John Bean BFH 2000 User manual

BFH 2000
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ СТАНОК
ДЛЯ БАЛАНСИРОВКИ КОЛЕС
DE Betriebsanleitung
Руководство по эксплуатации
GB Operator’s Manual
№ZEEWB546A03 Май 2011

ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС (Оригинал документа прилагается кведомости запчастей)
EC DECLARATION(Original document contained in Spare Parts Booklet)
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG(Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONECE(Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE(El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE(O original estácontida em Lista de peças)
- -
ITA -
DICHIARAZIONE
CE DI
CONFORMITA’
ENG - DECLARATION OF CE CONFORMITY
SPA - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
POR - DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
ALB - DEKLARATË KONFORMITETI KE
BUL -
ȾȿɄɅ
Ⱥ
Ɋ
Ⱥ
ɐ
ɂə
ɁȺ
ɋ
ɔ
ɈɌȼȿɌɋ
Ɍȼɂȿ
CES - ES PROHLÁŠENÍ O SHOD
ċ
HRV - DEKLARACIJA CE O PODOBNOSTI DAN -
EF-OVERENSSTEMMELSESE RKLÆRING EST -
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
FIN - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
ELL -
ǻǾ
ȁȍȈ
Ǿ
CE
ȈȊȂȂȅȇ
ĭ
ȍȈ
Ǿ
Ȉ
ISL -EB-SAMRÆMISYFIRLÝSING LAV -
ES ATBILST
Ʈ
BAS DEKLAR
Ɩ
CIJA
FRA - DECLARATION CE DE CONFORMITE
DEU - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
LIT - ATITIKTIES DEKLARACIJA
MKD - “EC”
ȾȿɄɅ
Ⱥ
Ɋ
Ⱥ
ɐ
ɂ
ȳ
ȺɁȺ
ɋ
ɈɈȻ
Ɋ
ȺɁ
ɇ
ɈɋɌ
MON - DEKLARACIJA CE O
USKLA
Ĉ
ENOSTI NLD - VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING POL - DEKLARACJA
ZGODNOĝCI “CE”
RUM - DECLARAğIE DE CONFORMITATE CU NORMELE CE
SLO - ES VYHLÁSENIE O ZHODE
SLV - IZJAVA O SKLADNOSTI CE
SWE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
TUR - EC UYGUNLUK BEYANNAMES
ø
HUN - EK MEGFELEL
ė
SÉGI NYILATKOZAT
Snap-on Equipment Srl
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 Correggio (RE) Italy
ITA - dichiara sotto la propria che la macchina: EQUILIBRATRICE
ENG - takes full responsibility for declaring that the machine: WHEEL BALANCER
SPA - declara bajo su propia responsabilidad que la EQUILIBRADORA
POR - declara sob a responsabilidade que a MÁQUINA DE EQUILIBRAR RODAS
FRA - sous sa propre que la machine : EQUILIBREUSE
DEU - auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: RADAUSWUCHTGERÄT
ALB - deklaron e tij se makineria: EKUILIBRUESE
BUL -
ɞɟ
ɤɥɚɪɢɪ
ɚ
ɩɨɞ
ɨɬɝɨɜ ɨɪɧɨ
ɫ
ɬ
, ɱɟ ɦɚɲɢɧɚɬɚ :
ɆȺ
ɒ
ɂ
ɇ
ȺɁȺ
ȻȺ
ɅȺ
ɇ
ɋ
ɂ
Ɋ
Ⱥ
ɇ
ȿ
ɇȺ
ȽɍɆɂ
CES - na zodpovČdnost, za
Ĝ
VYVAŽOVA
ý
KA
HRV - izjavljuje pod vlastitom odgovornoüu da stroj: BALANSER
DAN - erklærer på eget ansvar, at maskinen: HJULAFBALANCERINGSMASKINE
EST - kinnitab omal vastutusel, et aparaat: TASAKAALUSTUSSEADE
FIN - vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: TASAPAINOTUSKONE
ELL - įȘȜȫȞȚ
ȢʌȪșȢȞ
ȩȚ
ȘȘȣȞȒ: Ǽ
Ȅ
ǿ
Ȉȅ
ȇȇȅȆ
Ǿ
ȉ
Ǿ
Ȉ
ISL - yfir eigin y JAFNVÆGISSTILLINGARVÉL
LAV - apzin
Ɨ
damies savu atbild
Ư
bu apliecina, ka ma
Ư
na/iek
Ɨ
rta: BALANSÇÐANA
LIT - prisiimdama atsakomybĊskelbia, kad BALANSAVIMAS
MKD -
ɢɡʁɚɜ
ɭ
ɜɚ
ɩɨɞ
ɫɜɨʁɚ
ɨɞɝɨɜɨɪɧɨɫɬ
ɞɟɤɚ
ɦɚɲɢɧɚɬɚ
:
ɂɁ
ȿȾɇȺ
ɑ
ɍ
ȼ
Ⱥ
ɑ
MON - izjavljuje pod vlastitom odgovoroüu da BALANSERKA
NLD - verklaart voor eigen verantwoordelijkheid dat de machine: BALANCEERMACHINE
POL - o
Ğ
wiadcza na w
á
asn
ą
odpowiedzialno
Ğü
,
Ī
e maszyna: WYWA
ĩ
ARKA
RUM - pe propria maúina: ECHILIBROR
SLO - vyhlasuje na vla zodpovednos
Ģ
, zariadenie: VYVAŽOVA
ý
KA
SLV - pod lastno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj: STROJ ZA URAVNOTEŽEVANJE
SWE - under eget ansvar att maskinen: BALANSMASKIN
TUR - kendi
sorumlulu
÷
u
makinenin
a
ú
a
÷
belirtilen y uygun
oldu
÷
unu
beyan etmektedir: DENGELEY
ø
C
ø
HUN - a felelĘ kijelenti, hogy a KERÉKKIEGYENSÚLYOZÓ
JOHN BEAN JOHN
BEAN
BFH2000
ITA - conformea tutte le disposizioni pertinentidelle seguenti
direttive:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
POR - satisfaz todas as di relevantes das seguintes directivas:
FRA - est conforme toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien Bestimmungen entspricht:
ALB - konform me dispozitat me direktivat e
BUL -
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ
ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ
ɪɚ
ɡɩɨɪɟɞɛɢ
,
ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ
ɫɟ
ɜ
ɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟ
ɞɢɪɟɤɬ
ɢɜɢ
: CES - vyhovuje v k
Ĥ
m, se na
sm
Č
rnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedeüih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL -
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
ıȪijȥȞȠ
İ
ȩȜȡ
IJ
Țȡ
ʌȠȕȜȑȤȚȡıȣIJȚțȑȡ
İ
IJ
Țȡ
Į
țȩȜȠȢșȡ
ȠȘȖȓȡ
:
ISL - er allar tilskipanir eftirfarandi
LAV - atbilst visiem attiec
Ư
gajiem noteikumiem
Ɨ
d
Ɨ
s direkt
Ư
v
Ɨ
s:
LIT - atitinka visus toliau nurodyt
ǐ
direktyv
ǐ
reikalavimus: MKD -
ɟ
ɜɨ
ɫɨɝɥ
ɚɫɧ
ɨɫɬ
ɫɨ
ɫɢɬɟ
ɧɨɪɦɢ
ɨɞ
ɫɥɟɞɧɢɜɟ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
