAD
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC lleva las siguientes señalizaciones de segu-
ridad:
Obligatorio el uso de gafas de protección
Leer el manual de instrucciones antes de usar la máquina
¡ATENCIÓN! Operación peligrosa
¡ATENCIÓN! Herramienta en movimiento de rotación
¡ATENCIÓN! Presencia de voltaje
Conexión a Tierra
2.2.4 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
No desenchufar nunca la toma de Tierra, y asegúrese de que está siempre conec-
tada correctamente.
• Desconectar siempre el suministro eléctrico, antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento o limpieza.
• Desconectar siempre el suministro eléctrico, cuando no se vaya a usar la máquina.
• Controlar periódicamente el estado de los cables. Si están desgastados, sustituirlos
inmediatamente.
• No mojar las conexiones eléctricas con agua u otros líquidos.
• No tirar nunca violentamente del cable de alimentación eléctrica.
• Controlar que el cable de alimentación eléctrica no se ponga en contacto con aceites,
objetos cortantes o calor.
• Durante las fases de duplicado, mantener siempre las manos sobre las palancas de
traslación del carro.
• Trabajar siempre con las manos secas y limpias de grasa o aceite.
• No usar la máquina en lugares peligrosos, húmedos o mojados.
• Todas las personas y especialmente los niños, deben guardar una distancia de seguridad
evitando el contacto con la máquina y con los cables eléctricos.

6
Español
• Llaves de vehículos
• Llaves cruciformes.
4.2 NOMENCLATURA DE LA LLAVE
1. Cabeza
2. Cuello
3. Tope superior
4. Tope inferior
5. Dentado
6. Paletón
7. Dorso
8. Punta
4.3 ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
A continuación se describen los principales elementos de los que consta la máquina:
Ver figuras 1A y 1B
1.- Fresa: Fabricada en acero de alta velocidad HSS.
2.- Palpador: Específico para leer el cifrado de la llave.
3.- Mordazas: Giratorias de 4 lados, permitiendo el amarre de diferentes tipos de llave.
El tipo de llave que se amarra en cada lado, se explican en otro punto de este manual.
4.- Maneta mordaza: Para la apertura y cierre de las mordazas de manera ergonómica.
5.- Carro: Equipado con dos mordazas.
6.- Palancas de posicionamiento del carro: para trasladar manualmente el carro a su
posición de inicio de ciclo de duplicado.
La máquina consta de dos palancas ergonómicas. Para trasladar el carro a su
posición de inicio de duplicado, es OBLIGATORIO tener las dos manos sujetando
ambas palancas (6).
7.- Manilla de los posicionadores: Los posicionadores sirven para posicionar y alinear
la llave.
8.- Mando de regulación de profundidad del palpador: Sirve para regular la profundidad
del cifrado, con precisión centesimal.
9.- Limitador de avance del carro: para evitar que la fresa mecanice las mordazas.
10.- Protector transparente: Sirve como protección frente a la fresa.
11.- Guarda motor: Para ocultar y proteger el motor que pone en funcionamiento el giro
de la fresa.
12.- Bandeja de viruta: Lugar donde se recoge la mayor parte de la viruta generada
durante el cifrado de la llave.
13.- Cepillo: Sirve para eliminar las rebabas generadas en la llave durante la fase de
duplicado.
14.- Pulsador del cepillo: Mientras se mantiene pulsado, el cepillo gira.
15.- Pulsador de puesta en marcha: El duplicado automático se inicia tras mantener pul-
sado a la vez durante aprox. 3 segundos, este pulsador y el pulsador del cepillo (14).
16.- Interruptor de emergencia:
Durante el ciclo de duplicado automático, accionando este interruptor se detendrá
el giro de la fresa. Si se vuelve a accionar este interruptor, la fresa se pondrá de
nuevo a girar si es que aún no ha pasado el tiempo suficiente para la finalización
del ciclo de duplicado automático. El ciclo dura aproximadamente 30 segundos.
17.- Piloto rojo: Si se encuentra iluminado, indica que la máquina está en marcha.
18.- Enchufe: Para la toma de corriente.
El enchufe lleva un fusible de 6A/220V que protege ante un eventual fallo que se
pueda registrar en el circuito eléctrico.
19.- Interruptor general: para poner en marcha o apagar la máquina.
4.4 DATOS TÉCNICOS
Los principales datos técnicos se reflejan a continuación:
Motor:.........................Monofásico 220V, 50Hz, 0.18Kw,1350 rpm, 1.7 Amp.
(Opcional: 110V, 60Hz, 0.18Kw, 1700 rpm, 3.14Amp.)
Fresa:..........................Acero extra rápido Ø63 x 16 x 5 mm
Velocidad:...................1350 rpm.
Mordazas:...................De acero, y con 4 lados de amarre.
Desplazamiento:.........De forma automática, sobre cojinetes autolubricados,
y accionado mediante motorreductor y excéntrica.
Dimensiones:..............Ancho = 470 mm, Profundidad = 245 mm, Alto = 280 mm.
Recorrido útil..............Eje x= 43mm
Peso:...........................22Kg
2.3 RIESGOS RESIDUALES
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC se ha diseñado con el máximo cuidado para
que sea segura durante las operaciones de transporte, ajuste, duplicado y mantenimiento.
Sin embargo, no se pueden eliminar todos los riesgos, ya sea por razones tecnológicas o
por cuestiones relacionadas con la utilización (operaciones excesivamente complicadas).
Por lo tanto, al utilizar la máquina se deben tener en cuenta los siguientes riesgos residua-
les, así como los relacionados con su uso:
RIESGOS RELATIVOS AL LUGAR DE INSTALACIÓN
El lugar donde se instala la máquina puede presentar riesgos que podrían influir en
el correcto funcionamiento de la máquina (Temperatura, humedad, lluvia, ……)
RIESGO ELÉCTRICO
Dado que la máquina está equipada con dispositivos eléctricos, en caso de avería
puede haber riesgo de electrocución. La línea de alimentación eléctrica debe estar
equipada con los dispositivos de control y protección adecuados (interruptor mag-
neto-térmico e interruptor diferencial).
RIESGO MECÁNICO
La máquina está equipada con herramientas (fresa y palpador) necesarias para la
operación de duplicado de llaves, por lo que el operario debe tener cuidado para
evitar cortarse las manos cuando duplica llaves o sustituye las herramientas.
El operario debe evitar collares, pulseras, anillos y/o ropa que puedan quedar atra-
pados en la máquina o puedan enredarse en las partes móviles.
Se recomienda el uso de gorros para contener el pelo, especialmente en los casos
de operarios con pelo largo.
3- INSTALACION Y PREPARACION DE LA
MÁQUINA
La instalación de la máquina no presenta ninguna dificultad, es preferible que no intente
instalar, ajustar o manipular la misma sin leer previamente este manual. La máquina sale
de nuestra fábrica lista para el uso y solo necesita operaciones de calibrado para los útiles
que se van a utilizar.
3.1 CONDICIONES AMBIENTALES DEL LOCAL
• La máquina tiene que ser utilizada en lugares con temperatura ambiente 0º a 40º C, con
una humedad relativa inferior a 50 – 60% y un buen alumbrado de manera que se pueda
utilizar y realizar el mantenimiento correctamente.
Se prohíbe la utilización de la máquina en atmosfera explosiva y en presencia de
líquidos inflamables o gases.
3.2 CARACTERISTICAS DEL LUGAR DE INSTALACION
• Coloque la maquina sobre una superficie horizontal de trabajo, firme y adecuada al peso
(16 Kg)
• La altura de la mesa de trabajo tiene que estar adaptada a la altura del trabajador. La
altura tiene que coincidir con la pelvis del operador.
• Le recomendamos dejar 30 cm alrededor de la máquina para el normal uso y manteni-
miento.
La tensión de la máquina tiene que ser la misma del local y el local tiene que tener
conexión a tierra e interruptor diferencial.
3.3 PREPARACION DE LA MAQUINA
Una vez que la maquina se ha colocado en el puesto de trabajo, las piezas que vienen
embaladas aparte deberán ser montadas por el cliente de tal manera:
• Conectar el cable de alimentación a la toma de corriente eléctrica.
4.- CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
La máquina duplicadora ECCO-AUTOMATIC es una duplicadora manual, robusta y pre-
cisa de llaves planas de cerraduras a cilindro, vehículos, llaves cruciformes (en cruz) y
especiales.
4.1 FAMILIA DE LLAVES
La máquina ECCO-AUTOMATIC duplica los siguientes tipos de llaves:
• Llaves planas

