
ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС (Оригинал документа прилагается кведомости запчастей)
EC DECLARATION(Original document contained in Spare Parts Booklet)
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG(Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONECE(Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE(El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE(O original estácontida em Lista de peças)
- -
ITA -
DICHIARAZIONE
CE DI
CONFORMITA’
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
SPA - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
POR - DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
BUL -
ȾȿɄɅ
Ⱥ
Ɋ
Ⱥ
ɐ
ɂə
ɁȺ
ɋ
ɔ
ɈɌȼȿɌɋ
Ɍȼɂȿ
CES - ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
ċ
HRV - DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI DAN -
EF-OVERENSSTEMMELSESE RKLÆRING EST -
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ǻǾ
ȁȍȈ
Ǿ
CE
ȈȊȂȂȅȇ
ĭ
ȍȈ
Ǿ
Ȉ
ISL -EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING LAV -
ES ATBILST
Ʈ
BAS DEKLAR
Ɩ
CIJA
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT - ATITIKTIES DEKLARACIJA
MKD - “EC”
ȾȿɄɅ
Ⱥ
Ɋ
Ⱥ
ɐ
ɂ
ȳ
ȺɁȺ
ɋ
ɈɈȻ
Ɋ
ȺɁ
ɇ
ɈɋɌ
MON - DEKLARACIJA CE O
USKLA
Ĉ
ENOSTI NLD - VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING POL - DEKLARACJA
ZGODNOĝCI “CE”
RUM - DECLARAğIE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR - EC UYGUNLUK BEYANNAMES
ø
HUN - EK MEGFELEL
ė
SÉGI NYILATKOZAT
Snap-on Equipment Srl
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 Correggio (RE) Italy
ITA - dichiara sotto la propria che la macchina: EQUILIBRATRICE
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine: WHEEL BALANCER
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la EQUILIBRADORA
POR - declara sob a responsabilidade que a MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
FRA - sous sa propre que la machine : EQUILIBREUSE
DEU - auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: RADAUSWUCHTGERÄT
ALB - deklaron e tij se makineria: EKUILIBRUESE
BUL -
ɞɟ
ɤɥɚɪɢɪ
ɚ
ɩɨɞ
ɨɬɝɨɜ ɨɪɧɨ
ɫ
ɬ
, ɱɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ :
ɆȺ
ɒ
ɂ
ɇ
ȺɁȺ
ȻȺ
ɅȺ
ɇ
ɋ
ɂ
Ɋ
Ⱥ
ɇ
ȿ
ɇȺ
ȽɍɆɂ
CES - na zodpovČdnost, za
Ĝ
VYVAŽOVA
ý
KA
HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornoüu da stroj: BALANSER
DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen: HJULAFBALANCERINGSMASKINE
EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat: TASAKAALUSTUSSEADE
FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: TASAPAINOTUSKONE
ELL - įȘȜȫȞȚ
ȢʌȪșȢȞ
ȩȚ
ȘȘȣȞȒ: Ǽ
Ȅ
ǿ
Ȉȅ
ȇȇȅȆ
Ǿ
ȉ
Ǿ
Ȉ
ISL - yfir eigin y JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
LAV - apzin
Ɨ
damies savu atbild
Ư
bu apliecina, ka ma
Ư
na/iek
Ɨ
rta: BALANSÇÐANA
LIT - prisiimdama atsakomybĊskelbia, kad BALANSAVIMAS
MKD -
ɢɡʁɚɜ
ɭ
ɜɚ
ɩɨɞ
ɫɜɨʁɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
ɞɟɤɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɂɁ
ȿȾɇȺ
ɑ
ɍ
ȼ
Ⱥ
ɑ
MON - izjavljuje pod vlastitom odgovoroüu da BALANSERKA
NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine: BALANCEERMACHINE
POL - o
Ğ
wiadcza na w
á
asn
ą
odpowiedzialno
Ğü
,
Ī
e maszyna: WYWA
ĩ