:
MON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama sledeüih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w nastĊpujących dyrektywach:
SLO - vyhovuje vz
Ģ
sa na smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE - med alla elser direktiv:
TUR -
a
ú
a
÷
belirtilen y iliúkin uygundur:
HUN - megfelel zĘ foglalt, valamennyi
2006/42/CE 2006/95/CE
2004/108/CE
ITA-Il Responsabile Tecnico autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui VII lettera A della
direttiva
2006/42/CE.
ENG-The Manager of the Technical Office isauthorised to compile a technical leaflet in compliance with appendixVII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
SPA-El Responsable del Departamento o estautorizado a constituir el o ico indicado en el anexo VII letra A de ladirectiva 2006/42/CE.
POR-O l do Gabinete o estautorizado a compilar o processo , referido no anexo VIIa A da directiva 2006/42/CE.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisconstituer lefascicule technique vissous e VII lettre Ade la directive 2006/42/CE.
DEU-Der Leiter dertechnischen Abteilung ist , dietechnischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ALB-i i s Teknike i autorizuar trealizojfashikullin teknik sipas dokumentit r VII germa A e s 2006/42/KE.
BUL-
ɬɝɨɜɨɪ
ɧ
ɢ
ɤ
ɴɬ
ɧɚ
ɟɯɧ
ɢɱ
ɟɫɤɢ
ɹ
ɨɬɞɟɥ
ɟɭɩ
ɴɥ
ɧ
ɨ
ɦ
ɨ
ɳ
ɟ
ɧ
ɞɚ
ɫɴɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ
ɛɪɨɲ
ɭ
ɪ
ɚ
ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
ɫ
ɪɢɥɨɠɟɧɢɟ
VII,
ɛɭ
ɤɜɚɧɚ
ɢ
ɪɟɤɬ
ɢɜɚ
2006/42/E
.
CES-ZodpovČdnk o oddČlenje Čnvypracovat technickou dokumentaci podlep
Ĝ
y VII
þ
i
A SmČrnice2006/42/ES.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav a on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EVIIlisa osale A.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilon valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmdirektiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL-
ȅ
Ȋʌ
İ
Ȫ
șȢ
Ȟ
Ƞ
ȡ
IJ
ȠȢ
ȉȣȞȚțȠȪ
ī
ȓȠȢ
İ
ȓ
Ȟ
Į
Ț
İ
ȟȠȢȚȠȠȘȑȞȠȡ
ȞĮ
ʌ
ȐȟȚ
IJ
ȠȞ
IJİ
ȣȞȚ
țȩ
ij
Ȑ
ț
ȜȠ
ı
Ȫ
ij
ȥȞ
Į
İ
IJ
Ƞ
ı
ȢȞȘ
ȑȞ
Ƞ
VII
ȖȐ
Į
A
IJ
Șȡ
ȠȘȖȓȡ2006/42/
Ǽ
Ȁ
.
ISL-yi nnar er heimilt agera sat A-liVII. a regluger2006/42/EB.
LAV-Tehnisk
Ɨ
s noda
ƺ
as vad
Ư
t
Ɨ
js ir pilnvarots sast
Ɨ
d
Ư
ttehnisko dokument
Ɨ
cijui ES direkt
Ư
vas 2006/42/EK VII pielikuma A ieda
ƺ
ai.
LIT-utechnin
Ƴ
skyri
ǐ
atsakingas asmuo yra
Ƴ
galiotas sudaryti techninĊbylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD-
ɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬ
ɧɚ
ɬɟ
ɯɧɢɱɤɢɨ
ɬ
ɨɞɞɟɥ
ɟ
ɨɜɥɚɫɬɟɧ
ɞɚ ɝɨ
ɫɨɫɬɚɜɢ
ɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬ
ɩɪɢɪɚɱɧɢɤ
ɞɚɞɟɧ
ɜɨ
ɩɪɢɥɨɝ
VII
ɩɢɫɦɨ
A
ɨɞ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬ
ɚ
2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehniþkog ureda je o da sastavi
tehni
þ
ku
fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo Adirektive 2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen testellen waarover inBijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowego jest upowa
Ī
niony do za
á
o
Ī
enia skoroszytu technicznego, oym mowa w Za
áą
cznikuVII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehniceste autorizats dosarul tehnic tnanexaVIIliteraA dindirectiva2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO-Zodpovednk o oddelenia je vypracova
Ģ
technicku pod
Đ
ay VII
þ
asti
A Smernice 2006/42/ES.
SLV-Vodja a urada je a za sestavo e mape, kot navedeno v prilogi VII, a A direktive 2006/42/ES.
SWE-Ansvarig pdet tekniska kontoret har t att a e teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Y
÷
n VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayhazrlamaya yetkilidir.
HUN-A M
Ħ
szaki Iroda IrodavezetĘje t a2006/42/EK v A k VII. n , m
Ħ
szaki
ENG-Operations Manager SPA-Director Operativo POR-Director Operacional FRA- nnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-
ɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
CES-
Ĝ
editel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-ǼʌȚȣȚȘȚțȩȡ
ǻ
ȚȢșȢ Ȟ
IJ
Ȓȡ
ISL-Starfandi framkv LAV-Operat
Ư
vais direktors LIT-Operacij
ǐ
vadovas MKD-
ɩ
ɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪ
MON-Operativni direktor NLD-Operationeel
directeur POL-Dyrektor
Francesco Frezza
Correggio
(RE)
Italy,
date:
, , :
All Information in this manual has been supplied bythe producer of the equipment:
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller derMaschinen
geliefert: Tutteleinformazionicontenutenelpresentemanualesonofornitedalproduttore
Todas las informaciones contenidas eneste manual han sido facilitadas por el
productor del equipo:
Todas as contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da
Snap-on Equipment Srl a unico socio
ViaProvincialeperCarpi,33
42015CORREGGIO(RE)ITALY
Tel.+39-(0)522-733480
Fax+39-(0)522-733479
Internet:http://www.snapon-equipment.eu
ii BFH 2000