7
ECCO AUTOMATIC
MÁQUINA DUPLICADORA
Español
4.5 COMPONENTES Y PARTES FUNCIONALES
4.5.1 ACCESORIOS
1.-Llaves fijas de 18.
2.-Llaves para el reglaje lateral y profundidad de la máquina.
3.-Calzos para el reglaje de la llave por la punta.
4.-Calzos con rebaje para el duplicado de la llave cruciforme.
5.-Juego de llaves Allen (2, 2.5, 3, 4, 5)
6.-Varilla de 1.2
7.-Varilla de 1.7
Ver Figura 2
4.5.2 CIRCUITO ELÉCTRICO
Los componentes principales del circuito eléctrico y electrónicos son los siguientes:
1.- Toma de corriente
2.- Disyuntor
3.- Motor
4.- Motorreductor
5.- Microinterruptores
6.- Pulsador frontal (duplicación)
7.- Pulsador lateral izquierdo (cepillo)
8.- Piloto rojo
9.- Interruptor de emergencia (parada de la fresa)
Ver Figura 3
4.5.3 INTERRUPTOR DE EMERGENCIA DE PARADA DE LA FRESA
Esta máquina duplicadora por el hecho de ser automática y con el fin de evitar acciden-
tes, dispone de un interruptor de emergencia situado en su parte frontal-derecha.
En caso de urgente necesidad, enclavar este interruptor para detener el giro de la fresa.
La fresa se detiene instantáneamente, pero el carro sigue avanzando hasta completar
su ciclo de cifrado.
En el supuesto en el que el carro encontrase en su camino algún obstáculo, el motor que
lo acciona notaría una fuerza extra necesaria para poder mover el carro, y se detendría.
Al retirar el obstáculo, el carro proseguiría su camino.
NOTA: Mientras el interruptor de emergencia continúe enclavado, la fresa no podrá
girar (ni iniciando un ciclo de cifrado, ni pulsando el pulsador que acciona el cepillo). Por
lo tanto, y si se quiere volver a utilizar la máquina (con giro de la fresa incluido), hay que
desenclavar el interruptor de emergencia.
Ver Figura 4
4.5.4 MORDAZA DE 4 LADOS
La mordaza está diseñada para sujetar una familia de distintas llaves en cada lado. En
la imagen (Fig. 5) se indican las posibilidades de duplicado en cada lado de la mordaza.
1) El duplicado de la llave con apoyo en el dorso:
• Llaves con paletón normal (1)
• Llaves con paletón estrecho (2)
2) El duplicado mediante el amarre de la llave por la guía (perfil).
• Llaves con guía en la parte inferior (3)
• Llaves con guía en la parte superior (4)
3) El duplicado de la llave tipo NEIMAN, mediante amarre en la guía. (Fig.6)
5. OPERATIVIDAD Y FUNCIONAMIENTO
5.1 REGLAJE MÁQUINA
En la duplicadora ECCO-AUTOMATIC, existen tres tipos de regulación (Lateral, Profundi-
dad de Corte y Posicionadores).
La máquina se entrega con los 3 reglajes realizados, ya que se determinan en la fase de
montaje de la máquina. Excepcional será la vez que la duplicadora precise de un Reglaje
Lateral o de un Reglaje de los Posicionadores. En cambio, con cada cambio de fresa
deberá realizarse un Reglaje de la Profundidad de Corte, para garantizar un resultado
óptimo en la calidad del duplicado.
5.1.1 CONTROL Y REGLAJE LATERAL
• Amarrar las llaves de reglaje (2) en la cara nº1 de las mordazas, realizando el tope
contra las chapas de tope punta (3) (introducidas éstas, en la ranura situada más hacia
la dcha.).
• Desbloquear el carro y acercar las mordazas al índice copiador (I) y a la fresa (F). Para
realizar este punto, hay que seguir los siguientes pasos:
- Iniciar el ciclo de cifrado.
- Cuando el palpador toque el paletón de la llave, apagar la máquina accionando el
interruptor general que posee en su parte trasera.
- En este momento, y por seguridad, desconectar el cable de alimentación.
• Acercar las mordazas con las llaves de reglaje (2) hacia el índice copiador (I) y la fresa
(F), de forma que las llaves de reglaje estén en posición correcta con el índice copiador
y la fresa.
• En el caso de no coincidir debidamente las muescas de las llaves de reglaje con el
índice copiador y con la fresa, actuar de la siguiente manera:
- Aflojando ligeramente los prisioneros (T) del eje, tenemos la posibilidad de desplazar
la fresa a derecha o izquierda. Debemos desplazar la fresa hasta una posición en la
cual, coincida sobre la muesca de la llave de reglaje correspondiente. Para realizar
esta operación es necesario soltar previamente el guarda del motor.
- La distancia queda regulada, coincidiendo el índice copiador (I) y la fresa (F) en los
respectivos rebajes de las llaves de reglaje. Amarrar los prisioneros (T) del eje.
• Finalmente, desplazar manualmente el carro hasta su posición más extrema de la
izda., y bloquearlo, presionándolo hacia abajo. Volver a accionar el interruptor general
de la máquina. Tener mucho cuidado, ya que al volver a accionar este interruptor, la
máquina se pondrá en funcionamiento instantáneamente, hasta completar el ciclo de
cifrado que había iniciado antes de apagar la máquina. Ver figura 7.8
NOTA: Después de un Reglaje Lateral, siempre se realizará un Reglaje de los Posicio-
nadores.
5.1.2 CONTROL Y REGLAJE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
• Amarrar las llaves de reglaje (2) en la cara nº1 de las mordazas, realizando el tope
contra las chapas de tope punta (3) (introducidas éstas, en la ranura situada más hacia
la dcha.).
• Desbloquear el carro y acercar las mordazas al índice copiador (I) y a la fresa (F). Para
realizar este punto, hay que seguir los siguientes pasos:
- Iniciar el ciclo de cifrado.
- Cuando el palpador toque el paletón de la llave, apagar la máquina accionando el
interruptor general que posee en su parte trasera.
- En este momento, y por seguridad, desconectar el cable de alimentación.
• Acercar las mordazas con las llaves de reglaje (2) hacia el índice copiador (I) y la fresa
(F), de forma que las llaves de reglaje se apoyen sobre el índice copiador y la fresa.
• Girar la fresa con la mano. Si la fresa roza ligeramente la llave de reglaje, la máquina
está debidamente regulada.
• Si al girar la fresa, ésta lo hace libremente; sin rozar, nos indica que la fresa está
retrasada con respecto al palpador y el fresado es insuficiente. Por el contrario, si la
fresa queda bloqueada en la llave de reglaje, nos muestra que la fresa está adelantada
con respecto al palpador y el fresado es excesivo. Ver figura 8
5.1.3 CONTROL Y REGLAJE DE LOS POSICIONADORES
• La cara izda., del posicionador del lado dcho. (P2), debe coincidir con la cara izda. de la
fresa (F), cuando el carro se encuentra en su posición más extrema hacia el lado dcho.;
estas caras de la fresa y del posicionador, determinan el inicio del ciclo de duplicado
en la llave. Para realizar este ajuste, seguir los siguientes pasos:
- Apagar la máquina accionando el interruptor general que posee en su parte trasera.
- Desbloquear el carro y desplazarlo manualmente hasta el extremo derecho. En esta
posición, soltar suavemente el carro.
- Apoyando la chapa de tope punta (2) en la cara izda. de la fresa (F), la cara izda. del
posicionador (P2), debe coincidir también con la chapa de tope punta (2).
- Si esto no ocurre, soltar el prisionero (T2) que amarra el posicionador (P2), y volver a
amarrarlo en su posición correcta.
• La distancia entre el posicionador del lado dcho. (P2) y el posicionador del lado izdo.
(P1), debe coincidir con la distancia entre la fresa (F) y el índice copiador (I). Por lo tanto,
para realizar este ajuste, seguir los siguientes pasos:
- Mantener la máquina apagada, y el carro en su posición extrema hacia el lado dcho.
- Apoyando la chapa de tope punta (2) en la cara izda. del índice copiador (I), la cara
izda. del posicionador (P1), debe coincidir también con la chapa de tope punta (2).
- Si esto no ocurre, soltar el prisionero (T1) que amarra el posicionador (P1), y volver a
amarrarlo en su posición correcta.
• Por último, volver a enganchar el carro en su posición de reposo. Ver figura 9
5.2 DUPLICADO DE LA LLAVE
Cuando se utilice correctamente, la duplicadora ECCO-AUTOMATIC es una má-
quina absolutamente segura; sin embargo, no se puede olvidar que el ciclo de
trabajo es automático y no ocupa las manos del operador.
Por consiguiente, si el duplicador acercase involuntariamente las manos a la zona de
trabajo de la máquina, puede haber riesgos de aplastamiento y de corte.
En caso de urgente necesidad, enclavar el interruptor de seguridad para detener el giro
de la fresa.
Para trabajar en condiciones de seguridad total durante las distintas fases de la
duplicación, siga estas indicaciones:
• Trabajar con las manos secas.
• El guarda fresa tendrá que estar puesto en cualquier operación de duplicado.
• Uso de gafas protectoras.
• Asegúrese de que la máquina está conectada a tierra.
• No acercar la mano a la fresa en movimiento.
• Poner en marcha la máquina solo cuando se terminen las operaciones con el carro
(amarrar llave en la mordaza, etc)
3.2.1 DUPLICADO DE LA LLAVE
• Girar las mordazas, para localizar el lado correcto de bloqueo de la llave según el tipo

8
Español
de llave a duplicar.
• Tanto la llave original como la llave en bruto a duplicar, deberán introducirse por la
parte izquierda de las respectivas mordazas.
• Introducir la llave original en la mordaza izda. y la llave en bruto a duplicar en la mor-
daza dcha., asegurándose de:
- Apoyar el tope de la llave contra el posicionador.
- Apretar la mordaza, manteniendo el dorso de la llave debidamente apoyado sobre la
base de la mordaza.
• Retirar los posicionadores.
• Desbloquear el carro presionándolo hacia abajo, y arrastrarlo en esta posición, hasta
el extremo derecho. En esta posición, soltar el carro suavemente.
• Pulsar al mismo tiempo (durante unos 3 segundos) los dos pulsadores de puesta en
marcha. Estos pulsadores de puesta en marcha son: El que se encuentra en el lateral
izdo. de la máquina, y el que se encuentra en la parte frontal de la misma.
• Comenzará el ciclo de duplicado. Este ciclo dura aproximadamente 30 segundos.
• Al final del ciclo de duplicado, la fresa y el carro se paran automáticamente.
• Volver a bloquear el carro en su posición de reposo, presionándolo para ello hacia
abajo, y soltándolo posteriormente de forma suave.
• Soltar las llaves de las mordazas.
• Activar el cepillo mediante el pulsador del lateral izdo., para eliminar las rebarbas.
NOTA: El piloto frontal rojo siempre está encendido y señala que la duplicadora está
alimentada.
NOTA: Para un óptimo funcionamiento de la máquina, es aconsejable sustituir la fresa
cuándo está desgastada (desafilada). Hay que tener en cuenta que el tiempo de dura-
ción de la fresa depende de varios factores (principalmente, del material de las llaves
que se cifran), pero como orientación podemos decir que la duración de la fresa se
estima en unas 5.000 llaves cifradas.
3.2.2 DUPLICADO DE LA LLAVE SIN TOPE
• Introducir los dos calzos (2), en una de las ranuras verticales (R) de cada mordaza, en
función de la longitud de la llave a duplicar.
• Apoyar las puntas de las llaves contra los calzos (2). Las llaves quedan así regladas.
• Por último, apretar las mordazas y retirar los calzos (2).
• Antes de iniciar el ciclo de cifrado, verificar que el inicio del dentado de la llave quede
al lado dcho. de la punta del palpador (para asegurarnos de que se van a duplicar todos
los dientes de la llave), y que la cabeza de la llave quede al lado izdo. de la punta del
palpador (para asegurarnos de que no existirá una colisión indeseada entre la cabeza de
la llave y la punta del palpador). Ver figura 10
3.2.3 DUPLICADO DE LA LLAVE CRUCIFORME
• Este tipo de llave se duplica en el lado 1 de la mordaza.
• Las llaves siempre deben ser introducidas en las mordazas, de izquierda a derecha.
• Introducir los dos calzos (5), con la abertura o rebaje hacia arriba, en una de las ranuras
verticales (R) de la mordaza, en función de la longitud de la llave a duplicar.
• Apoyar los topes de las llaves contra los calzos (5). Las llaves quedan así regladas.
• Por último, apretar las mordazas y retirar los calzos (5).
• El cifrado de la llave se realiza en tres operaciones, girando y apoyando cada vez el
tope de la llave contra el calzo (5).
• Antes de iniciar el ciclo de cifrado, verificar que el inicio del dentado de la llave quede
al lado dcho. de la punta del palpador (para asegurarnos de que se van a duplicar todos
los dientes de la llave), y que la cabeza de la llave quede al lado izdo. de la punta del
palpador (para asegurarnos de que no existirá una colisión indeseada entre la cabeza de
la llave y la punta del palpador). Ver figura 11
6.- MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
La máquina duplicadora ECCO AUTOMATIC no precisa de un plan de mantenimiento par-
ticular. En todo caso es oportuno que se controlen y eventualmente se sustituyan algunas
piezas a medida que se desgasten. Nos referimos en particular a la fresa, el cepillo, el
palpador y la correa.
Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por personal cualificado y dotado
de los medios de protección necesarios para trabajar en condiciones de seguridad. Para
realizar cualquier operación de mantenimiento, es necesario seguir escrupulosamente las
indicaciones del presente manual, y cumplir con las siguientes indicaciones de carácter
general:
Antes de comenzar con cualquier operación de mantenimiento, se debe apagar la
máquina y desconectarla de la red eléctrica. El operador debe asegurarse de que
nadie pueda acceder a la máquina.
No efectuar ninguna operación de mantenimiento mientras la máquina esté en
funcionamiento.
Se deben utilizar siempre piezas de recambio originales. Se garantiza la marca
“CE” sólo si se utilizan repuestos originales suministrados por el constructor.
Tras el reemplazo de un componente, asegurarse de que los tornillos correspon-
dientes quedan amarrados correctamente.
¡NO USAR EN ABSOLUTO AIRE COMPRIMIDO! Para mantener las mordazas y el
carro limpios de virutas metálicas, se recomienda utilizar el pincel que se suminis-
tra junto a la máquina.
Para proteger las partes metálicas de la máquina frente a la oxidación, se reco-
mienda utilizar aceite protector del tipo WD40 o similar, aplicándolo sobre morda-
zas, palpador, guías, etc…
6.1 SUSTITUCIÓN DE FRESA
Para cambiar la fresa actuar de la siguiente manera:
Apagar la máquina del interruptor general y desconectar el cable de alimentación.
1.- Aflojar los dos prisioneros del guarda fresa, y retirarlo momentáneamente.
2.- Con ayuda de las dos llaves fijas de 18, bloquear el eje de la fresa y soltar la tuerca
(K) -rosca izquierda- que amarra la fresa (F).
3.- Seguidamente sustituir la fresa, y finalmente volver a colocar el guarda fresa.
4.- Después de un cambio de fresa, siempre es recomendable realizar un reglaje lateral
y de profundidad en la duplicadora.
Ver Figura 12
6.2 SUSTITUCIÓN DE CEPILLO
Para cambiar el cepillo actuar de la siguiente manera:
Apagar la máquina del interruptor general y desconectar el cable de alimentación.
1.- Aflojar los dos prisioneros del guarda fresa, y retirarlo momentáneamente.
2.- Con ayuda de una llave fija de 18, bloquear el eje de la fresa y soltar el tornillo (R)
con ayuda de una llave allen.
3.- Seguidamente sustituir el cepillo, y finalmente volver a colocar el guarda fresa.
Ver Figura 12
6.3 REGULACION DE PROFUNDIDAD DEL CARRO
Esta regulación sirve para proteger las mordazas contra posibles colisiones con el pal-
pador y la fresa.
La distancia entre la fresa-palpador y las mordazas, debe ser de unos 0,15 mm. En caso
de que esta distancia se vea modificada, actuar de la siguiente manera:
1) Desbloquear el carro y acercar las mordazas al palpador y a la fresa. Para realizar este
punto, hay que seguir los siguientes pasos:
1.1) Colocar una llave cualquiera en la mordaza del lado izdo., e iniciar el ciclo de
cifrado.
1.2) Cuando el palpador se encuentre más o menos en la mitad del paletón de
la llave, apagar la máquina accionando el interruptor general que posee en su
parte trasera.
1.3) En este momento, y por seguridad, desconectar el cable de alimentación.
1.4) Retirar la llave que teníamos amarrada en la mordaza izda.
2) Aflojar ligeramente el prisionero de bloqueo (Z), con ayuda de una llave tipo allen.
3) Haciendo girar en sentido horario o antihorario el prisionero de tope (W), se consigue
alejar o acercar las mordazas a la fresa y palpador.
4) Una vez realizado el ajuste de la distancia, volver a bloquear el espárrago de tope (W)
por medio del espárrago de bloqueo (Z).
5) Finalmente, desplazar manualmente el carro hasta su posición más extrema de la
izquierda, y bloquearlo, presionándolo hacia abajo. Volver a accionar el interruptor ge-
neral de la máquina. Tener mucho cuidado, ya que al volver a accionar este interruptor,
la máquina se pondrá en funcionamiento instantáneamente, hasta completar el ciclo
de cifrado que había iniciado antes de apagar la máquina. Ver Figura 13
7.- ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
La eliminación de residuos debe gestionarse de acuerdo con la legislación vigente en el
país del usuario.
El instalador de la máquina es quien tiene la responsabilidad de gestionar corre
tamente los residuos.
7.1 VIRUTA
Las virutas producidas durante el duplicado de llaves están clasificadas como residuos
especiales y se asimilan a los residuos sólidos urbanos (RSU) como por ejemplo pudiera
ser un estropajo metálico.
Los casos relativos a residuos contaminados o que contienen sustancias tóxicas y nocivas,
se consideran residuos tóxicos o nocivos y se eliminan de acuerdo con la legislación
vigente en el país del usuario.