ARKA
RUM - pe propria maúina: ECHILIBROR
SLO - vyhlasuje na vla zodpovednos
Ģ
, zariadenie: VYVAŽOVA
ý
KA
SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
SWE - under eget ansvar att maskinen: BALANSMASKIN
TUR - kendi
sorumlulu
÷
u
makinenin
a
ú
a
÷
belirtilen y uygun
oldu
÷
unu
beyan etmektedir: DENGELEY
ø
C
ø
HUN - a felelĘ kijelenti, hogy a KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
JOHN BEAN JOHN
BEAN
BFH2000
ITA - conformea tutte le disposizioni pertinentidelle seguenti
direttive:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
POR - satisfaz todas as di relevantes das seguintes directivas:
FRA - est conforme toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien Bestimmungen entspricht:
ALB - konform me dispozitat me direktivat e
BUL -
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ
ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ
ɪɚ
ɡɩɨɪɟɞɛɢ
,
ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɫɟ
ɜ
ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ
ɞɢɪɟɤɬ
ɢɜɢ
: CES - vyhovuje v k
Ĥ
m, se na
sm
Č
rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedeüih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL -
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
ıȪijȥȞȠ
İ
ȩȜȡ
IJ
Țȡ
ʌȠȕȜȑȤȚȡıȣIJȚțȑȡ
İ
IJ
Țȡ
Į
țȩȜȠȢșȡ
ȠȘȖȓȡ
:
ISL - er allar tilskipanir eftirfarandi
LAV - atbilst visiem attiec
Ư
gajiem noteikumiem
Ɨ
d
Ɨ
s direkt
Ư
v
Ɨ
s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt
ǐ
direktyv
ǐ
reikalavimus: MKD -
ɟ
ɜɨ
ɫɨɝɥ
ɚɫɧ
ɨɫɬ
ɫɨ
ɫɢɬɟ
ɧɨɪɦɢ
ɨɞ
ɫɥɟɞɧɢɜɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
MON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama sledeüih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w nastĊpujących dyrektywach:
SLO - vyhovuje vz
Ģ
sa na smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE - med alla elser direktiv:
TUR -
a
ú
a
÷
belirtilen y iliúkin uygundur:
HUN - megfelel zĘ foglalt, valamennyi
2006/42/CE 2006/95/CE
2004/108/CE
ITA-Il Responsabile Tecnico autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui VII lettera A della
direttiva
2006/42/CE.
ENG-The Manager of the Technical Office isauthorised to compile a technical leaflet in compliance with appendixVII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
SPA-El Responsable del Departamento o estautorizado a constituir el o ico indicado en el anexo VII letra A de ladirectiva 2006/42/CE.
POR-O l do Gabinete o estautorizado a compilar o processo , referido no anexo VIIa A da directiva 2006/42/CE.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisconstituer lefascicule technique vissous e VII lettre Ade la directive 2006/42/CE.
DEU-Der Leiter dertechnischen Abteilung ist , dietechnischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ALB-i i s Teknike i autorizuar trealizojfashikullin teknik sipas dokumentit r VII germa A e s 2006/42/KE.
BUL-
ɬɝɨɜɨɪ
ɧ
ɢ
ɤ
ɴɬ
ɧɚ
ɟɯɧ
ɢɱ
ɟɫɤɢ
ɹ
ɨɬɞɟɥ
ɟɭɩ
ɴɥ
ɧ
ɨ
ɦ
ɨ
ɳ
ɟ
ɧ
ɞɚ
ɫɴɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɛɪɨɲ
ɭ
ɪ
ɚ
ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫ
ɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
VII,
ɛɭ
ɤɜɚɧɚ
ɢ
ɪɟɤɬ
ɢɜɚ
2006/42/E
.