BFH2000
iii
ABB.
SIGLE
KENN.
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
CODE
CODE
CODE
LANGUAGE
LANGUE
SPRACHE
OM
s Manual
Manuel de
Betriebsanleitung
ZEEWB546A03
ENG-FRA-DE
SP
Spare Parts Booklet
Liste des s
Ersatzteilliste
TEEWB546A3
ENG-FRA-DE
ITA-SPA-POR
SB
Safety Booklet Manuel de
Sicherheitsvorkehrungen
EAZ0033G02A
(x 22)
SIGLA
SIGLA
SIGLA
DESCRIZIONE
CODICE
LINGUA
IDIOMA
IDIOMA
OM
Manuale Operatore
Manual de Operador
Manual do Operador
ZEEWB546A05
ITA-SPA-POR
SP
Libretto Ricambi
tabla de repuestos
Lista de
TEEWB546A3
ENG-FRA-DE
ITA-SPA-PO
SB
Libretto diSicurezza
Manual de Seguridad
Manual de
EAZ0033G02A
(x 22)
ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦИИ
ENG-NOTES REGARDING DOCUMENTATION
DEU - ANMERKUNGEN ZUR
NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA
NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA
NOTAS SOBRE ADOCUMENTAÇÃO - POR
:
БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТАНОК
Product aid publication:
WHEELBALANCER
Zum Produkt sDokument:
AUSWUCHTMASCHINEN
: АНГЛИЙСКИЙ - ИТАЛЬЯНСКИЙ
original language edition in: ENGLISH - ITALIAN
Originalausgabe in: ENGLISH - ITALIENISCH
Pubblicazione di supporto al prodotto:
EQUILIBRATRICE n de
soporte al producto:
EQUILIBRADORA
de apoioaoproduto:
MÁQUINADEEQUILIBRAR RODAS
edizione di lingua originale in: INGLESE - ITALIANO
n original en idioma: INGLÉS - ITALIANO
o original em: INGLÊS - ITALIANO
КОМПЛЕКТУЕМАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
DOCUMENTATION SUPPLIED
GELIEFERTE DOKUMENTATION
DOCUMENTAZIONE FORNITA
DOCUMENTACIÓN SUMINISTRADA
DOCUMENTAÇÃO FORNECIDA
U
U
U
R
Прилагается к ведомости запчастей
Contained in SP
Teil der SP
Contenuto in SP
Integradas en SP
Conteúdos em SP
ДЕКЛАРАЦИЯ EC
EC EC DECLARATION
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DICHIARAZIONE CE
EC DECLARACIÓNCE
DECLARAÇÃO CE
WD WiringDiagram
Schaltplan
Schema Elettrico
WD Esquema
Esquema
.
.
.

iv
BFH2000
Hersteller des
:
A- -2011
Издание документа. PCN : 10G0232
B- -2011
АНАЛИЗ ИЗНОСА ПОКРЫШКИ
OPTI LINE / Комплект колес 154
GEWÄHRLEISTUNGS-UND
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden
gewissenhaft und g zusammengestellt. Der Inhalt
oderTeiledesInhaltsdieserBedienungsanleitung:
- haben keinen Einfluss auf die Allgemeinen
n des Kaufvertrages,
Leasingvertrages oder Mietvertrages auf dessen
Grundlage die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebeneMaschinebezogenwurde,
- erweiterninkeinerWeisedenHaftungsanspruchdes
KundenoderDritter.
ANDENLESER
Bei der Zusammenstellung der in dieser
Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen wurde
n Wert auf deren Richtigkeit, Vt und
t gelegt. Wir behalten uns jedoch
das Recht vor, diese Informationen jederzeit und ohne
vorherigegzu
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie die
Maschine installieren, warten oder
betreiben. Beachten Sie insbesondere
die Sicherheitsvorschriften und
Warnungen.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen wurden durch den Hersteller
dessgeliefert:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
ViaProvincialeperCarpi,33
42015CORREGGIO(RE)ITALY
Tel.+39-(0)522-733480
Fax+39-(0)522-733479
Internet:http://www.snapon-equipment.eu

BFH2000
v
Producer of the equipment
ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И
ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
- -
,
,
-
.
ОБРАЩЕНИЕ КЧИТАТЕЛЮ
.
DISCLAIMER OF WARRANTIES AND LIMITATIONS
OF LIABILITIES
While the authors have taken care in the preparation of
this manual, nothing contained herein:
- modifies or alters in any way the standard terms
and conditions of the purchase, lease or rental
agreement under the terms of which the equipment
to which this manual relates was acquired,
- increases in any way the liability to the customer
or to third parties.
TOTHEREADER
While every effort has been made to ensure that the
information contained in this manual is correct, complete
and up-to date, the right to change any part of this
document at any time without prior notice is reserved.
Перед установкой, эксплуатацией и
обслуживанием данного оборудоапния
внимательно прочитайте настоящее
руководство, обращая особое внимание
на предупреждения об опасности и
меры предосторожности.
:
Before installing, maintaining or
operating this unit, please read this
manual carefully, paying extra
attention to the safety warnings
and precautions.
All Information in this manual has been
suppliedbytheproduceroftheequipment:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
ViaProvincialeperCarpi,33
42015CORREGGIO(RE)ITALY
Tel.+39-(0)522-733480
Fax+39-(0)522-733479
Internet:http://www.snapon-equipment.eu
Snap-on Equipment Srl a unico socio
ViaProvincialeperCarpi,33
42015CORREGGIO(RE)ITALY
Tel.+39-(0)522-733480
Fax+39-(0)522-733479
Internet:http://www.snapon-equipment.eu