9
ECCO AUTOMATIC
MÁQUINA DUPLICADORA
Español
7.2 EMBALAJE
El embalaje en el que se suministra la máquina es de cartón, por lo que podría reciclarse
como caja de embalaje. Como desecho, se equipara a los desechos sólidos urbanos y por
lo tanto deberá desecharse en los contenedores especiales para cartón.
Los cascos que protegen la máquina en el interior de la caja de cartón, son de material po-
limérico equiparable a los desechos sólidos urbanos y por lo tanto, no se pueden eliminar
más que en las instalaciones apropiadas de eliminación de desechos.
7.3 MÁQUINA
Cuando sea necesaria su eliminación, la máquina se considera perteneciente a la categoría
de los RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos).
En “Cumplimiento de la Directiva 2012/19/UE sobre los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)”
Quien se deshaga de la máquina de forma ilegal o como residuo doméstico, estará sujeto
a las sanciones previstas por la legislación nacional vigente.
Según lo previsto por las normas nacionales vigentes, la máquina no puede ser eliminada
como residuo urbano. Por lo tanto, al final de su ciclo de vida, después de haber realizado
las operaciones necesarias para una correcta gestión, el aparato tiene que ser entregado
a una de las instalaciones de recogida selectiva para los residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos procedentes de hogares particulares.
Las instalaciones de recogida del municipio donde se vive, deben garantizar la funcionali-
dad, la accesibilidad y la adecuación de los sistemas de recogida selectiva, de manera
que los propietarios de la máquina y los distribuidores puedan entregar gratuitamente en
la instalación de recogida, los residuos producidos en su territorio

English
10
1.- INTRODUCTION AND GENERAL ASPECTS
This manual has been written by the manufacturer and forms an integral part of the basic equip-
ment supplied with the machine.
This manual provides information that the operator should be aware of and that will enable safe
use of the machine.
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
Indicates a dangerous operation for people and/or proper operation of the machine.
Reading the user manual is obligatory.
The safety rules expressed in this manual MUST be followed, especially when using
or maintaining the machine.
This manual MUST be read carefully before using the machine.
Keep this manual in a safe place for as long as you have the machine and ensure that it is always
available to the operator.
1.1 OVERVIEW
The Ecco Automatic duplicator machine has been designed to meet European Regulations (EC).
Solutions have been applied to the design that seek to eliminate risks for the operator when using
the machine: transport, adjustment, use and maintenance. The following instructions should be
followed to ensure proper key duplication:
• Follow the procedures defined in this manual.
• Always use Original JMA Parts.
• Use JMA key blanks.
• Send the machine to an authorised JMA Customer Service Centre for regular servicing (a list
can be found at the end of this manual).
IMPROPER USE
The machine must be installed and used according to the instructions contained in this manual.
The manufacturer accepts no liability for any material damage or personal injury if the machine
is used improperly and any improper use will void all guarantees to which the machine may be
subject.
1.2 TRANSPORT AND PACKAGING
The machine comes inside a cardboard box with the following dimensions:
Width = 570 mm; Height = 520 mm; Depth = = 410 mm .
Machine weight (packaging included) = 22 Kg.
When unpacking the machine, check carefully for any damage during transport.
If you find something out of the ordinary, immediately notify the carrier and do nothing with
the machine until the carrier’s agent has performed the corresponding inspection.
To move the machine from one place to another, only lift the machine by the base and
not by any other parts.
The machine must always be transported in its original packaging to ensure its physical
integrity.
1.3 IDENTIFICATION LABEL
The Ecco Automatic key cutting machine comes with an
identification label that indicates the serial or machine
registration number, the name and address of the
manufacturer, the CE mark and the year of manufacture.
2. SAFETY MEASURES
2.1 REGULATIONS
The Ecco Automatic duplicator machine and its safety devices are compliant with Directive
2006/42 EC on Machinery.
This manual cites all the safety regulations that the user must respect when installing and ope-
rating the machine. Failure to follow these instructions may compromise the safety conditions
provided for during design and testing.
When used for the purpose for which they have been designed, all machines bearing the CE mark
are compliant with EU Directive 2006/42 EC on Machinery.
The machine operator must know and follow the instructions provided in this manual.
2.2 SAFETY DEVICES
The Ecco Automatic duplicator machine is fitted with safety and other protective devices that
define the user operation area in order to guarantee their safety.
2.2.1 USER PROTECTION
• Earthing connection.
• CIRCUIT BREAKER. This device stops the flow of electricity in the event of the following: If the
electricity supply suddenly fails and prevents the cutter from rotating, the circuit breaker prevents
the cutter from suddenly moving again if electrical power unexpectedly returns and thereby pre-
vents any risk this may pose to user integrity. If this happens, the machine must be manually
switched off and on again by using the power switch.
• Anti-swarf screen. The operator must still wear safety goggles even though this device is pre-
sent.
• Enclosure for the lower section of the machine, preventing access to the interior. This elimina-
tes any risk of entrapment with moving parts of the machine.
• Machine start-up requiring simultaneous interaction with two buttons. This eliminates any risk
of entrapment when starting the automatic cutting cycle.
2.2.2 PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
When operating or maintaining the Ecco Automatic machine, users must wear the following per-
sonal protection equipment:
• CLOTHING: Those responsible for maintaining and operating key duplicator machines should
wear protective clothing that meets all the basic safety requirements currently in effect. On wet
floors, users should wear safety shoes with a non-slip sole.
• SAFETY GOGGLES: The operator should wear safety goggles over the eyes during the duplica-
tion stages of operation.
2.2.3 SAFETY SIGNS AND SYMBOLS
The Ecco Automatic duplicator machine uses the following safety signs and symbols:
Safety goggles must be worn
Read the instruction manual before using the machine
WARNING! Hazardous operation
WARNING! Rotating tool
WARNING! Electrical voltage
Earthing connection
2.2.4 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Never disconnect the Earthing connection and make sure it is always connected
correctly.
• Always disconnect the power supply before carrying out any maintenance or cleaning.
• Always disconnect the power supply when the machine is not in use.
• Check the condition of cables regularly. If they are worn or damaged, replace them immediately.
• Keep all electrical connections safe from water and other liquids.
• Do not pull violently on the electrical power cord.
• Ensure that the electrical power cord does not come into contact with oils, sharp objects or
heat.
• During the duplication stages, always keep your hands on the carriage assembly motion con-
trols.
• Always work with dry hands free of grease and oil.
• Do not use the machine in hazardous, damp or wet locations.
• Everyone, and especially children, should keep a safe distance to prevent contact with the
machine and the electrical cables.
2.3 RESIDUAL RISKS
The Ecco Automatic duplicator machine has been designed with the utmost care to ensure it is
safe during transport, adjustment, duplication and maintenance. Nonetheless, it is impossible to
eliminate all risks, whether for technological reasons or for issues related to use of the machine
(excessively complex operations). Therefore, the following residual risks should be taken into con-