CES-ZodpovČdnk o oddČlenje Čnvypracovat technickou dokumentaci podlep
Ĝ
y VII
þ
i
A SmČrnice2006/42/ES.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav a on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EVIIlisa osale A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilon valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmdirektiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL-
ȅ
Ȋʌ
İ
Ȫ
șȢ
Ȟ
Ƞ
ȡ
IJ
ȠȢ
ȉȣȞȚțȠȪ
ī
ȓȠȢ
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
İ
ȟȠȢȚȠȠȘȑȞȠȡ
ȞĮ
ʌ
ȐȟȚ
IJ
ȠȞ
IJİ
ȣȞȚ
țȩ
ij
Ȑ
ț
ȜȠ
ı
Ȫ
ij
ȥȞ
Į
İ
IJ
Ƞ
ı
ȢȞȘ
ȑȞ
Ƞ
VII
ȖȐ
Į
A
IJ
Șȡ
ȠȘȖȓȡ2006/42/
Ǽ
Ȁ
.
ISL-yi nnar er heimilt agera sat A-liVII. a regluger2006/42/EB.
LAV-Tehnisk
Ɨ
s noda
ƺ
as vad
Ư
t
Ɨ
js ir pilnvarots sast
Ɨ
d
Ư
ttehnisko dokument
Ɨ
cijui ES direkt
Ư
vas 2006/42/EK VII pielikuma A ieda
ƺ
ai.
LIT-utechnin
Ƴ
skyri
ǐ
atsakingas asmuo yra
Ƴ
galiotas sudaryti techninĊbylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD-
ɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ
ɧɚ
ɬɟ
ɯɧɢɱɤɢɨ
ɬ
ɨɞɞɟɥ
ɟ
ɨɜɥɚɫɬɟɧ
ɞɚ ɝɨ
ɫɨɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ
ɞɚɞɟɧ
ɜɨ
ɩɪɢɥɨɝ
VII
ɩɢɫɦɨ
A
ɨɞ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬ
ɚ
2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehniþkog ureda je o da sastavi
tehni
þ
ku
fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo Adirektive 2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen testellen waarover inBijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest upowa
Ī
niony do za
á
o
Ī
enia skoroszytu technicznego, oym mowa w Za
áą
cznikuVII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehniceste autorizats dosarul tehnic tnanexaVIIliteraA dindirectiva2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO-Zodpovednk o oddelenia je vypracova
Ģ
technicku pod
Đ
ay VII
þ
asti
A Smernice 2006/42/ES.
SLV-Vodja a urada je a za sestavo e mape, kot navedeno v prilogi VII, a A direktive 2006/42/ES.
SWE-Ansvarig pdet tekniska kontoret har t att a e teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Y
÷
n VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayhazrlamaya yetkilidir.
HUN-A M
Ħ
szaki Iroda IrodavezetĘje t a2006/42/EK v A k VII. n , m
Ħ
szaki
ENG-Operations Manager SPA-Director Operativo POR-Director Operacional FRA- nnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-
ɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
CES-
Ĝ
editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-ǼʌȚȣȚȘȚțȩȡ
ǻ
ȚȢșȢ Ȟ
IJ
Ȓȡ
ISL-Starfandi framkv LAV-Operat
Ư
vais direktors LIT-Operacij
ǐ
vadovas MKD-
ɩ
ɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
MON-Operativni direktor NLD-Operationeel
directeur POL-Dyrektor
Francesco Frezza
Correggio
(RE)
Italy,
date:
, , :
All Information in this manual has been supplied bythe producer of the equipment:
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller derMaschinen
geliefert: Tutteleinformazionicontenutenelpresentemanualesonofornitedalproduttore
Todas las informaciones contenidas eneste manual han sido facilitadas por el
productor del equipo:
Todas as contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da
Snap-on Equipment Srl a unico socio
ViaProvincialeperCarpi,33
42015CORREGGIO(RE)ITALY
Tel.+39-(0)522-733480
Fax+39-(0)522-733479
Internet:http://www.snapon-equipment.eu
ii BFH 2000