Inhalt
vi
BFH2000
Inhaltsverzeichnis
UPDATINGGUIDE
iv
1.
Sicherheit
8
1.1
Typographie
8
1.2
AllgemeineSicherheitsrichtlinien
8
1.3
Funktion
12
1.4
Layout
16
2.
Technische Daten
20
3.
Zubehör
22
3.1
raufAnforderung
24
4.
etätigungs- und Anzeigeelemente
26
5.
Einschalten der Maschine
52
6.
Rad Aufspannen (Kompensationslauf)
60
7.
Betriebsarten
72
7.1
MANUELLEBetriebsart -Einstellungen
74
7.2
Die Funktion des Easy Alu
76
7.3
Einstellung r das
80
7.4
ModusSonderabmessungen
88
7.5
FunktionRadprofile
90
7.6
Eingegebenee hkorrigieren
94
7.7
Seitenschlag-Kontrolle
96
7.8
PROFILING Betriebsart
98
7.9
ErweiterteFelgen-/Speichenerkennung
108
7.10
OPTIMABetriebsart
110
7.10.1
Messlauf im OPTIMA Modus
120
7.10.2
OPTIMAEingangsbild
126
7.10.3
Hinweismeldungen
128
7.10.4
OPTIMADiagnose
132
7.10.5
OPTIMAMatching
136
7.10.6
OPTIMAParameter
142
7.10.7
Bericht drucken
146
7.10.8
gGebrauchGewicht
150
7.11
OPTIMAFULL DIAGNOSTIC Betriebsart
152
7.11.1
MenOPTIMAFULLDIAGNOSTIC
154
7.11.2
BetriebOPTIMAFULLDIAGNOSTIC
156
7.11.3
AnzeigevonDefekten
164
7.11.4 VorhersagendeDiagnosederAbnutzungder
164
7.12
OPTILINEModus
170
7.12.1
Verfahrensr
170
8.
Auswuchten
182
8.1
MessenderUnwuchten
182
8.2
AnbringenderAusgleichsgewichte
188
8.3
Pr
192
8.4
Hinterspeichenplatzierung
194
9.
Optimierung / Minimierung
200
10.
Wahl der Funktionsweisen
218
10.1
Liste derFunktionsweisen
220
10.2
Z
226
10.3
EingabevonWerbetext
226
11.
Meldungen
232
12.
Nachjustage durch den Bediener
244
13.
Wartung
246
13.1
eReinigung
246
13.2
Netzsicherungaustauschen
248
13.3
Entsorgung
250
InstallationsanweisungenfürdenDrucker 253

BFH2000
vii
Contents
Содержание Table des matieres
iv
UPDATINGGUIDE
iv
1.
Техника безопасности
9
1.
Safety
9
1.1
9
1.1
Typographic style
9
1.2
9
1.2
GeneralSafetyRules
9
1.3
13
1.3
Descriptionof function
13
1.4
17
1.4
Layout
17
2.
Технические характеристики
21
2.
Technical data
21
3.
Принадлежности
23
3.
Accessories
23
3.1
25
3.1
OptionalAccessories
25
4.
Управление и индикация
27
4.
Controlsand displays
27
5.
Включение станка
53
5.
Switching on the machine
53
6.
Зажим колеса ()
61
6.
Clamping the wheel (Compensation
61
7.
Режимы работы
73
7.
Operating Modes
73
7.1
РУЧНОЙ режим -
75
7.1
MANUAL Mode - Settings
75
7.2
Easy Alu
77
7.2
Easy Alu function
77
7.3
81
7.3
Menu settings
81
7.4
89
7.4
Special Dimensions mode
89
7.5
91
7.5
WheelProfiles function
91
7.6
95
7.6
Correctionofinputsaftermeasurement
95
7.7 97
7.8 Режим PROFILING 99
7.9 109
7.10 Режим OPTIMA 111
7.10.1 OPTIMA121
7.10.2 OPTIMA 127
7.10.3 129
7.10.4 Optima 133
7.10.5 OPTIMA 137
7.10.6 OPTIMA 143
7.10.7 147
7.10.8 151
7.11 Режим OPTIMAFULL DIAGNOSTIC 153
7.11.1 OPTIMAFULLDIAGNOSTIC 155
7.11.2 OPTIMAFULLDIAGNOSTIC 157
7.11.3 165
7.11.4
165
7.12 Режим OPTI LINE 171
7.12.1 171
8. Балансировка 183
8.1 183
8.2 189
8.3 193
8.4 195
9. Оптимизация / Минимизация 201
10. Выбор и установка параметров 219
10.1 221
10.2 227
10.3 227
11. Коды ошибок 233
12. Калибровка станка оператором 245
13. Обслуживание 247
13.1 247
13.2 249
13.3 251
Инструкция по монтажу 253
7.7 Axial Run-out test 97
7.8 PROFILING Mode 99
7.9 AdvancedSpokeDetection 109
7.10 OPTIMA Mode 111
7.10.1 MeasuringruninOPTIMAMode 121
7.10.2 OPTIMAEntryScreen 127
7.10.3 Warning Messages 129
7.10.4 OPTIMADiagnosis 133
7.10.5 OPTIMAMatching 137
7.10.6 OPTIMASettings 143
7.10.7 PrintReport 147
7.10.8 Weight usage tracking 151
7.11 OPTIMAFULL DIAGNOSTIC Mode 153
7.11.1 OPTIMAFULLDIAGNOSTICMenu 155
7.11.2 OPTIMAFULLDIAGNOSTICOperation 157
7.11.3 FaultIndication 165
7.11.4 TreadDeptPrediction 165
7.12 OPTI LINE Mode 171
7.12.1 Set of wheels Procedure 171
8. Balancing 183
8.1 Meeasuringimbalance 183
8.2 Applying Balancing Weights 189
8.3 TestRun 193
8.4 Behind-the-spokesplacement 195
9. Optimisation / Minimisation 201
10. Selecting and Setting Parameters 219
10.1 List of modes of operation 221
10.2 Counters 227
10.3 Imput of promotional text 227
11. Errorcodes 233
12. User Calibration 245
13. Maintenance 247
13.1 Programmedcleaning 247
13.2 Changingthemainsfuse 249
13.3 Disposing of the unit 251
Installation Instructions 253