ECCO AUTOMATIC
KEY CUTTING MACHINE
English
11
sideration when using the machine, as well as the risks associated with its use:
RISKS RELATED TO THE INSTALLATION LOCATION
The location where the machine is installed may present risks that could impact correct
operation of the machine (temperature, humidity, rain, etc.)
ELECTRICAL RISK
Given that the machine is fitted with electrical devices, a risk of electrocution exists if
a fault were to occur. The electrical power cord should be fitted with suitable control
and protection devices (thermal magnetic circuit breaker and differential circuit breaker).
MECHANICAL RISK
The machine is fitted with tools (cutter and tracer) that are necessary for key duplication.
The operator should therefore be careful in order to prevent cutting their hands when
duplicating keys or replacing the tools.
The operator should avoid wearing necklaces, bracelets, rings and/or clothing that could
become trapped in the machine or get caught up in the moving parts.
We recommend wearing a cap to cover and contain your hair, especially for those ope-
rators with long hair.
3. INSTALLATION AND PREPARATION OF THE
MACHINE
Installation of this machine presents no difficulty whatsoever, but you should not attempt to ins-
tall, adjust or operate the machine without reading this user manual first. The machine leaves
our factory ready for use and only needs to be calibrated for the tools that are going to be used.
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS IN THE WORKSHOP
• The machine should be used in places with an ambient temperature of between 0º and 40º C,
a relative humidity of less than 50-60% and good lighting so that it can be used and maintained
correctly.
Use of the machine in explosive atmospheres or in the presence of flammable liquids or
gases is strictly prohibited.
3.2 CHARACTERISTICS OF THE LOCATION FOR
INSTALLATION
• Place the machine on a solid horizontal work surface capable of properly supporting its weight
(16 kg).
• The height of the work bench should be adapted to the height of the operator. The machine
should be at the same height as the pelvis of the operator.
• We recommend leaving 30 cm of free space around the machine for normal use and mainte-
nance.
The voltage connected to the machine should be the same as that connected to the works-
hop and the workshop should have an Earthing connection and differential circuit breaker.
3.3 PREPARATION OF THE MACHINE
After positioning the machine on the work bench, the parts that come packaged separately will
need to be assembled by the customer as follows:
• Connect the power cord to the electrical power supply.
4.- MACHINE CHARACTERISTICS
The ECCO-AUTOMATIC is an automatic copying machine that is both robust and precise.
It is designed to duplicate flat keys of cylinder locks, car keys, and cruciform (cross-sha-
ped) and special keys.
4.1 KEY FAMILY
La máquina ECCO-AUTOMATIC duplica los siguientes tipos de llaves:
• Llaves planas
• Llaves de vehículos
• Llaves cruciformes.
4.2 PARTS OF THE KEYS
1. Head
2. Neck
3. Top shoulder
4. Bottom shoulder
5. Teeth
6. Blade
7. Back
8. Tip
4.3 MAIN PARTS OF THE MACHINE
The main parts of the machine are described below:
See Figures 1A and 1B
1. Cutter: Made from high-speed steel (HSS).
2. Tracer: Specifically designed to read the key coding.
3. Clamps: Can be rotated to one of four different sides, allowing different key types to
be secured. The various keys that can be secured in each side are explained in a separate
section of this manual.
4. Clamp handle: For ergonomic opening and closing of the clamps.
5. Carriage assembly: Fitted with two clamps.
6. Carriage assembly positioning levers: for manually moving the carriage assembly into
position at the start of a cutting cycle.
The machine is fitted with two ergonomically designed levers. The operator
MUST hold the two levers (6), one in each hand, when moving the carriage as-
sembly into the cutting start position.
7. Stopper handle: The stoppers are used to position and align the key.
8. Tracer depth adjustment control: This is used to adjust the coding depth, with cente-
simal precision.
9. Carriage assembly movement limiter: to prevent the cutter from machining the clamps.
10. Transparent protector: Provides protection from the cutter.
11. Motor housing: To hide and protect the motor that rotates the cutter.
12. Swarf tray: Most of the swarf produced when coding the key is collected here.
13. Brush: Used to remove burr from the key during the cutting process.
14. Brush button: The brush rotates while this button is pressed.
15. Power switch: Automatic cutting begins after holding this button and the brush but-
ton (14) for approximately three seconds.
16. Emergency button:
This button will stop the cutter at any point during an automatic cutting cycle.
Press this button again to restart the cutter if the time needed to complete the
automatic cutting cycle has not passed. The cycle lasts for approximately 30 se-
conds.
17. Red light: This is lit when the machine is running.
18. Plug: For connection to a power supply.
The plug is fitted with a 6A/220V fuse that protects against any potential faults
in the electrical circuit.
19. Master switch: for switching the machine on or off.
4.4 TECHNICAL DATA
Motor:.........................Single phase 220V, 50Hz, 0.18Kw,1350 rpm, 1.7 Amp.
(Optional: 110V, 60Hz, 0.18Kw,1700 rpm, 3.14 Amp.)
Cutter:.........................Extra quick speed steel Ø63 x 16 x 5 mm
Speed: ........................1350 rpm
Clamps:.......................Of steel with 4 trunnion sides.
Displacement:: ...........Automatic, on self-lubricating
bearings, and activated by an off-centre motor-reducer.
Effective travel...........Axis X = 43 mm
Dimensions:................Width = 470 mm, Depth = 245 mm, Height = 280 mm.
Weight:.......................22 Kg
4.5 COMPONENTS AND FUNCTIONAL PARTS
4.5.1 ACCESSORIES
1.-18-size fixed spanners.
2.-Spanners for lateral and depth adjustment of the machine.
3.-Wedges to adjust the tip of the key.
4.-Recessed wedges to cut cross-shaped keys.
5.-Set of allen keys (2, 2.5, 3, 4, 5)
6.-1.20 mm rods

English
12
7.-1.70 mm rods
See figure 2
4.5.2 ELECTRIC CIRCUIT
The main components of the electric circuit and the electronic components are as follows:
1.-Current collector
2.-Circuit breaker
3.-Motor
4.-Motor-reducer
5.-Microswitches
6.-Front push-button (copying)
7.-Left-hand side push-button (brush)
8.-Red pilot light
9.-Emergency switch for stopping the milling cutter
See figure 3
4.5.3 EMERGENCY SWITCH FOR STOPPING THE MILLING CUTTER
To prevent accidents, this automatic key-cutting machine is equipped with an emergency
switch, located on the front right part of the machine.
In case of emergency, block this switch to stop the cutter from turning. The cutter will
stop immediately, although the slide will continue to move forward until it has finished
the coding cycle.
If the slide should hit an obstacle, the motor controlling it will require extra power to
move the slide, and the slide will stop. It will continue working when the obstacle is
removed.
NOTE: While the emergency switch is blocked, the milling cutter cannot be turned (by
starting a coding cycle or by pressing the button that works the plane). If you wish to
continue using the machine (turning the milling cutter), the emergency switch must the-
refore be unblocked.
See figure 4
4.5.4 4-SIDED CLAMP
The clamp is designed to secure different types of keys on each side. The image (Fig.5)
shows the copying possibilities on each of the sides of the clamp.
1) The copying of a key with support on the blade:
Side 1: Keys with regular bit.
Side 2: Keys with narrow bit.
2) The copying of a key by trunnion on the guide (profile):
Side 3: Keys with a guide on the lower part.
Side 4: Keys with a guide on the upper part.
3) The copying of NEIMAN-type keys by trunnion on the guide. (Fig. 6)
5.- HOW THE MACHINE WORKS
5.1 MACHINE ADJUSTEMENT
The ECCO-AUTOMATIC copying machine has 3 types of adjustment (Lateral, Depth of
cut, and Positioners).The copying machine is supplied with three adjustments having
been carried out, as these are determined during the assembly stage of the machine.
Only in exceptional cases will the machine need a lateral adjustment or an adjustment
of the positioners. In contrast, each time the cutter is changed a depth of cut adjustment
must be carried out if optimum copying quality is to be gua-ranteed.
5.1.1 CONTROL AND SIDE ADJUSTMENT
• Secure the adjustment keys (2) on face no. 1 of the clamps, going as far as the tip stop
plates (3) (with these inserted into the groove located further to the right).
• Unblock the slide and bring the clamps near to the copying index (I) and the cutter (F).
To do this, the steps below must be followed:
- Start the cutting cycle.
- When the feeler touches the bit of the key, turn off the machine by activating the
general switch located at the back.
- At this point, unplug the power cable as a safety measure.
• Bring the clamps with the adjustment keys (2) towards the copying index (I) and the
cutter (F), in such a way that the adjustment keys are correctly positioned regarding the
copying index and the cutter.
• If the notches of the adjustment keys do not duly coincide with the copying index and
the cutter, proceed as follows:
- By loosening slightly the studs (T) of the axis we can move the cutter to the right or to
the left. The cutter should be moved to a position in which it coincides on the notch of
the corresponding adjustment key. To carry out this operation it is necessary to release
the motor guard in advance.
- The distance is thus adjusted, with the copying index (I) and the cutter (F) coinciding in
the respective rebates of the adjustment keys. Secure the studs (T) of the axis.
• Finally, move the slide manually towards the furthest position on the left, and block it
by pressing downwards. Activate the general machine switch again. Take great care,
as when this switch is activated again the machine will start up instantaneously until
the cutting cycle that had been started before turning off the machine is completed.
See figure 7
NOTE: After a lateral adjustment, an adjustment of the positioners is always carried out.
5.1.2 CONTROL AND ADJUSTMENT OF THE CUTTING DEPTH
• Secure the adjustment keys (2) on face no. 1 of the clamps, going as far as the tip stop
plates (3) (with these inserted into the groove located furthest to the right).
• Unblock the slide and bring the clamps nearer to the copying index (I) and the cutter (F).
To do this, the steps below must be followed:
- Start the cutting cycle.
- When the feeler touches the bit of the key, turn off the machine by activating the
general switch located at the back.
- At this point, unplug the power cable as a safety measure.
• Bring the clamps with the adjustment keys (2) towards the copying index (I) and the cu-
tter (F), in such a way that the adjustment keys rest on the copying index and the cutter.
• Turn the cutter by hand. If it touches the adjustment key slightly, the machine is co-
rrectly adjusted.
• If when the cutter is turned it moves freely without touching anything, this indicates
that the cutter is retarded in relation to the feeler and that the machine cutting is insu-
fficient. On the contrary, if the cutter is blocked at the adjustment key, this means that
the cutter is ahead of the feeler and that the machine cutting is excessive.
• If any of these incidents occur, proceed as follows:
- Release the stud (L) blocking the copying index (I) and turn the micrometric screw (H).
- Advance or retard the copying index until the cutter turns and touches the adjustment
key slightly. Then tighten the screw (L) of the copying index and the machine will be
operating perfectly.
• Finally, move the slide manually towards the furthest position on the left, and block it
by pressing downwards. Activate the general machine switch again. Take great care,
as when this switch is activated again the machine will start up instantaneously until
the cutting cycle that had been started before turning off the machine is completed.
See figure 8
5.1.3 CONTROL AND ADJUSTMENT OF THE POSITIONERS
• The left face of the positioner on the right-hand side (P2) must coincide with the left-
hand side of the cutter (F) when the slide is to the extreme right; these sides of the
cutter and the positioner determine the start of the copying cycle for the key. In order
to carry out this adjustment, follow the steps below:
- Turn off the machine by using the general switch to the rear.
- Unblock the slide and move it manually to the extreme right; release the slide when
this position is reached.
- On supporting the tip stop plate (2) on the lefthand side of the cutter (F), the left-hand
side of the positioner (P2) must coincide with the tip stop plate (2).
- If this does not occur, release the stud (T2) securing the positioner (P2) and secure it
again in its correct position.
• The distance between the right positioner (P2) and the left positioner (P1) must coinci-
de with the distance between the cutter (F) and the copying index (I). In order to carry
out this adjustment therefore, follow the steps below:
- Keep the machine switched off and the slide in an extreme right-hand position.
- On supporting the tip stop plate (2) on the lefthand side of the copying index (1), the
left-hand side of the positioner (P1) must coincide with the tip stop plate (2).
- If this does not occur, release the stud (T1) securing the positioner (P1) and secure it
again in its correct position.
• Finally, replace the slide in the rest position.
See figure 9
5.2 KEY CUTTING
When used correctly, the ECCO-AUTOMATIC copying machine is absolutely safe.
However, it should not be forgotten that the work cycle is automatic and does not
involve handling by the operator.
Therefore, if the copier should involuntarily move his/her hands too close to the work
area of the machine, there may be a risk of cut or crushed fingers.
In case of emergency, block this switch to stop the cutter from turning.
To work in total safety during the various copying stages, follow these instruc-
tions:
• Work with dry hands.
• The cutter guard should be in place in any copying operation.
• Use protective goggles.
• Make sure the machine is connected to earth.
• Do not move hands near the cutter when it is in operation.
• Only turn on the machine when slide operations have finished (secure key in the clamp,
etc.)
5.2.1 KEY CUTTING
• Turn the clamps in order to locate the correct blocking side of the key, according to the
type of key to be copied.
• Both the original key and the key blank should be introduced through the left side of