Sicherheit u. Funktion
8
BFH2000
1-1РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1. Sicherheit
Alle Informationen r die Sicherheit, die diese Maschine
betreffen,sindimSicherheitshandbuch(Abb.1-1)beschrieben,
daszusammenmitdieserBetriebsanleitunggeliefertwird.
Dien nvonjedem Bediener
vollundganzverstandenundeingehaltenwerden.Wirraten
dazu, eine Kopie des Sicherheitshandbuchs neben der
Maschineaufzubewahren,leichterreichbarrdenBediener.
Die vorliegende Anleitung t spezielle Hinweise und
Warnungen Gefahrensituationen, die der
beschriebenenVeauftreten
1.1 Typographie
Dieses Handbuch t besondere Schriftarten, die
darauf hinweisen, wie man sich zu verhalten hat:
Hinweis :
bieteteinenHinweisodereine
ACHTUNG: WENN DIESER PUNKT NICHT
EINGEHALTENWIRD, KANN DIES ZU NAN
DER MASCHINE ODER AN DARAN
ANGESCHLOSSENENOBJEKTEN
ACHTUNG: WENN DIESER PUNKT NICHT
EINGEHALTEN WIRD, KANN DIES ZU (AUCH
SCHWEREN) VERLETZUNGEN DES BEDIENERS
ODERANDERERPERSONENFÜHREN.
•
Zeigen eine t oder eine Reihe von
an, die der Bediener in der angegebenen Reihenfolge
nmuss.
THEMA .
Das angegebene Thema wird in dem bezeichneten Kapitel
hbehandelt.
1.2 AllgemeineSicherheitsrichtlinien
Die Anwendung der Maschine ist h
dementsprechend ausgebildetes Personal vorgesehen.
Verwenden Sie die Maschine h zu dem
Verwendungszweck, r den sie vorgesehen ist, und halten
Sie die in der Anleitung enthaltenen Anwendungsrichtlinien
ein.
e Umwandlungen oder e
Vn an der Maschine n zum Ausschluss
jeglicher Haftung seitens des Herstellers r eventuelle
dadurch auftretende
Besonders die Sicherheitsvorrichtungen n weder
entfernt noch deaktiviert werden. Arbeiten an der elektrischen
Anlage, sowohl beim Einbau als auch beim Umklemmen
von , n von einem Elektriker unter
Einhaltung der nationalen elektrotechnischen Vorschriften
und der Vorschriften des n
Energieversorgungsunternehmens t werden.

Техника безопасности и рабочие функции
Safety & function
BFH2000
9
1. Техника безопасности
(рис. 1-1)
.
.
.
.
1.1 Типографические обозначения
:
Примечание: .
ВНИМАНИЕ:
.
ВНИМАНИЕ: НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ТРАВМЕ (В ТОМ ЧИСЛЕ
ТЯЖЕЛОЙ) ОПЕРАТОРА ИЛИ ДРУГИХ ЛИЦ
:
•
.
РАЗДЕЛ
.
1.2 Общие правила техники безопасности
.
.
-
.
. ,
.
1. Safety
All safety information relative to the unit is described in
the Safety Manual (fig. 1-1) supplied alongside this
smanual.
The safety precautions must be completely understood
and observed by every operator. We recommend keeping
a copy of the Safety Manual next to the unit within easy
reachoftheoperator.
This manual contains notes and specific warnings for
dangerous situations that can occur during the procedures
described.
1.1 Typographic style
This manual contains specific styles of text that suggest
therelativeoperatingmodes:
Note: Provides a suggestion oranexplanation.
WARNING: NON-OBSERVANCE CAN CAUSE
DAMAGES TO THE UNIT OR TO OBJECTS
CONNECTEDTOIT.
WARNING: NON-OBSERVANCE CAN CAUSE INJURY
(ALSO SERIOUS) TO THE OPERATOR OR OTHER
PEOPLE.
Dotted list:
Indicates an action or sequence of actions that the
operator must carry out in the order set out.
TOPIC
The topic indicated is explained in full in the charter
specifier.
1.2 General safety rules
Onlyproperlytrained personnel shall be allowed to operate
thebalancer.
The machine must be used exclusively for the scope of
application by following the operating indications container
in the manual.
Unauthorised changes and modifications to the machine
relieve the manufacturer from any liability for damages
and injuries that might result there from.
On no account should safety features be removed or made
inoperative. In general any work on the electrical system,
during installation or power supply modifications, must
be carried out by a qualified electrician in line with relevant
national standards and the regulations of the local power
station.

Sicherheit u. Funktion
10
BFH2000
Hinweis :
r die n des Isolierwiderstands (500 V DC) und
der Hochspannung (1000 V AC) muss die e X46
abgenommen werden (siehe das Schaltschema),
entsprechend der Norm EN 60204-1.
Wenn man mit technischen n arbeitet, muss
man generell mit der t eines Restrisikos rechnen.
Der Bediener kann sie vermeiden, indem er vorsichtig
vorgeht und das t vorsichtig
Halten Sie sich besonders an Folgendes:
Verwenden Sie das t h als technisches
Arbeitsinstrument sowie den vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie immer Original-r, das vom Hersteller
genehmigt wurde und perfekt g und r die Art
der Arbeit, die Sie n , geeignet ist.
Halten Sie die Vorschriften, die Warnungen und die
technischen Daten ein, die vom Hersteller der Maschine
und vom Hersteller der auszuwuchtenden r gegeben
werden.
Tragen Sie Arbeitskleidung und geeignete Schutzmittel (z.B.
Schutzbrille, Sicherheitsschuhe usw.).
Vermeiden Sie Sichtkontakt mit den Lasersystemen.
Sn Sie nicht gegen die Lasersysteme und nehmen
SiekeineVndaranvor.
Lehnen Sie sich nicht gegen den Radschutz,
derMesslauft wird.
Im Fall von Justagefehlern ist eine interne Diagnose
vorgesehen, die , den technischen Kundendienst
zu rufen.
Modell: BFH2000
(Abbildung 1-2)
1 Pedal zurAktivierung der Spannvorrichtung (Power Clamp)
und der Bremse zum Abbremsen des Rads.
Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des Rades
ist dast extrem sicher in der Benutzung.
ArbeitenSieimmerineinersauberenUmgebungundmit
sauberen
1
1-2
ACHTUNG:
DIESE MASCHINE HAT NUR EINEN EINZIGEN
BEDIENERPLATZ (A). DER BEDIENER IST R DIE
BEGRENZUNGEN DES ARBEITSBEREICHS UND
R ALLE KONSEQUENZEN VERANTWORTLICH,
DIE DURCH DIE VERWENDUNG DES
ENTSTEHEN.
Hinweis:
NUR DER BEDIENER DARF SICH IM
ARBEITSBEREICHAUFHALTEN.
DER BETREIBER MUSS DER NÄHE VON
MASCHINEN BLEIBEN IN GUTE POSITION DER
ARBEIT, IM COMMAND UNIT SEITE (A).