ECCO AUTOMATIC
KEY CUTTING MACHINE
English
13
the respective clamps.
• To make a copy, place the original key in the lefthand clamp and the key blank in the
right-hand clamp, making sure to:
- Support the key stop against the positioner.
- Press the clamp, keeping the blade of the key duly supported on the base of the clamp.
• Remove the positioners.
• Unblock the slide by pressing downwards, and drag it in this position towards the
extreme right. In this position, release the slide gently.
• Press the two start-up push-buttons at the same time (for some 3 seconds). These
buttons are the one on the left-hand side of the machine and the one on the front of it.
• The copying cycle will begin. This cycle will last approximately 30 seconds.
• At the end of the copying cycle, the cutter and the slide stop automatically.
• Block the slide again in its rest position by pressing downwards, and later release it
gently.
• Release the keys from the clamps.
• Activate the brush by using the left-hand side push-button in order to eliminate the
shavings.
NOTE: The front red pilot light is always on and indicates that the copier is being su-
pplied with power.
NOTE: For optimum operation of the machine, it is advisable to replace the cutter when
it is worn or blunt. It must be taken into account that the time the cutters lasts depends
on several factors (mainly on the material of the keys being copied) but as a guide the
cutter may be said to be capable of cutting some 5000 keys.
5.2.2 CUTTING KEYS WITHOUT SHOULDERS
Insert the two wedges (2) (See figure 10) into the vertical slots (R) of each clamp, de-
pending on the length of the key to be cut. Rest the tips of the keys against the wedges
(2). The keys are now adjusted. Then tighten up the clamps. Before starting the cutting
cycle, check that the start of the notching of the key is to the right of the tip of the feeler
(to make sure that all the teeth of the key will be reproduced), and that the head of the
key is to the left of the tip of the feeler (to make sure that there will not be an undesired
collision between the head of the key and the tip of the feeler).
5.2.3 CUTTING CROSS-SHAPED KEYS
• This type of key is copied on side 1 of the clamp.
• The keys must always be introduced into the clamps from left to right.
• Introduce the two wedges (5), with the opening or rebate facing upwards, into one of
the vertical grooves (R) of the clamp, depending on the length of the key to be copied.
• Support the tips of the keys against the wedges (5). The keys will thus be adjusted.
• Finally, press the clamps and withdraw the wedges (5).
• The cutting of the key is carried out in three ope-rations, turning and supporting each
time the stop of the key against the wedge (5).
• Before starting the cutting cycle, check that the start of the notching of the key is
to the right of the tip of the feeler (to make sure that all the teeth of the key will be
reproduced), and that the head of the key is to the left of the tip of the feeler (to make
sure that there will not be an undesired collision between the head of the key and the
tip of the feeler).
See figure11
6.- MAINTENANCE
The Ecco Automatic duplicator machine requires no particular maintenance plan. Nonethe-
less, certain parts should be checked regularly and eventually replaced once they become
worn. This particularly includes the cutter, the brush, the tracer and the belt.
Maintenance operations should be carried out by qualified professionals with the neces-
sary protective equipment for working safely. The instructions provided in this manual
should be followed carefully when performing any maintenance tasks and the following
instructions should be followed in general:
Before starting any maintenance operation, the machine must be turned off and
disconnected from the electrical network. The operator must ensure that no one
can access the machine.
Do not carry out any maintenance operation while the machine is running.
Original spare parts must always be used. The “CE” mark is guaranteed only if
original spare parts supplied by the manufacturer are used.
After the replacement of a component, make sure that the corresponding screws
are properly fastened.
DO NOT USE COMPRESSED AIR AT ALL! To keep the jaws and the carriage clean
of metal chips, it is recommended to use the brush supplied with the machine.
To protect the metal parts of the machine against oxidation, it is recommended
to use protective oil of the type WD40 or similar, applying it on clamps, tracers,
guides, etc...
6.1 CHANGING THE MILLING CUTTER
To change the cutter proceed as follows:
Turn off the machine using the general switch and disconnect the power cable.
• Loosen the two studs of the cutter guard and remove it momentarily.
• Using the two 18-size fixed spanners, block the axis of the cutter and release the nut
(K) –left-hand thread – securing the cutter (F).
• Replace the cutter and finally replace the cutter guard.
• After changing the cutter it is advisable to carry out a lateral and depth adjustment
of the copier.
See figure 12
6.2 CHANGING THE BRUSH
To change the brush proceed as follows:
Turn off the machine using the general switch and disconnect the power cable.
• Loosen the two studs of the cutter guard and remove it momentarily.
• Using the two 18-size fixed spanners, block the axis of the cutter and release the screw
(R) using an Allen key.
• Replace the brush and finally replace the cutter guard.
See figure 12
6.3 ADJUSTING THE DEPTH OF THE SLIDE
This adjustment serves to protect the clamps from possible collisions between the feeler
and the cutter.
The distance between the cutter-feeler and the clamps should be about 0.15 mm. If this
distance is changed, proceed as follows:
• Unblock the slide and bring the clamps near to the feeler and the cutter. In order to do
this, follow the steps below:
- Place any key in the left-hand clamp and start the cutting cycle.
- When the feeler is more or less in the middle of the bit of the key, turn off the machine
by activating the general switch to the rear.
Disconnect the power cable as a security measure.
- Take out the key that was secured to the left-hand clamp.
• Loosen slightly the blocking stud (Z) using an Allen key.
• By turning the stop stud (W) clockwise or anticloc-kwise, the clamps can be moved
towards or away from the cutter and feeler.
• Once the distance adjustment has been carried out, block again the stop stud (W) by
using a blocking stud (Z).
• Finally, move the slide manually towards the furthest position on the right, and block it
by pressing downwards. Activate the general machine switch again. Take great care,
as when this switch is activated again the machine will start up instantaneously until
the cutting cycle that had been started before turning off the machine is completed.
See figure 13
7. WASTE DISPOSAL
Waste disposal should be managed according to the legislation in force in the
user’s country.
The installer of the machine is responsible for managing
any waste correctly.
7.1 SWARF
The swarf produced during key duplication is classified as special waste and falls into the same
category of solid urban waste (SUW) as a metal scourer, for example.
Contaminated waste or waste containing toxic or harmful substances is considered as toxic or
harmful waste and must be disposed of according to the legislation in force in the user’s coun-
try.
7.2 PACKAGING
The machine is supplied in cardboard packaging, which can be recycled with all other cardboard
packing material. It is considered as solid urban waste and should therefore be disposed of in
the special containers for cardboard.

English
14
The material used to protect the machine inside the cardboard box is polymeric and comparable
to solid urban waste. It must therefore be sent to the appropriate waste disposal facilities for
processing.
7.3 MACHINE
When needing to dispose of the machine, it falls into the WEEE category (Waste from Electrical
and Electronic Equipment).
In compliance with Directive 2012/19/EU on waste from electrical and electronic equipment
(WEEE),
Anyone found disposing of the machine illegally or as domestic waste will be subject to the
penalties provided for by current national legislation.
Pursuant to the provisions of current national regulations, the machine cannot be disposed of as
urban waste. Therefore, at the end of its life cycle and after performing the necessary opera-
tions for correct management, the apparatus must be delivered to one of the selective collec-
tion facilities for waste electrical and electronic equipment from private homes.
The collection facilities of the municipality where you live must guarantee the functionality, ac-
cessibility and suitability of their selective collection systems so that the owners of the machine
and the distributors may deliver any waste produced within its territory to the collection facility
for free.

MACHINE A REPRODUIRE
Française
15
ECCO AUTOMATIC
1.- PRESENTATION ET ASPECTS GENERAUX
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante de l’équipement de base de la
machine.
Le manuel fournit une série d’informations que l’opérateur doit connaître et qui lui permettent
d’utiliser la machine en toute sécurité.
SYMBOLOGIE GRAPHIQUE DANS LE MANUEL D’UTILISATION
Indique les opérations dangereuses pour les personnes et/ou le bon fonctionnement
de la machine.
Il est obligatoire de lire le manuel d’utilisation
IL EST OBLIGATOIRE de respecter les règles de sécurité indiquées dans le manuel,
en particulier lors de l’utilisation et des opérations de maintenance de la machine.
IL EST OBLIGATOIRE de lire attentivement ce manuel AVANT d’utiliser la machine.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr pendant toute la durée de vie de la machine et il doit
toujours être à la disposition de l’opérateur.
1.1GÉNÉRALITÉS
La machine de reproduction ECCO AUTOMATIC a été conçue en tenant compte des Normes eu-
ropéennes (CE).
Au cours de la phase du projet, des solutions ont été envisagées pour éliminer les risques pour
l’opérateur lors de l’utilisation de la machine : transport, réglages, utilisation et maintenance. Pour
assurer une reproduction optimale de la clé, les indications suivantes doivent être respectées :
• Suivre les procédures décrites dans ce manuel.
• Toujours utiliser des pièces JMA d’origine.
• Utiliser des clés brutes JMA.
• Faire vérifier la machine périodiquement par un Centre d’assistance JMA agréé (liste à la fin
du manuel).
UTILISATION NON PRÉVUE
La machine doit être installée et utilisée conformément aux spécifications définies dans le ma-
nuel. Dans le cas d’une utilisation différente, le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages aux biens ou aux personnes et toute garantie sur la machine est considérée comme
ayant expiré.
1.2 TRANSPORT ET EMBALLAGE
La machine est livrée dans une boîte en carton aux dimensions suivantes :
Largeur = 380 mm ; Hauteur = 260 mm ; Profondeur = 210 mm.
Poids de la machine (emballage compris) = 7 Kg.
Au cours du désemballage de la machine, veillez à l’inspecter minutieusement afin de vous
assurer qu’elle n’a subi aucun dommage lors du transport.
Si vous décelez une quelconque anomalie, veuillez le communiquer immédiatement au
transporteur et veillez à ne pas toucher la machine tant que l’agent du transporteur n’a pas
réalisé l’inspection pertinente
Pour déplacer la machine d’un emplacement à l’autre, veuillez la saisir au niveau de la
base de la machine, jamais par d’autres parties.
Pour garantir l’intégrité de la machine, elle doit toujours être transportée dans son emba-
llage d’origine.
1.3 PLAQUE SIGNALETIQUE
La machine à reproduire les clés ECCO AUTOMATIC est
pourvue d’une plaque signalétique indiquant le numéro
de série ou d’immatriculation de la machine, le nom
et l’adresse du fabricant, le marquage CE, ainsi que
l’année de fabrication..
2.- MESURES DE SÉCURITÉ
2.1NORMES
La machine de reproduction ECCO AUTOMATIC et ses dispositifs de sécurité sont conformes à la
Directive sur les machines 2006/42 CE.
Ce manuel répertorie toutes les normes de sécurité que l’utilisateur doit respecter lors de l’insta-
llation et de l’utilisation de la machine. Le non-respect de ces instructions peut compromettre les
conditions de sécurité prévues pendant les phases de conception et d’essais.
Lorsqu’elles sont utilisées pour l’usage prévu, toutes les machines portant le marquage CE sont
conformes à la Directive européenne sur les machines 2006/42 CE.
L’utilisateur de la machine doit connaître et respecter les instructions indiquées dans ce
manuel.
2.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine de reproduction ECCO AUTOMATIC est équipée de protections et de dispositifs de
sécurité qui délimitent le champ d’action de l’utilisateur, afin d’assurer sa sécurité.
2.2.1 PROTECTIONS
• Raccordement de mise à la terre.
• DISJONCTEUR. Il s’agit d’un appareil qui coupe le passage du courant électrique si la situation
suivante se produit: En cas de coupure de courant brutale provoquant l’arrêt de rotation de la
fraise, en cas de rétablissement intempestif de l’alimentation électrique, le disjoncteur empêche
la remise en marche brutale de la fraise, évitant ainsi le risque que cela pourrait supposer pour
l’intégrité de l’opérateur. Dans ce cas, il est nécessaire d’éteindre et de rallumer manuellement la
machine en appuyant sur l’interrupteur de démarrage.
• Protection contre les projections anti-copeaux. Cela ne dispense pas de l’obligation de porter
des lunettes de protection.
• Fermeture de la partie inférieure de la machine pour empêcher l’accès à l’intérieur. Cela permet
d’éliminer les risques de happement par les pièces mobiles de la machine.
• Démarrage de la machine au moyen de l’actionnement simultané de deux boutons. En évitant
le risque de happement au début du cycle de reproduction automatique.
2.2.2 ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Lors de l’utilisation et de la maintenance de la machine ECCO AUTOMATIC, les utilisateurs doi-
vent porter les équipements de protection individuelle suivants:
• VÊTEMENTS: Les responsables de la maintenance et les opérateurs des machines de repro-
duction de clés doivent porter des vêtements de protection conformes aux exigences de sécurité
de base actuellement en vigueur. En cas de sol glissant, les utilisateurs doivent porter des chaus-
sures de sécurité avec semelle antidérapante.
• LUNETTES DE SÉCURITÉ: Pendant les phases de reproduction, l’opérateur doit porter des lu-
nettes de protection.
2.2.3 SIGNALISATIONS DE SÉCURITÉ
La machine de reproduction ECCO AUTOMATIC comporte les signalisations de sécurité suivan-
tes:
Lunettes de protection obligatoires
Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine
ATTENTION! Opération dangereuse
ATTENTION! Outil en mouvement de rotation
ATTENTION! Présence de tension
Mise à la terre
2.2.4 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Ne jamais débrancher la terre et s’assurer qu’elle est toujours correctement connectée.
• Toujours déconnecter l’alimentation électrique avant d’effectuer toute opération de mainte-
nance ou de nettoyage.
• Toujours déconnecter l’alimentation électrique lorsque la machine n’est pas utilisée.
• Vérifier périodiquement l’état des câbles. S’ils sont usés, les remplacer immédiatement.
• Ne pas humidifier les connexions électriques avec de l’eau ou d’autres liquides.
• Ne jamais tirer violemment sur le cordon d’alimentation.
• Vérifier que le câble d’alimentation n’entre pas en contact avec des huiles, des objets tran-
chants ou de la chaleur.
• Pendant les phases de reproduction, toujours garder les mains sur les leviers de translation
du chariot.
• Toujours travailler avec les mains sèches et exemptes de graisse ou d’huile.
• Ne pas utiliser la machine dans des endroits dangereux, humides ou mouillés.
• Toutes les personnes, en particulier les enfants, doivent rester à distance de sécurité en évitant
tout contact avec la machine et les câbles électriques.