Техника безопасности и рабочие функции
Safety & function
BFH2000
11
Примечание:
X46
(500 =)
(1000 ~) EN 60204-1 (
).
,
. ,
.
:
;
,
;
,
;
( , );
;
;
.
.
Note :
Remove jumper X46 prior to insulation resistances
tests (500 V DC) and high voltage tests (1000 VAC),
in line with EN 60204-1 (see electrical diagram).
It should be noted that working with technical equipment
may always involve an unforeseeable acceptable risk.
Therefore the operator should eliminate such dangers by
operating the machine with care.
Thefollowingpointsshouldbe observed:
use the machine only as a technical work tool for its
specified scope of application only;
always use original accessories, approved by the
manufacturer, in perfect condition and suitable for the type
of work to be carried out;
follow the instructions, notes and technical data of the
machine manufacturer and the manufacturer of the wheels
to be balanced;
wear suitable protective clothing and accessories (e.g.
goggles, safety shoes, etc.);
avoid eye contact with the Laser Systems;
do not knock or camper the Laser Systems;
donotrestonthewheelguardwhilsttherunisinprogess.
In case of calibration defects there is an internal
diagnostic that prompts contacting service.
Модель:
(рис. 1-2)
BFH 2000 Model:
(figure 1-2)
BFH2000
.
.
.
ВНИМАНИЕ:
(A).
Примечание:
К РАБОТЕ НА СТАНКЕ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО
СПЕЦИАЛЬНО ОБУЧЕННЫЙ
АВТОРИЗОВАННЫМ ДИЛЕРОМ ПЕРСОНАЛ,
КОТОРЫЙ ДОЛЖЕН НАХОДИТЬСЯ В ЗОНЕ (A).
ОПЕРАТОР ДОЛЖЕН БЫТЬ РАДОМ СО
СТАНКОМ В УДОБНОМ РАБОЧЕМ ПОЛОЖЕНИИ,
СО СТОРОНЫ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ (A).
1 Pedal to operate the Power Clamp and the main shaft
lock.
The low rotation speed of the wheel ensures that this
balancer is verysafe.
Always work in a clean area and with clean wheels.
WARNING:
THIS MACHINE HASASINGLE OPERATINGSTATION
(A). THE OPERATOR IS RESPONSIBLE FOR
RESTRICTING ACCESS TO THE WORK AREAAND
FOR ANY CONSEQUENCE ARISING FROM USING
THEEQUIPMENT
Note:
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO
PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED
DEALER AND IN POSITION (A).
OPERATOR MUST BE NEAR THE MACHINE IN
GOODWORKINGPOSITION; CONTROLSIDE(A).

Sicherheit u. Funktion
12
BFH2000
10 10
11
1-3
1.2.1 Lasersysteme
Die Auswuchtmaschine ist mit verschiedenen Arten von
Lasersystemen zur Erfassung und zum Zeigen
ausgestattet. Diese Systeme sind durch Abdeckungen
t und genau auf das Rad ausgerichtet. Obwohl
sie nur eine niedrige t haben, stellen sie eine
potenzielle Gefahr r das n dar. Ihre
Ausrichtung und ihre Schutzsysteme n nicht
twerden.
Der Bediener muss verhindern, dass die projizierten
Strahlen auf jeglicheWeise direkt oder durch Spiegelung
seineAugenoderdieAugenandererPersoneninder
derMaschine erreichen
EsgibtzweiArtenvonLaserprojektorenanderMaschine:
- Klasse 2M mit einer Leistung von 1,3 mW, 660 nm CW
in den Positionen 10 der Abbildung 1-3.
e
- Klasse 2 mit einer Leistung von 1 mW, 650 nm CW in
der Position 11 der Abbildung 1-3
1.3 Funktion
Einsatzbereich.
Die hier beschriebene Auswuchtmaschine wurde zum
Auswuchten und zur vertieften und Analyse
der r von Personenkraftwagen, SUV, Lieferwagen und
entwickelt, deren Parameter in den Bereich
der angegebenen technischen Spezifikationen der
Maschinefallen.
Dies ist ein hochgenaues . Behandeln Sie es
pfleglich.
Die Erfassung der Raddaten erfolgt automatisch und
s d des Messlaufs durch 5 Kameras
(10, Abb. 1-3).
Die Auswuchtmaschine berechnet die Koordinaten der
optimalen Positionen r die Anbringung der
Ausgleichsgewichte.
Mit derAuswuchtmaschine ist es geometrische
Datenrdie Unrundheit der Felge und/oderdes Reifens
(radiale und/oder seitliche Abweichung von der
Rotationsachse, allgemein Lauffehler genannt) zu
erhalten. Diese Daten sind r eine genaue Diagnose des
Radverhaltens und bieten dem Benutzer exakte
Hinweise darauf, wie er vorgehen muss, um die
Auswirkungen dieser Rundlaufabweichungen auf ein
Mindestmazu senken.
Die Auswuchtmaschine ist imstande, die
der Felge bzw. des Rades in Bezug zu ihrem/seinem
Drehmittelpunkt automatisch zu bestimmen. Am Ende
des Messlaufs t die Auswerte ein Matchen durch,
das darin besteht, den Hochpunkt des Reifens mit dem
Tiefpunkt der Felge zusammenzubringen. Die
Auswuchtmaschine analysiert den Gesamtzustand des
Rades und t gegebenenfalls e Korrekturen
vor.
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
CW
IEC 60825-1 2007
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
.
ЛАЗЕР КЛАССА 2М
CW
IEC 60825-1 2007

Техника безопасности и рабочие функции
Safety & function
BFH2000
13
1.2.1 Лазерная система
.
.
.
.
,
.
:
- 2M, 1,3 , 660 CW
10 рис. 1-3.
- 2 1 , 650 CW
11 рис. 1-3.
1.3 Описание функций
Назначение.
.
- .
.
(10, рис. 1-3).
.
/ (
,
, , ).
.
.
,
.
.
.
1.2.1 Laser Systems
The balancer is fitted with various types of laser
measurement and pointer systems. These systems are
protected by guards and are aimed preciselyon the wheel.
Even though of low intensity, they can be potentially
dangerous for your eyes. Do not tamper with their aiming
direction and the protection systems.
The operator must ensure that the projected rays do not
reach directly or via reflection their own eyes or the eyes
of anyone close to the machine.
There two types of Laser projectors on the machine:
- Class 2M with power 1.3 mW, 660 nm CW in position
10 of figure 1-3.
and
- Class 2 with power 1 mW,650 nm CW in position 11 of
figure 1-3.
1.3 Description of function
Application.
The balancer is designed to balance and accurately
analyse in depth wheels of cars, SUVs, vans and
motorbikes, whose parameters are within the limits
indicated in the s technical specifications.
This is a high accuracy measuring device. Handle with
care.
The wheel data detection is carried out automaticallyand
with no contact by 5 Cameras (10, fig. 1-3).
The balancer calculates the co-ordinates of the optimal
positionsforthe applicationofbalancingcounter-weights.
The balancer can be used to determine geometric
information relative to rim and/or of the tyre deformations
(radial and/or lateral deviations of the axis in respect of
its rotation axis, commonly referred to as RUNOUT); to
determine geometric information relative to tire
deformations (deviations of the axis in respect of its
rotation axis). This information is useful for an accurate
diagnosis of the wheel behaviour as well as providing the
operator with useful indications to minimize the effects of
thesedeformations.
The balancer is able to automatically determine the
unbalance of the rim or of the wheel in respect of its
rotation centre.At the end of the measuring run the control
software carries out a matching, that consists in
corresponding the top part of the tire with the bottom part
of the rim. The balancer analyses the overall state of the
wheel and prompts any possible corrections.

Sicherheit u. Funktion
14
BFH2000
MANUAL (РУЧНОЙ)
PROFILING (ПРОФИЛЬ)
OPTIMA (ОПТИМАЛЬНЫЙ)
OPTIMA
FULLDIAGNOSTIC
(ОПТИМАЛЬНЫЙ С ПОЛНОЙ
ДИАГНОСТИКОЙ)
DieAuswuchtmaschinemisstzweiArtenvonLauffehlern:
1)g(am Radius)
2) Seitenschlag (an der seitlichen Verschiebung).
Die Auswuchtmaschine ist m mit dem TDI-
System (Tread Depth Indication) ausgestattet, das eine
eAngabe r dieAbnutzung des Reifens bietet.
Die Funktion ist nur im Optima-Modus aktiv.
Die Auswuchtmaschine hat vier Betriebsarten, die vom
Bedienertwerden:zweiGrundbetriebsarten
- AUSGESCHALTET (MANUELL) & NUR RADDATEN
(PROFILING)-
und zwei erweiterte Betriebsarten
-OPTIMA&OPTIMAFULLDIAGNOSTIC.
DieGrundbetriebsartensindfolgende:
Figura 1-6
AUSGESCHALTET-Modus
Die Maschine t die Grundfunktionen desAuswuchtens
durch und zeigt Position und e der an der Felge
anzubringendenAusgleichsgewichte vor. Die Bedienung
ist mit derjenigen der Standardmodelle vergleichbar, d.h.
Auswuchtmaschinen, die nur mit dem linken Messarm
ausgestattet sind. Der AUSGESCHALTET Modus wird
mit dem Funktionsmenaktiviert.
NUR RADDATEN-Modus
Dieser Modus wird auf dem Bildschirm durch das Symbol
dargestellt, das in der Abb. 1-6 PROFILING gezeigt ist.
DieAuswerte erfasst die Radabmessungen automatisch
d des Messlaufs. Beim normalen Messzyklus
erfassen die Kameras automatisch die Form der Felge
(innen und . Die Maschine zeigt r Laserzeiger
(Laser Pointer) optisch den exakten Punkt zurAnbringung
desAusgleichsgewichts auf der Felge an.
DieerweitertenBetriebsartensindfolgende:
OPTIMA-Modus
Dieser Modus wird auf dem Bildschirm durch das Symbol
dargestellt, das in der Abb. 1-6 OPTIMA, gezeigt ist. In
diesem Modus t die Maschine zush zum Nur
Raddaten auch die automatische Unrundheits-Diagnose
unddie Erfassung die TDI-Funktiondurch.
1-6

Техника безопасности и рабочие функции
Safety & function
BFH2000
15
биений:
1) ();
2) ().
(TDI),
.
OPTIMA.
. :
- MANUAL PROFILING
-OPTIMAOPTIMAFULLDIAGNOSTIC.
:
Рис 1-6
MANUAL (РУЧНОЙ)
,
.
;
..
PROFILING (ПРОФИЛЬ)
. 1-6 PROFILING.
( ).
.
:
OPTIMA (ОПТИМАЛЬНЫЙ)
. 1-6 OPTIMA.
, ,
TDI).
The balancer carries out two types of runout:
1) radial (on theradius);
2) lateral (on the lateral shift).
The balancer also has the TDI (Tread Depth Indication)
system, which provides a general indication of tread wear.
This function is only active from OPTIMA mode.
The balancer can operate in four distinct modes, which
can be selected by Operator. Two basic modes:
- MANUAL & PROFILING -
andtwoadvancedmodes
-OPTIMA&OPTIMAFULLDIAGNOSTIC.
The Basic modes are:
Figura 1-6
MANUAL Mode
The machine guarantees the basic functions, suggesting
the position and value of the weights to apply to the rim.
The use is similar to the standard models; balancers fitted
only with the left detecting device. The MANUAL mode is
activated through the functions menu.
PROFILING Mode
This mode is identifiable on the monitor with the symbol
displayed in fig. 1-6 PROFILING. The control software
automatically acquires the wheel dimensions during the
measuring run. During the normal measurement cycle
the Cameras automatically sample the rim shape (internal
and external). The machine optically suggests the exact
application point of the weight on the rim through the
projection of a laser beam (LaserPointer).
TheAdvancedmodesare:
OPTIMA Mode
Identifiable on the monitor with the symbol displayed in
fig. 1-6 OPTIMA. In this mode the balancer, as well as
the profiling, carries out the automatic diagnosis of the
runout andthereading fortheTDI function.

Sicherheit u. Funktion
16
BFH2000
Nur Felgenkontrolle: Wenn man nur die Felge auf der
Maschine aufspannt, erfasst der Laserscanner im
OPTIMA-Modus, dass kein Reifen vorhanden ist. Unter
dieser Bedingung analysiert der hintere Laser die
Unrundheit des Wulstsitzes der Felge und t dann
vor, automatisch mit dem Matching fortzufahren.
OPTIMA (ОПТИМАЛЬНЫЙ)
FULLDIAGNOSTIC
(ПОНАЯ ДИАГНОСТИКА)
1-6
8
OPTIMA FULL DIAGNOSTIC-Modus
Mit dieser Betriebsart, die durch das in derAbbildung 1-
6 gezeigte Symbol dargestellt wird, t die
Auswuchtmaschine h zu den Funktionen des
OPTIMA-Modus auch die detaillierte Diagnose des
Reifensdurch.
Eine dreidimensionale Rekonstruktion des Rad auf dem
Bildschirm und die Verwendung von Kennfarben
n es, Details wie die t und
Abnutzung des Profils und zahlreiche Defekte des Rad
1 2 zu bemerken, sogar solche, die so gering sind, dass sie
mit m Auge schwerlich bemerkt
6
10
10 1.4 Layout
Figura 1-7
Bezeichnung der Funktionsteile des
3
7
11
1-7
1-8
8
5
4
9
2 3 1
1. Display
Siehe Kapitel 4.1.
2. Eingabefeld
Siehe Kapitel 4.2.
3. InnererMessarm
4. Flansch
5. FlanschwelleundSpannmutter
6.
7. AufbewahrungsbereicherKonenoderSpannteile
8. Radschutz
9. BremspedalundAktivierungder PowerClamp
10.Kamera(5 Erfassungskameras)
11.Laserzeiger
Figura 1-8
1. Netzschalter (AN/AUS)
2. Netzanschluss
3. Netzsicherung