Française
16
4.1 FAMILIES DES CLES
La ECCO AUTOMATIC taille les familles de clés suivantes :
- Clés plates
- Clés plates pour voitures
- Clés cruciformes
4.2 NOMENCLATURE DE LA CLÉ
1. Tete
2. Cou
3. Arret
4. Canne
5. Dents
6. Cran
7. Dos
8. Pointe
4.3 ELEMENTS PRINCIPAUX DE LA MACHINE
Les principaux éléments de la machine sont décrits ci-dessous :
voir figures 1A et 1B
1. Fraise : fabriquée en acier haute vitesse HSS.
2. Palpeur : spécifique à la lecture du taillage de la clé.
3. Étaux : rotatifs à 4 côtés, permettant le serrage de différents types de clés. Le type de
clé serrée de chaque côté est expliqué à un autre point de ce manuel.
4. Manette étaux : pour l’ouverture et la fermeture ergonomiques des étaux.
5. Chariot : équipé de deux étaux.
6. Leviers de positionnement du chariot : pour déplacer manuellement le chariot à sa
position de début du cycle de reproduction.
La machine dispose de deux leviers ergonomiques. Pour déplacer le chariot à sa
position de début pour la reproduction, il est OBLIGATOIRE d’avoir les deux mains
sur les deux leviers (6).
7. Manivelle des positionneurs : les positionneurs permettent de positionner et d’aligner
la clé.
8. Commande de réglage de profondeur du palpeur : permet de régler la profondeur du
taillage, avec une précision centésimale.
9. Limiteur d’avancée du chariot : pour empêcher la fraise d’usiner les étaux.
10. Protecteur transparent : sert de protection contre la fraise.
11. Protection du moteur : pour masquer et protéger le moteur qui actionne la rotation
de la fraise.
12. Bac à copeaux : lieu où sont collectés la plupart des copeaux générés lors du taillage
de la clé.
13. Brosse : permet d’éliminer les bavures générées sur la clé lors de la phase de re-
production.
14. Bouton-poussoir de la brosse : lorsqu’elle est maintenue enfoncée, la brosse tourne.
15. Bouton de mise en marche : la reproduction automatique démarre après avoir appu-
yé, simultanément pendant env. 3 secondes, sur ce bouton et celui de la brosse (14).
16. Interrupteur d’urgence :
pendant le cycle de reproduction automatique, l’actionnement de cet interrupteur
arrête la rotation de la fraise. Si cet interrupteur est à nouveau actionné, la fraise
recommencera à tourner si suffisamment de temps ne s’est pas encore écoulé
pour l’achèvement du cycle de reproduction automatique. Le cycle dure environ
30 secondes.
17. Voyant rouge : s’il est allumé, il indique que la machine est en marche.
18. Prise : pour la prise de courant.
La prise est dotée d’un fusible de 6 A/220 V conçu pour assurer une protection
contre les éventuelles défaillances du circuit électrique.
19. Interrupteur principal : pour démarrer ou arrêter la machine.
4.4 DONNEES TECHNIQUES
Moteur :......................Monophasé 220 v, 50 hz, 0.18 Kw, 1350 t /min, 1.7 Amp.
(Optionel: 110V, 60Hz, 0.18Kw, 1700 t/min, 3.14Amp.)
Fraise :........................Acier super-rapide Ø63x16x5 mm
Vitesse de la fraise : ..1350 t/min
Mors :.........................À 4 faces
Déplacement :............Automatique sur coussinets autolubrifiants.
Actionné por motoreducteur et exentrique.
Course utile :..............Axe X = 43 mm.
Dimensions :...............largeur = 470 mm, profondeur = 245 mm, hauteur = 280 mm
Poids :.........................22 Kg
4.5 COMPOSANTS ET PARTIES FONCTIONNELLES
2.3 RISQUES RÉSIDUELS
La machine de reproduction ECCO AUTOMATIC a été conçue avec le plus grand soin pour être
sûre pendant les opérations de transport, de réglage, de reproduction et de maintenance. Cepen-
dant, tous les risques ne peuvent pas être éliminés, que ce soit pour des raisons technologiques
ou pour des questions liées à l’utilisation (opérations excessivement compliquées). Par consé-
quent, les risques résiduels et associés suivants doivent être pris en compte lors de l’utilisation
de la machine:
RISQUES LIÉS AU SITE D’INSTALLATION
Le site d’installation de la machine peut présenter des risques susceptibles d’influencer le
bon fonctionnement de la machine (température, humidité, pluie, etc.)
RISQUE ÉLECTRIQUE
La machine étant équipée de dispositifs électriques, il peut y avoir un risque d’élec-
trocution en cas de panne. La ligne d’alimentation doit être équipée des dispositifs de
commande et de protection appropriés (commutateur magnétothermique et commutateur
différentiel).
RISQUE MÉCANIQUE
La machine est équipée d’outils (fraise et palpeur) nécessaires à l’opération de reproduc-
tion des clés. L’opérateur doit donc faire attention pour ne pas se couper les mains lors de
la reproduction des clés ou du remplacement des outils.
L’opérateur doit éviter les colliers, bracelets, bagues et/ou vêtements qui pourraient se
coincer dans la machine ou s’emmêler dans les pièces mobiles.
L’utilisation de bonnets est recommandée, en particulier pour les opérateurs avec des
cheveux longs.
3.- INSTALLATION ET PRÉPARATION DE LA
MACHINE
L’installation de la machine ne présente aucune difficulté particulière, il est préférable de ne pas
installer, régler ni utiliser la machine sans avoir préférablement lu le présent manuel. La machine
sort de notre usine prête à l’emploi et, par conséquent, seuls quelques réglages d’étalonnage des
outils, qui vont être utilisés, sont nécessaires.
3.1 CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES DU LOCAL
• La machine doit être utilisée dans des endroits où la température ambiante est comprise entre
0 et 40 °C, avec une humidité relative inférieure à 50-60% et un bon éclairage pour pouvoir
effectuer une utilisation et une maintenance correctes.
L’utilisation de la machine dans une atmosphère explosive et en présence de liquides ou
de gaz inflammables est interdite.
3.2 CARACTÉRISTIQUES DU SITE D’INSTALLATION
• Placer la machine sur une surface de travail plane et ferme adaptée au poids (16kg)
• La hauteur de la table de travail doit être adaptée à la hauteur du travailleur. La hauteur doit
correspondre au bassin de l’opérateur.
• Nous vous recommandons de laisser 30cm autour de la machine pour une utilisation et une
maintenance normales.
La tension de la machine doit être identique à celle du site et ce dernier doit être équipé
d’une mise à la terre et d’un commutateur différentiel.
3.3 PRÉPARATION DE LA MACHINE
Une fois la machine placée sur le poste de travail, les pièces emballées séparément doivent être
assemblées par le client de la manière suivante:
• Connecter le câble d’alimentation à la prise du réseau électrique.
4.- CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE
La machine à reproduire semi-automatique ECCO-AUTOMATIC est d’une grande robus-
tesse, ce qui a une importance directe sur la précision de la reproduction.La machine
ECCO-AUTOMATIC reproduit les types de clés sui-vants : Clés plates, clés de véhicules
et clés cruciformes.

MACHINE A REPRODUIRE
Française
17
ECCO AUTOMATIC
4.5.1 ACCESSOIRES
1.-Deux clés xes de 18.
2.-Clés pour le réglage latéral ou de profondeur.
3.-Cales pour la butée de la clé sur la pointe.
4.-Cales pour la reproduction de clés cruciformes.
5.-Clés Allen de 2.5, 3, 4, 5.
6.-Tiges de Ø 1,20.
7.-Tiges de Ø 1,70.
Voir figure 2
4.5.2 CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Les composants principaux du circuit électrique et électronique sont:
1.- Prise de courant
2.- Disjoncteur
3.- Moteur
4.- Moto réducteur
5.- Micro interrupteurs
6.- Poussoir frontal (reproduction)
7.- Poussoir latéral gauche (brosse)
8.- Voyant rouge
9.- Interrupteur d’arrêt d’urgence de la fraise
Voir figure 3
4.5.3 INTERRUPTEUR D’ARRÊT D’URGENCE DE LA FRAISE
Cette machine à copier étant automatique, pour éviter tout accident, elle dispose d’un inte-
rrupteur d’arrêt d’urgence situé en façade à droite.
En cas de nécessité urgente, enclencher cet interrupteur pour arrêter la rotation de la frai-
se. La fraise s’arrête instantanément, mais le chariot continue à avancer jusqu’à terminer
son cycle de chiffrage.
Si le chariot rencontre un obstacle sur son chemin, le moteur qui le déplace notera une
force d’appoint qui lui permette de déplacer le chariot et s’arrêtera. Une fois l’obstacle
dégagé, le chariot poursuit son chemin.
NOTE : Tant que l’interrupteur d’arrêt d’urgence reste enclenché, la fraise ne peut pas tour-
ner (ni en lançant un cycle de chiffrage, ni en pressant le bouton-poussoir qui commande la
brosse). Pour que la machine reprenne son fonctionnement (rotation de fraise comprise), il
faut donc désenclencher l’interrupteur d’arrêt d’urgence.
Voir figure 4
4.5.4 ETAUX À 4 FACES
Les étaux peuvent bloquer une famille de clés différente sur chaque face. Le figure (Fig.
5) reporté ci-dessous indique la caractéristique de chaque face.
1) Reproduction de clés avec le dos de la clé en appui contre l’étau :
• Clés à canne normale (Face 1)
• Clés à canne étroite (Face 2)
2) Blocage de la clé dans une rainure du profil.
• Clés avec guidage sur la partie inferieure de l’etau (Face 3)
• Clés avec guidage sur la partie superieure de l’etau. (Face 4)
3) Blocage des clés type NEIMAN (Fig. 6)
5.- FONCTIONNEMENT
5.1 REGLAGE DE LA MACHINE
Il y a trois types de réglage (latéral, de profondeur, du calibre de positionnement).
Les trois réglages sont effectués d’usine. Le réglage latéral et du calibre devront être fait
par l’utilisateur uniquement dans des cas exceptionnels.
Par contre, l’utilisateur devra faire le réglage de profondeur suivant l’usure de la fraise et
lors du changement de la fraise.
5.1.1 CONTRÔLE ET RÉGLAGE LATÉRAL
• Placer les deux clés de réglage (2) dans la face N°1 des étaux. Les mettre en butée de
pointe contre les cales (3) insérées dans la rainure la plus à droite. Serrer les étaux.
• Débloquer le chariot et approcher les étaux au palpeur (I) et à la fraise (F).
Procéder de la façon suivante :
- Démarrer le cycle de taille,
- Quand le palpeur touche la canne de clé, éteindre la machine par l’interrupteur général
situé à l’arrière,
- Enlever la prise de connexion électrique.
• Approcher les mors avec les clés de réglage (2) jusqu’au palpeur (I) et à la fraise (F) de
manière à ce que le palpeur et la fraise soient en butée contre le côté supérieur des
clés de réglage.
• Si les entrailles de clés de réglage ne coïncident pas exactement avec le palpeur (I) et
la fraise, effectuer les opérations suivantes :
- En desserrant légèrement les vis (T) de l’axe, il y a la possibilité de déplacer la fraise
à droite ou à gauche. Il faut déplacer la fraise pour la faire coïncider avec l’entraille
de la clé de réglage correspondante. Cette opération se réalise après avoir enlevé le
carter du moteur.
- La distance est parfaitement réglée lorsque le palpeur et la fraise rentrent exactement
dans les entrailles respectives des clés de réglage. Serrer ensuite les vis (T) de l’axe.
• Ensuite, déplacer manuellement le chariot jusqu’à sa fin de course et le bloquer en le
déplaçant vers le bas. Rallumer l’interrupteur général. Faire très attention que, dès le
rallumage, la machine se mettra en marche immédiatement pour compléter le cycle de
taille qui avait été démarré avant d’éteindre l’interrupteur général.
NOTE : Après un réglage latéral, il faut toujours effectuer un réglage des calibres de
positionnement.
Voir figure 7
5.1.2 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE LA TAILLE
• Placer les deux clés de réglage (2) dans la face N°1 des étaux. Les mettre en butée de
pointe contre les cales (3) insérées dans la rainure la plus à droite. Serrer les étaux.
• Débloquer le chariot et approcher les étaux au palpeur (I) et à la fraise (F).
Procéder de la façon suivante :
- Démarrer le cycle de taille,
- Quand le palpeur touche la canne de clé, éteindre la machine par l’interrupteur général
situé à l’arrière.
- Enlever la prise de connexion électrique.
• Approcher les mors avec les clés de réglage (2) jusqu’au palpeur (I) et à la fraise (F) de
manière à ce que le palpeur et la fraise soient en butée contre le côté supérieur des clés
de réglage.
• Faire tourner la fraise à la main, à l’envers. Si la fraise frotte légèrement sur la clé de
réglage, la machine est bien réglée.
• Si, lorsqu’on fait tourner la fraise, celleci le fait librement, sans frotter, cela indique
qu’elle ne taille pas en profondeur. Au contraire, si la fraise se bloque sur la clé de régla-
ge, c’est que la taille est trop profonde.
• Dans les deux cas, procéder de la manière suivante :
- Défaire la vis (L) qui bloque le palpeur (I) et faire tourner la vis micrométrique (H).
- Avancer ou reculer le palpeur jusqu’à ce que la fraise tourne et frôle très légèrement la clé
de réglage. Serrer ensuite la vis (L) et la machine sera en parfait état de fonctionnement.
• Ensuite, déplacer manuellement le chariot jusqu’à sa fin de course et le bloquer en le
déplaçant vers le bas. Rallumer l’interrupteur général. Faire très attention que, dès le
rallumage, la machine se mettra en marche immédiatement pour compléter le cycle de
taille qui avait été démarré avant d’éteindre l’interrupteur général.
Voir figure 8
5.1.3 CONTRÔLE ET RÉGLAGE DES CALIBRES DE POSITIONNEMENT
• La face gauche du guide côté droit (P2) doit correspondre à la gauche de la fraise
quand le chariot est en fin de course à droite. Pour réaliser ce réglage, procéder de la
façon suivante :
- Eteindre la machine par l’interrupteur général situé à l’arrière.
- Débloquer le chariot et le déplacer manuellement jusqu’à sa fin de course à droite.
Soulever doucement le chariot en l’accompagnant.
- En appuyant une cale (2) sur la face gauche de la fraise (F), la face gauche du guide (P2)
droit également être alignée avec la cale (2).
- Si cela n’est pas le cas, desserrer légèrement la vis (T2) qui bloque le guide (P2) et le
déplacer jusqu’à sa position correcte.
• La distance entre la face droite du guide côté droit (P2) et celle du guide côté gauche
(P1) doit correspondre à la distance entre la fraise (F) et le palpeur (I). Pour effectuer ce
réglage, procéder de la façon suivante :
- Maintenir la machine éteinte et le chariot en fin de course à droite.
- En appuyant une cale (2) sur la face gauche du palpeur (I), la face gauche du guide (P1)
doit être alignée avec la cale (2)
- Si cela n’est pas le cas, desserrer légèrement la vis (T1) qui bloque le guide (P1)et le
déplacer jusqu’à sa position correcte.
• Ensuite, remettre le chariot dans sa position de repos.
Voir figure 9
5.2 REPRODUCTION DE CLES
La machine ECCO-AUTOMATIC est une machine qui travaille en toute sécurité.
Cependant, on ne doit pas oublier que le cycle est un travail automatique et
n’occupe pas les mains de l’opérateur. Par conséquent, si l’opérateur approche
involontairement les mains dans la zone de travail de la machine, il y a risque
d’écrasement et de coupe.
En cas de nécessité urgente, enclencher l’interrupteur d’arrêt d’urgence pour stopper la
rotation de la fraise.
Pour travailler dans des conditions de sécurité totale dans toutes les différentes
phases de la reproduction, se conformer à ces indications :
• Travailler les mains sèches.
• La protection de la fraise devra être en place pendant toutes les opérations de repro-
duction.
• Utiliser des lunettes de protection.
• S’assurer que la prise électrique dispose d’une prise de terre.
• N’approcher pas les mains de la machine en mouve-ment.
• Mettre en marche la machine uniquement après avoir terminé les opérations sur le

Française
18
chariot (serrage des clés dans les étaux, …).
3.2.1 REPRODUCTION DES CLÉS
• Tourner les mors de façon à utiliser la face adaptée à la clé à reproduire.
• La clé originale et la clé brute à reproduire doivent être introduites par la partie gauche
des mors correspondants.
• Introduire la clé originale dans le mors de gauche et l’ébauche dans le mors de droite
en vérifiant que :
- Les arrêts des clés soient en appui contre les guides du calibre.
- Les clés sont maintenues en appui contre le fond des étaux lors du serrage.
• Retirer les guides du calibre.
• Débloquer le chariot en appuyant vers le bas et le déplacer, dans cette position, jus-
qu’à la fin de course à droite. Dans cette position, soulever doucement le chariot en
l’accompagnant jusqu’en face de la fraise et du palpeur.
• Appuyer en même temps (environ 3 secondes) les deux poussoirs de mise en marche
(celui sur le côté gauche et celui sur le côté frontal de la machine).
• Le cycle de production démarrera (environ 30 secondes).
• A la fin du cycle, la fraise et le chariot s’arrêtent automatiquement.
• Remettre le chariot dans sa position de repos, en l’appuyant vers le bas et en relâchant
ensuite doucement.
• Enlever les clés des étaux.
• Mettre en marche la brosse par le poussoir sur le côté gauche et brosser la clé.
NOTES :
- Le voyant rouge sur le côté frontal est toujours allumé et indique que la machine est
connectée électriquement.
- Pour obtenir, le fonctionnement optimal de la machine, il faut remplacer la fraise quand
celleci a perdu son affûtage. Sa durée de vie dépend principalement de la matière des
ébauches utilisées. D’une façon indicative, on estime à 5000 reproductions le durée
de vie d’une fraise.
5.2.2 REPRODUCTION DE CLÉS SANS ARRÊT
• Introduire les deux cales (2) dans les rainures verticales (R) de chaque mâchoire, en
fonction de la longueur de la clé à reproduire.
• Mettre en butée les pointes des clés contre les cales (2). Les clés sont ainsi réglées.
• Serrer ensuite les mâchoires. Il faut retirer les cales avant de commencer la repro-
duction de la clé.
• Avant de démarrer le cycle de reproduction, vérifier que le début du crantage de la clé
soit à droite de la pointe du palpeur (pour s’assurer que tous les crans de la clé seront
taillés) et que la tête de la clé soit à gauche de la pointe du palpeur (pour éviter une
collision entre la tête de la clé et la pointe du palpeur).
Voir figure 10
5.2.3 REPRODUCTION DE CLÉS CRUCIFORMES. FACE 1 DE L’ÉTAU
• Ce genre de clé doit être introduit dans les mâchoires de gauche à droite.
• Placer les cales (5) avec l’ouverture vers le haut, dans l’une ou dans l’autre rainure (R),
en fonction de la longueur de la clé à reproduire.
• Mettre en butée les arrêts des clés contre les cales (5).
• Ensuite serrer les étaux et enlever les cales (5).
• La taille de la clé se fait en trois opérations, en tournant et en bloquant à chaque fois
l’arrêt de la clé sur la cale (5).
• Avant de démarrer le cycle de reproduction, vérifier que le début du crantage de la clé
soit à droite de la pointe du palpeur (pour s’assurer que tous les crans de la clé seront
taillés) et que la tête de la clé soit à gauche de la pointe du palpeur (pour éviter une
collision entre la tête de la clé et la pointe du palpeur).
Voir figure 11
6.- MAINTENANCE ET SECURITE
La machine de reproduction Ecco Automatic ne nécessite pas de plan de maintenance particu-
lier. Dans tous les cas, il est approprié que certaines pièces soient vérifiées et éventuellement
remplacées à mesure qu’elles s’usent. Nous nous référons en particulier à la fraise, à la brosse,
au palpeur et à la courroie.
Les opérations de maintenance doivent être effectuées par un personnel qualifié avec les moyens
de protection nécessaires pour travailler dans des conditions de sécurité. Pour effectuer toute
opération de maintenance, il est nécessaire de suivre attentivement les instructions de ce manuel
et de respecter les indications générales suivantes:
Avant de commencer toute opération d’entretien, la machine doit être éteinte et
débranchée du réseau électrique. L’opérateur doit s’assurer que personne n’a ac-
cès à la machine.
N’effectuez aucune opération d’entretien lorsque la machine est en fonctionne-
ment.
Utilisez toujours des pièces de rechange originales. La marque “CE” n’est garantie
que si des pièces de rechange originales fournies par le fabricant sont utilisées.
Après avoir remplacé un composant, assurez-vous que les vis correspondantes
sont correctement fixées.
N’UTILISEZ JAMAIS D’AIR COMPRIMÉ ! Pour maintenir les mâchoires et le chariot
exempts de copeaux métalliques, il est recommandé d’utiliser la brosse fournie
avec la machine.
Pour protéger les parties métalliques de la machine contre la rouille, il est recom-
mandé d’utiliser une huile protectrice du type WD40 ou similaire, en l’appliquant
sur les mâchoires, le palpeur, les guides, etc....
6.1 REMPLACEMENT DE LA FRAISE
Remplacez la fraise lorsqu’elle perd de sa capacité d’ébavurage. La procédure est la
suivante :
Éteignez la machine et débranchez le câble d’alimentation.
1) Desserrez les 4 vis qui fixent la protection de la fraise et de la brosse et enlevez-la.
2) Insérez la tige de verrouillage dans le trou de l’arbre de la brosse.
3) À l’aide d’une clé Allen 5 mm, desserrez la vis qui relie la brosse.
4) Remplacez la brosse et remettez-la en place.
5) Retirez la tige de verrouillage et resserrez la protection de la fraise et de la brosse.
Voir figure 12
6.2 REMPLACEMENT DE LA BROSSE
Pour changer la brosse, procédez comme suit :
Éteignez la machine et débranchez le câble d’alimentation.
1) Desserrez les deux vis du protège-lame et retirez-le temporairement.
2) À l’aide d’une clé ouverte de 18 mm, bloquez l’arbre de coupe et desserrez la vis (R) à
l’aide d’une clé Allen.
3) Remplacez ensuite la brosse, et enfin le protège-couteau.
Voir figure 12
6.3 REGLAGE DE L’AVANCEMENT DU CHARIOT
Ce réglage a pour but d’éviter des collisions entre les étaux et le palpeur/fraise.
La distance entre le palpeur/fraise et les étaux doit être d’environ 0.15 mm. Si elle résul-
te être différente, procéder de la façon suivante:
• Débloquer le chariot et approcher les étaux au palpeur et fraise. Pour effectuer cette
opération :
- Bloquer une clé quelconque dans l’étau de gauche et démarrer le cycle de taille.
- Quand le palpeur se trouve plus ou moins à la moitié de la canne, éteindre la machine
par l’interrupteur général situé à l’arrière.
- Enlever la prise de connexion électrique.
- Enlever la clé de l’étau de gauche
• Desserrer légèrement la vis (Z) en utilisant une clé ALLEN.
• En tournant dans le sens horaire ou anti-horaire la vis de la butée (W), on approche ou
éloigne les étaux du palpeur et fraise.
• Après avoir réglé la distance, rebloquer la vis (Z)
• Ensuite, déplacer manuellement le chariot jusqu’à sa fin de course à droite et le blo-
quer en le déplaçant vers le bas et à gauche. Rallumer l’interrupteur général. Faire
très attention que, dès le rallumage, la machine se mettra en route immédiatement
pour compléter le cycle de taille qui avait été démarré avant d’éteindre l’interrupteur
général.
Voir figure 13
7. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
L’élimination des déchets doit être gérée conformément à la législation en vigueur dans le
pays de l’utilisateur.
Il incombe à l’installateur de la machine de gérer
correctement les déchets.