Техника безопасности и рабочие функции
Safety & function
BFH2000
17
Обработка «голого» диска: OPTIMA
.
биения
подгонки.
OPTIMAFULLDIAGNOSTIC
(ОПТИМАЛЬНЫЙ СПОЛНОЙ ДИАГНОСТИКОЙ)
1-6.
OPTIMA.
,
,
.
Control of the rim only: in OPTIMA mode, clamping
only the rim on the balancer, the laser scanner detects
the absence of the tire. In this condition, the rear laser
analyses the runout on the bead recess in the internal
part of the rim and will prompt to automatically proceed
with the matching.
OPTIMAFULLDIAGNOSTICMode
Identified by the symbol shown in figure 1-6. In this mode
the balancer performs the detailed diagnosis of the tyre,
as well as the OPTIMA mode functions.
A three-dimensional reconstruction of the wheel on the
screen and the use of specific colours, allowthe operator
to examine the uniformity and wear of the tyre, the
presenceofanyfaultsonthewheel,thatarehardtodetect
with the naked eye.
1.4 Устройство станка
Рис. 1-7
:
1.
. 4.1.
2.
. 4.2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. (5)
11.
Рис. 1-8
1. ON/OFF (./.)
2.
3.
1.4 Layout
Figura 1-7
Nomenclature of the unit's parts:
1. Display
RefertoChapter4.1.
2. Inputpanel
RefertoChapter4.2.
3. Internalgaugearm
4. Flange
5. Stub shaft with hub nut
6. Weightcompartments
7. Storage areas for cones and hub nuts
8. Wheelguard
9. Brake Pedal and PowerClamp Operation
10.Camera (5Acquisition camera)
11.LaserPointer
Figura 1-8
1. Mains switch (ON/OFF)
2. Power inlet
3. Mainfuse

Sicherheit u. Funktion
18
BFH2000
1.4.1 Handbücher des Geräts
Dastist mitfolgenderDokumentationausgestattet:
- Sicherheitsheft (Standardbeilage).
- Betriebsanleitung
Der Benutzer muss die Anweisungen darin im Detail
erfassen und die Hinweise mit der Bezeichnung
ACHTUNGgenauestensbefolgen.
- Ersatzteilhandbuch
Dieses Dokument ist dem Wartungspersonal
vorbehalten.
Installationsanweisungen
DieInstallationsanweisungenfindenSieinderAnlageder
Betriebsanleitung.
CE-Konformitätserklärung
Die CE-g befindet sich im
Ersatzteilhandbuch
e
f
g
h
1-9
d b c 1.4.2 Markierungsdaten
An der zum istein Markierungsschild angebracht,
das folgende Daten (Abb. 1-9):
a- Name undAddresse des Herstellers
b-
c- Baujahr
d-Modell
a e-Seriennummer
f-Nettogewicht
g- Elektrische Daten (Volt, ph, Hz, kW und A)
h-Schalldruckpegel

Техника безопасности и рабочие функции
Safety & function
BFH2000
19
1.4.1 Документация оборудования
:
- (
)
-
,
,
БЕЗОПАСНОСТИ .
-
.
Инструкция по монтажу
.
Декларация соответствия EC
.
1.4.2 Идентификационные данные
(рис. 1-9):
a-
b-
c-
d-
e-
f-
g- (,
, , )
h-
1.4.1 Manuals for the unit
Theunitincludesthefollowingdocumentation:
- SafetyBooklet (standardsupplement)
- sManual
The operator must learn in detail the instructions
contained in the manual and meticulously observe the
WARNINGnotes.
- Spare Parts Booklet
Document used only by the Technical Support staff.
Installation instructions
TheinstallationinstructionsareintheAppendixofthe
OperatorManual.
EC Declaration of Conformity
The EC Declaration is included in the Spare Parts
Booklet.
1.4.2 Identification data
An identification plate attached to the machine, shows
the following data Fig. 1-9:
a-Name and address of the manufacturer
b-Conformitymarking
c-Year of manufacture
d-Model
e-Serialnumber
f-Weight
g- Electric specifications (volt, ph, Hz, kW and A)
h- Acoustic pressure

20
BFH2000
Technische Daten
2. Technische Daten
Elektroanschluss
230V 1Ph 50/60hz
Zentrierkonen
3 x 43 - 115 mm
e der Welle:
7.5 “190 mm
Durchmesser der Welle:
1.57 “40 mm
Messdrehzahl:
Umdr./Min2. 00
Auswuchtgenauigkeit:
0.035 oz 1 gr
Genauigkeit der Camera:
(Raddaten) 0,5" 12.7 mm
(Runout) 0,039" 0.1 mm
Felgenbreite (dynamische Unwucht):
3“- 20”
Felgendurchmesser:
(Manuelle)8 “- 30”
(Automatisch)15 “- 30”
Max. Radbreite:
20" 508 mm
Max. Raddurchmesser:
44" 1118 mm
Max. Radgewicht:
154 lbs 70 kg
Max.Taktzeit (Full Diag-Modus):
65 s ~
Art der Dateneingabe r den ABSTAND:
Automatisch, berührungslos
Art der Dateneingabe r den DURCHMESSER:
Automatisch, berührungslos
Art der Dateneingabe r die BREITE:
Automatisch, berührungslos
e (mm) H x L x T bei m Radschutz:
1630 x 1540 x 1220
e der Verpackung (mm) H x L x T:
1850 x 1520 x 1200
Maschinengewicht:
190kg
Versandgewicht:
235 kg
Table of contents
Popular Other manuals by other brands

HURST
HURST T56 installation instructions

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN ND 1400 QUADRA-CHEK - GUIDE installation instructions

Bio-Therapeutic
Bio-Therapeutic bt-accent LED quick start guide

Sony
Sony PlayStation VR CUH-ZVR1 quick start guide

Philips
Philips CR2025/00B user manual

Automatic Systems
Automatic Systems PNG382 Field manual

Grandview
Grandview Cyber Series CB-MIxx? user guide

HP
HP Officejet Enterprise Color MFP X585 Flow user guide

Gardena
Gardena 1266 operating instructions

Superwinch
Superwinch LT3000 owner's guide

Micron Sprayers
Micron Sprayers HERBIFLEX-4 instruction manual

Mannington
Mannington Insight Plus GB Installation guidelines