MACHINE A REPRODUIRE
Française
19
ECCO AUTOMATIC
7.1COPEAUX
Les copeaux produits lors de la reproduction des clés sont classés comme déchets spéciaux et
sont assimilés aux déchets solides urbains (RSU), comme par exemple la laine d’acier.
Les cas impliquant des déchets contaminés ou contenant des substances toxiques et nocives
sont considérés comme des déchets toxiques ou nocifs et sont éliminés conformément à la
législation en vigueur dans le pays de l’utilisateur.
7.2EMBALLAGE
L’emballage dans lequel la machine est fournie est en carton, de sorte qu’il pourrait être recyclé
comme une boîte d’emballage. En tant que déchet, il est assimilé aux déchets solides urbains
et doit donc être éliminé dans les conteneurs spéciaux pour carton.
Les coques de protection de la machine à l’intérieur de la boîte en carton sont en polymère et,
par conséquent, sont considérées comme étant des déchets solides urbains devant obligatoire-
ment être mis au rebut dans les installations appropriées d’élimination de déchets.
7.3 MACHINE
Lorsqu’une mise au rebut est nécessaire, la machine est considérée comme appartenant à la
catégorie DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques).
En conformité avec la «Directive 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)»,
Toute personne se débarrassant de la machine illégalement ou comme déchet ménager est pas-
sible des sanctions prévues par la législation nationale en vigueur.
Conformément aux réglementations nationales en vigueur, la machine ne peut pas être mise
au rebut comme un déchet urbain. Par conséquent, à la fin de son cycle de vie, après avoir
effectué les opérations nécessaires à une gestion appropriée, l’appareil doit être livré à l’une
des installations de collecte séparées des déchets d’équipements électriques et électroniques
provenant de ménages privés.
Les installations de collecte de la municipalité du site doivent garantir la fonctionnalité, l’ac-
cessibilité et l’adéquation des systèmes de collecte sélective, afin que les propriétaires de la
machine et les distributeurs puissent livrer gratuitement les déchets produits sur leur territoire
à l’installation de collecte.

Deutsch
20
1.- EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINES
Dieses Handbuch wurde vom Hersteller verfasst und bildet einen festen Bestandteil der Basi-
sausstattung der Maschine.
Das Handbuch bietet eine Reihe von Informationen, die der Bediener unbedingt kennen muss und
die ihm die sichere Nutzung der Maschine erlauben.
GRAFISCHE SYMBOLE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Sie zeigen die Arbeitsgänge, die für Personen und/oder die korrekte Funktion der Mas-
chine gefährlich sind.
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt gelesen werden.
ES IST UNBEDINGT NOTWENDIG, die Sicherheitsbestimmungen im Handbuch zu
befolgen, insbesondere bei der Nutzung und bei Wartungsarbeiten an der Maschine.
ES IST UNBEDINGT NOTWENDIG, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen BEVOR Sie die
Maschine einsetzen.
Bewahren Sie dieses Handbuch während der gesamten Nutzungsdauer der Maschine an einem
geschützten Ort auf, es muss für den Bediener zu jeder Zeit erreichbar sein.
1.1 ALLGEMEINES
Die Schlüsselkopiermaschine Ecco Automatic wurde unter Berücksichtigung der geltenden Nor-
men der Europäischen Kommission (EG) konzipiert.
In der Projektphase wurden Lösungen erarbeitet, die Risiken für den Bediener bei der Nutzung
der Maschine ausschließen: Transport, Einstellungen, Nutzung und Wartung. Um eine optimale
Schlüsselkopie zu garantieren, müssen die folgenden Anweisungen erfüllt werden:
• Halten Sie die Verfahren in diesem Handbuch ein.
• Verwenden Sie nur Original-JMA-Ersatzteile.
• Verwenden Sie JMA-Schlüsselrohlinge.
• Schicken Sie die Maschine regelmäßig an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von JMA
(Liste am Ende des Handbuchs).
NICHT VORGESEHENE NUTZUNG
Die Maschine muss gemäß den in diesem Handbuch definierten Spezifikationen installiert und
verwendet werden. Bei einer davon abweichenden Nutzung lehnt der Hersteller jegliche Haftung
für Schäden an Gütern oder Verletzungen von Personen ab und jede Garantie für die Maschine
ist als erloschen zu betrachten.
1.2 TRANSPORT UND VERPACKUNG
Die Maschine wird in einer Verpackung mit den folgenden Abmessungen geliefert:
Breite = 570 mm; Länge = 520 mm; Höhe = 410 mm.
Gewicht (einschließlich Verpackung) = 22 kg.
Überprüfen Sie das Gerät beim Auspacken sorgfältig auf Transportschäden.
Sollten Sie Probleme feststellen, informieren Sie bitte sofort den Spediteur und unterne-
hmen Sie nichts mit der Maschine, bis der Agent des Transporteurs eine Inspektion dur-
chgeführt hat.
Beim Transport der Maschine von einem Ort zum anderen, die Maschine nur an ihrer Basis
greifen, an keiner anderen Stelle.
Um die Unversehrtheit der Maschine zu gewährleisten, ist sie stets in der Originalverpac-
kung zu transportieren.
1.3 TYPENSCHILD
Die Kopiermaschine Ecco Automatic ist mit einem Typenschild
ausgestattet, auf dem die Seriennummer oder
Registriernummer der Maschine, Name und Adresse
des Herstellers, CE-Kennzeichnung und Herstellungsjahr
angegeben sind.
2. SICHERHEITSMASSNAHMEN
2.1 NORMEN
Die Schlüsselkopiermaschine Ecco Automatic und ihre Sicherheitseinrichtungen erfüllen die Mas-
chinenrichtlinie 2006/42 EG.
In diesem Handbuch werden alle Sicherheitsbestimmungen, die der Benutzer bei Installation und
Betrieb der Maschine zu beachten hat, genannt. Eine Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann
die in der Design- und Prüfphase vorgesehenen Sicherheitsvorschriften beeinträchtigen.
Wenn sie für den vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden, erfüllen alle Maschinen
mit CE-Kennzeichnung die Maschinenrichtlinie der EU 2006/42 EG.
Der Benutzer der Maschine muss die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen
kennen und befolgen.
2.2 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Schlüsselkopiermaschine Ecco Automatic ist mit Schutzeinrichtungen und Sicherheitsvo-
rrichtungen ausgestattet, die das Tätigkeitsfeld des Benutzers abgrenzen und seine Sicherheit
gewährleisten.
2.2.1 SCHUTZVORRICHTUNGEN
• Erdungsanschluss.
• LEISTUNGSSCHUTZSCHALTER. Dies ist eine Vorrichtung, die den Stromfluss in den folgenden
Situationen unterbricht: Bei einem plötzlichen Stromausfall, der die Drehung des Fräsers stoppt,
verhindert der Leistungsschutzschalter, wenn der Strom unerwartet wieder eingeschaltet wird,
dass der Fräser sich plötzlich in Bewegung setzen kann, dadurch wird die Gefahr einer Verletzung
des Benutzers verhindert. In dieser Situation muss die Maschine über den Startschalter manuell
aus- und wieder eingeschaltet werden.
• Schutz vor dem Herausschleudern von Spänen. Befreit nicht von der Verpflichtung, eine Schutz-
brille zu tragen.
• Verschluss des unteren Bereichs der Maschine, um den Zugang in das Innere zu verhindern. So
wird die Einklemmgefahr an den beweglichen Teilen der Maschine vermieden.
• Inbetriebnahme der Maschine mittels gleichzeitiger Betätigung der beiden Taster. Verhindert
die Gefahr des Einklemmens zu Beginn des automatischen Kopierzyklus.
2.2.2 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Bei Betrieb und Wartung der Maschine Ecco Automatic ist von den Benutzern die folgende per-
sönliche Schutzausrüstung zu tragen:
• BEKLEIDUNG: Die Wartungsmitarbeiter und Bediener der Schlüsselkopiermaschinen haben
die persönliche Schutzausrüstung zu tragen, die die grundlegenden derzeit geltenden Sicher-
heitsanforderungen erfüllen. Bei rutschigem Boden müssen die Benutzer Sicherheitsschuhe mit
rutschfester Sohle tragen.
• SCHUTZBRILLE: In der Kopierphase ist vom Bediener eine Schutzbrille zu tragen.
2.2.3 SICHERHEITSBESCHILDERUNG
Die Schlüsselkopiermaschine Ecco Automatic ist mit den folgenden Sicherheitsbeschilderungen
ausgestattet:
Das Tragen einer Schutzbrille ist zwingend erforderlich
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie die Maschine nutzen
ACHTUNG! Gefährliche Arbeit
ACHTUNG! Werkzeug in Drehbewegung
ACHTUNG! Anstehende Spannung
Erdanschluss
2.2.4 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Niemals den Erdleiter ausstecken, sicherstellen, dass er immer korrekt verbunden ist.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie eine Reinigung oder Wartung durchführen.
• Stets die Stromzufuhr unterbrechen, wenn Sie die Maschine nicht mehr verwenden.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Kabel. Wenn Sie verschlissen sind, unverzüglich
austauschen.
• Die Elektroanschlüsse nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Verbindung bringen.
• Nicht mit Gewalt am Netzkabel ziehen.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit Öl, scharfkantigen Gegenständen oder Hitze
in Kontakt kommt.
• Lassen Sie in der Kopierphase die Hände immer auf den Verfahrhebeln des Schlittens.
• Arbeiten Sie immer mit trockenen Händen, die frei von Fett oder Öl sein müssen.
• Setzen Sie die Maschine nicht in gefährlichen, feuchten oder nassen Bereichen ein.
• Alle Personen, insbesondere Kinder, haben einen Sicherheitsabstand einzuhalten und den Kon-
takt mit der Maschine und den Stromkabeln zu verhindern.
2.3 RESTRISIKEN
Die Schlüsselkopiermaschine Ecco Automatic wurde mit größter Sorgfalt konzipiert, um sie für
Table of contents
Other JMA Industrial Equipment manuals